AT142992B - Verfahren zur Gewinnung von fremdsprachig nachsynchronisierten Tonbildfilmen. - Google Patents

Verfahren zur Gewinnung von fremdsprachig nachsynchronisierten Tonbildfilmen.

Info

Publication number
AT142992B
AT142992B AT142992DA AT142992B AT 142992 B AT142992 B AT 142992B AT 142992D A AT142992D A AT 142992DA AT 142992 B AT142992 B AT 142992B
Authority
AT
Austria
Prior art keywords
film
language
languages
sections
recorded
Prior art date
Application number
Other languages
English (en)
Inventor
Berthold Dipl Ing Freund
Original Assignee
Tobis Tonbild Syndikat Ag
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Tobis Tonbild Syndikat Ag filed Critical Tobis Tonbild Syndikat Ag
Application granted granted Critical
Publication of AT142992B publication Critical patent/AT142992B/de

Links

Landscapes

  • Electrically Operated Instructional Devices (AREA)

Description


   <Desc/Clms Page number 1> 
 



  Verfahren zur Gewinnung von   fremdsprachig nachsynchrollisierten Tonbildfilmen.   



   Den Gegenstand vorliegender Erfindung bildet ein Verfahren zur Gewinnung von fremdsprachig nachsynchronisierten Tonbildfilmen. 



   Es ist bereits bekannt, mehrsprachige Tonbildfilme in relativ wirtschaftlicher Weise dadurch zu gewinnen, dass bei unverändert gelassener Szenerie die Szene nacheinander mit verschiedenen Schauspielergruppen in verschiedenen Sprachen aufgenommen wird, so dass ein wiederholtes Aufbauen der Bühnen für die verschiedensprachigen Filme in Fortfall kommt. Diesem Verfahren haftet jedoch noch der erhebliche Nachteil an, dass für jede Sprache andere Schauspieler erforderlich sind und somit die Kosten und Schwierigkeiten der Regie ausserordentlich gross sind. Es ist anderseits auch bekannt, die Tonfilme nur in einer Sprache zu drehen und die andern Sprachen durch Nachsynchronisierung der Bildfilme zu erhalten.

   Diesem Verfahren haftet der grundlegende Nachteil an, dass eine vollkommene Übereinstimmung der nachsynchronisierten Sprache mit den Mundbewegungen der Schauspieler infolge der Verschiedenheit der Vokalisation u. dgl. vielfach nicht erzielt werden kann und dies vom Zuschauer störend empfunden wird. 



   Durch die Erfindung soll nun ein Verfahren angegeben werden, welches die beschriebenen Nachteile überwindet und eine naturgetreue Nachsynchronisierung von Filmen in beliebigen Sprachen ermöglicht. 



   Die Erfindung geht von folgender Erkenntnis aus : Jeder in einer bestimmten Sprache aufgenommene Tonbildfilm enthält zahlreiche Sprechzenen oder Szenenteile, bei denen entweder das   Mundbild   der Darsteller überhaupt nicht erkennbar ist, oder zu deren Mundbildern sich in der einen oder andern fremden Sprache leicht ein passender Text finden lässt, der hinsichtlich der zu einer Aussprache erforderlichen Mundbewegungen mit den vorhandenen   Mundbildern   ganz oder im wesentlichen übereinstimmt.

   Für diese Szenen oder Szenenteile sind Wiederholungen der Bildaufnahme für die entsprechenden Versionen nicht erforderlich ; die Wiederholungen können also beschränkt werden auf den Teil aller Sprechszenen, bei dem die erforderliche Übereinstimmung von fremder Sprache und vorhandenen Mundbildern weder besteht noch durch entsprechende Wahl der Worte zu erzielen ist. 



   Der Grundgedanke der Erfindung besteht darin, dass als Leitmittel für die Nachsynchronisierung in der fremden Sprache ein Bildfilm benutzt wird, der zusammengesetzt ist aus Teilen, die bereits die Mundbewegungen der Sprache des fertigen Bildtonfilms zeigen und aus Teilen, bei deren Aufnahme die Darsteller sich einer andern, z. B. da   jadie   Muttersprache eines Schauspielers durchaus nicht die Sprache seines künstlerischen Schaffen zu sein braucht, ihrer Muttersprache bedient haben, die aber entweder die Mundbewegungen der Darsteller überhaupt nicht oder nur insoweit erkennen lassen, als sie mit denen der entsprechenden Worte in der Sprache des fertigen Bildtonfilms im wesentlichen übereinstimmen. 



   Zur weiteren Erleichterung der Aufnahmen in mehreren provisorisehen bzw. nachgeahmten Sprachen kann der Vorgang so gewählt werden, dass die betreffenden Stellen, Sätze od. dgl. des Textbuches gleich nacheinander in den betreffenden verschiedenen Sprachen aufeinanderfolgen oder wiederholt werden, so dass in dem an sich einsprachigen Textbuch an einzelnen Stellen Worte, Sätze oder Abschnitte in mehreren verschiedenen Sprachen aufeinanderfolgen, die Aufnahme somit bei möglichst unveränderter Einstellung des Szenenbildes, z. B. bei möglichst gleichen Bewegungen der Schauspieler erfolgen kann und sich die den verschiedenen Sprachen zugehörigen Aufnahmeabschnitte in die übrigen, vorangehenden oder darauffolgenden mühelos einfügen lassen. 

 <Desc/Clms Page number 2> 

 



   Gemäss der Erfindung können daher bei der Bildfilmaufnahme innerhalb einer Szene einzelne
Teile derselben nacheinander mit den Mundbewegungen verschiedener Sprachen gespielt und bild- mässig aufgenommen werden, insbesondere derart, dass sich die das Mundbild der Sprache des fertigen
Bildtonfilms enthaltenden Hilfsaufnahmeabschnitte je störungsfrei zwischen dem vorhergehenden und dem nachfolgenden Abschnitt des in der oder den andern Sprachen aufgenommenen Bildfilms einfügen und das entsprechend den verschiedenen   Sprachversionen   Leitfilme hergestellt werden, in denen die jeweils bildmässig der Sprache des fertigen Bildtonfilms entsprechenden Hilfsaufnahmeabschnitte an
Stelle der entsprechenden, in den andern Sprachen aufgenommenen Abschnitte in den Bildfilm eingesetzt werden. 



   Zur Erleichterung des erfindungsgemässen Verfahrens können   Sprachenpartituren   benutzt werden, bei denen die Texte der verschiedenen Sprachen, ähnlich wie die Noten für die verschiedenen Instrumente bei Musikpartituren, untereinander geschrieben sind, wobei bei der Textgestaltung darauf zu achten ist, dass die übereinanderliegenden Worte stets gleiche oder ähnliche Artikulierung besitzen. Diejenigen Stellen bei der einen oder andern Sprache, die sich nicht unterordnen lassen und daher besonders aufgenommen werden müssen, werden entsprechend gekennzeichnet. Sollen nun im Sinne der oben genannten Möglichkeit die betreffenden Stellen bei der Aufnahme gleich in den verschiedenen   Spraehen   aufeinanderfolgend aufgenommen werden, so sind diese Stellen in das bei der Aufnahme benutzte Textbuch mit aufzunehmen. 



   Die Aufnahme selbst kann entweder stumm gedreht werden, oder aber auch als provisorischer Tonfilm hergestellt werden. 



   Die Nachsynchronisierung kann dann in jeder beliebigen bekannten Weise erfolgen. Es kann hiebei beispielsweise der stumme Film als Leitmittel benutzt werden, es kann aber auch der provisorische Tonfilm wiedergegeben und somit auch die provisorischen Tonaufnahmen als Leitmittel bzw. Hilfsleitmittel für die Nachsynchronisierung nutzbar gemacht werden. Insbesondere können aus der provisorisehen Tonaufnahme Anhaltspunkte für die Auffassung des ursprünglichen Schauspielers gewonnen werden und dann,   zweckmässig   bei der Nachsynchronisierung berücksichtigt werden, so dass die Übereinstimmung zwischen Bild und Naehsynehronisierung eine möglichst gute wird. 



   Die provisorische Tonaufnahme kann auch dazu dienen, schlecht   artikulierte   oder sonstwie beanstandenswerte Stellen aufzufinden, um gegebenenfalls eine nochmalige Aufnahme der betreffenden Stellen vorzunehmen. 



   Sofern die Tonbildfilme oder Einzelstellen derselben mit musikalischen oder sonstigen Begleitvorgängen zusammenwirken oder solche wiedergeben, kann es zweckmässig sein, die Texte der ver-   schiedenen   Sprachen so zu gestalten, dass die vorbestimmten Filmlängen gewahrt werden. Wo solche Begleitvorgänge jedoch nicht vorhanden sind, ist es ohne weiters möglich, einzelne, für die verschiedenen Sprachen bestimmte Stellen auch verschieden lang zu gestalten. 



   Es liegt im Sinne der Erfindung, ausser dem Textwortlaut der jeweils gewünschten Sprache auch 
 EMI2.1 
 der Mitwirkenden zu benutzen, was sowohl mit Hilfe von Figuren, wie auch sonstiger vereinbarter Zeichen, Beschreibungen od. dgl. erfolgen kann, um auf diese Weise im Bilde nicht nur die Mundbewegungen, sondern gegebenenfalls auch den richtigen physiognomischen Ausdruck und die richtige Körperhaltung oder   Körperbewegung,   wie sie verschiedenen Völkern oder Sprachen eigen sind, zu erhalten. 



   PATENT-ANSPRÜCHE : 
1. Verfahren zur Gewinnung von fremdsprachig   nachsynohronisierten Tonbildfilmen, dadurch   gekennzeichnet, dass als Leitmittel für die   Nachsynchronisierung   in der fremden Sprache ein   Bildfitm   benutzt wird, der zusammengesetzt ist aus Teilen, die bereits die Mundbewegungen der Sprache des fertigen Bildtonfilms zeigen, und aus Teilen, bei deren Aufnahme die Darsteller sich einer andern, z. B. ihrer Muttersprache bedient haben, die aber entweder die Mundbewegungen der Darsteller überhaupt nicht oder nur insoweit erkennen lassen, als sie mit denen der entsprechenden Worte in der Sprache des fertigen Bildtonfilms im wesentlichen übereinstimmen.

Claims (1)

  1. 2. Verfahren nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass bei der Bildfilmaufnahme innerhalb einer Szene einzelne Teile derselben nacheinander mit den Mundbewegungen verschiedener Sprachen gespielt und bildmässig aufgenommen werden, insbesondere derart, dass sich die das Mundbild der Sprache des fertigen Bildtonfilms enthaltenden Hilfsaufnahmeabsehnitte je störungsfrei zwischen dem vorhergehenden und dem nachfolgenden Abschnitt des in der oder den andern Sprachen aufgenommenen Bildfilms einfügen und dass entsprechend den verschiedenen Spraehversionen Leitfilme hergestellt werden, in denen die jeweils bildmässig der Sprache des fertigen Bildtonfilms entsprechenden Hilfsaufnahme- abschnitte an Stelle der entsprechenden,
    in den andern Sprachen aufgenommenen Abschnitte in den Bildfilm eingesetzt werden.
    3. Verfahren nach den Ansprüchen 1 und 2, dadurch gekennzeichnet, dass der als Leitmittel für die definitiven Tondarbietungen dienende Leitfilm als Tonbildfilm benutzt wird. <Desc/Clms Page number 3>
    4. Sprachpartituren zur Ausübung des Verfahrens nach den Ansprüchen 1 bis 3, dadurch gekennzeichnet, dass sie, ähnlich wie es bei Musikpartituren bekannt ist, die einander in Bezug auf Vokalisation u. dgl. möglichst angeglichenen Texte der verschiedenen Sprachen untereinander in Zeilen angeordnet enthalten, wobei zweckmässigerweise die einzelnen, in ihrer Artikulation nicht übereinstimmenden Textabschnitte besonders gekennzeichnet sind und wobei vertikale Linien übersichtlichkeitshalber den Text in Abschnitte unterteilen können. EMI3.1
AT142992D 1932-07-09 1932-07-09 Verfahren zur Gewinnung von fremdsprachig nachsynchronisierten Tonbildfilmen. AT142992B (de)

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
AT142992T 1932-07-09

Publications (1)

Publication Number Publication Date
AT142992B true AT142992B (de) 1935-10-10

Family

ID=3642430

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
AT142992D AT142992B (de) 1932-07-09 1932-07-09 Verfahren zur Gewinnung von fremdsprachig nachsynchronisierten Tonbildfilmen.

Country Status (1)

Country Link
AT (1) AT142992B (de)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
DE69716413T2 (de) Automatische synchronisierung von videobildsequenzen mit neuen tonspuren
DE2659250C3 (de) Sich bewegende und sprechende Modellfigur
DE1045122B (de) Verfahren und Einrichtung zur Projektion von Stehbildern mit gleichzeitiger akustischer Wiedergabe von auf Tonspuren aufgenommenem Begleittext
AT142992B (de) Verfahren zur Gewinnung von fremdsprachig nachsynchronisierten Tonbildfilmen.
DE69817550T2 (de) Verfahren zur sprachsynthese
Fairfax Birth (of the image) of a nation: Jean-Luc Godard in Mozambique
DE624687C (de) Verfahren zur Verbesserung des Synchronismus zwischen Ton- und Bilddarbietung bei nachsynchronisierten Tonbildfilmen
Mitchell Heyse and His Predecessors in the Theory of the Novelle
Elsaesser Actions Have Consequences. David Lynchs LA-Trilogie
DE592525C (de) Verfahren zum Herstellen von Bildtonfilmen
AT166896B (de) Tonfilm und Einrichtung zu seiner Wiedergabe
DE664572C (de) Verfahren zum Herstellen von Trickbildtonfilmen
Collard On the Dynamic Equilibrium of Embodied Adaptations Contextualizing Ivo Van Hove’s Roman Tragedies
AT130040B (de) Verfahren zur Aufnahme von Tonfilmen.
DE69329375T2 (de) Verfahren zur Realisierung von Tonkurven für Sprachnachrichten und Verfahren zur Sprachsynthese und Einrichtung zu seiner Anwendung
DE760054C (de) Verfahren zum Herstellen von nebengeraeuscharmen Tonaufzeichnungen
Böhme Musik, Soundscapes und Soundmix in afrikanischen Filmen
AT128085B (de) Verfahren zur Herstellung von Tonfilmaufnahmen von Szenen, die zum Teil durch Bildprojektionen gebildet sind.
Kjelstrup Challenging narratives: Crossovers in prime time
Hart Goethe's Tasso: Reading the Directions
Wolf Wahrheit und Imagination im Film.
Caulfield " HID Hess is Dead" by Howard Brenton (Book Review)
Peary Mark Robson Remembers RKO
DE555565C (de) Verfahren zur Erleichterung des Sprach- und Gesangunterrichtes
Loiselle Novel, Play, Film: The Three Endings of Gordon Pinsent’s John and the Missus