TW517209B - Introspective editor system program and method for software translation using a facade class - Google Patents

Introspective editor system program and method for software translation using a facade class Download PDF

Info

Publication number
TW517209B
TW517209B TW089112522A TW89112522A TW517209B TW 517209 B TW517209 B TW 517209B TW 089112522 A TW089112522 A TW 089112522A TW 89112522 A TW89112522 A TW 89112522A TW 517209 B TW517209 B TW 517209B
Authority
TW
Taiwan
Prior art keywords
text
java
item
scope
patent application
Prior art date
Application number
TW089112522A
Other languages
English (en)
Inventor
Keiichi Yamamoto
Kin-Hung Yu
David Bruce Kumhyr
Stanford Louis Yates
Original Assignee
Ibm
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Ibm filed Critical Ibm
Application granted granted Critical
Publication of TW517209B publication Critical patent/TW517209B/zh

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F9/00Arrangements for program control, e.g. control units
    • G06F9/06Arrangements for program control, e.g. control units using stored programs, i.e. using an internal store of processing equipment to receive or retain programs
    • G06F9/46Multiprogramming arrangements
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F9/00Arrangements for program control, e.g. control units
    • G06F9/06Arrangements for program control, e.g. control units using stored programs, i.e. using an internal store of processing equipment to receive or retain programs
    • G06F9/44Arrangements for executing specific programs
    • G06F9/451Execution arrangements for user interfaces
    • G06F9/454Multi-language systems; Localisation; Internationalisation

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Software Systems (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Human Computer Interaction (AREA)
  • Stored Programmes (AREA)
  • Devices For Executing Special Programs (AREA)

Description

經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 A7 r~____ ___B7 五、發明說明(1) 發明背景 1 ·對相關申請案的相互參考 此申請案與同樣地歸屬、同時申請中的申請案 09·/'_,”軟體翻譯的内省編輯器系統、程式、和方法》 ,〇9/_,"對使用一 facade類別的軟體翻譯之内省編 輯器系統、程式、和方法’·,0Q/ ,,’用來執行上下 文的翻譯之系統、程式、和方法",和申請案09/ —--, M使用一 wrapper類別的軟體翻譯之系統、程式、和方法,, 共用相同的本文和圖形,合併在此以供參考。 2 .技術領域: 本發明大體上與用以發展國際使用的軟體之工具有關, 且特別是與多語言軟體發展有關。再更精確來説,本發明 與用以執行電腦軟體中的語言翻譯之一種改良的系統和方 法有關。 3.相關技術描述: 軟體國際化 當電腦變得更普及時’軟體開發者已開始想要行銷他們 的產品給那些不會説軟體開發者的母語的人們。特別的 是,用英語發展的軟體想要使那些在美國和在世界其他.地· 方不説英語的人們都可使用。因此,以英語發展的許多軟 體應用程式,後來被翻譯以供非説英語者使用。 將一套裝軟體翻譯成另(或一種以上的其他語言)一種語 言的程序是耗時和筇貴的。每一本文訊息、選單、和按鈕 必須翻譯以允許使用者操作程式。要這樣做最直接的方式 -4- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) — — — — — 1 — — — — — — — — — — — II ^ --------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 五、發明說明( 是,對整個程式原始碼搜尋每一本文字串,也就是,將顯 示給使用者的每個字元字串,並這些字元字夢的每一個翻 譯成新的語言。 這種方式有幾個問题…個問題是這種方法的使用表示 敕體必須特別地對每一種想要的語言翻譯和編譯。這,當 然,它本身就是一昂貴的程序,且表示原始程式碼中的任 何改變,都需要編輯和重新編譯程式碼的每一種語言之版 〇 圖2顯示爪唾應用程式中硬編碼標籤的—個範例。在此 圖中,視窗200顯示成帶有二個圖形使用者介面⑴叫 按鈕21〇和230。這些按鈕是使用一硬編碼的爪哇 "JBUU〇n”呼叫產生的;舉例來説,程式碼220行以字申引 數”〇k”呼叫JButton,產生帶有本文標籤"〇k"的按鈕 210。同樣地,程式碼24〇行以字串引數” "呼叫 JBimcrn,產生帶有本文標籤"“沉以,,的按鈕no。要翻譯 如圖2中使用硬編碼的字串之軟體應用程式,必須剖析程 式碼的每一行且每一顯示的字串必須個別地對每一種俨 語言翻譯。 & 對這個問題的一種解決辦法是各別地方化檔案的使用, 其中要顯示的本文字争與可執行的程式碼本身分開地儲 存。當軟體執行時,對每一種特定顯示螢幕的本文只是二 那些地方化檔案讀取,無論是以何種語言儲存在檔案中。 以這種方式,可翻譯地方化檔案中的本文而不妨礙可執疒 檔,且可執行檔可改變或替換而不妨礙所翻譯的本文(= 5- 本紙張尺度適財國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公i --------------------訂---------線 (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 517209
發明說明( 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 然’除非如果要顯示的本文改變,那些地方化檔案中的對 應項目也必須改變)。那些地方化檔案可以在任何數目的 格式中,包括編譯的訊息目錄、爪哇資源包裹、贿檔 案·、和許多其他格式。 地方化檔案的使用提供一種容易的方法來進行多重翻 譯,但引起對隔離在各別標案中之本文執行的翻譯之一個 額外問题’沒有任何類型的上下文給翻譯者。因爲事實如 此,翻譯將時常包含錯誤,如果翻譯者能夠依照本文出現 於其中的上下文執行翻譯這將不會發生。 然而翻譯的處理,其後操作中程式的每個螢幕必須校 正,以確保所翻譯的本文適當地顯示、且適當地翻譯顯示 的上下文中之本文。因此,雇用有其他語言背景的個人校 正所翻譯程式的每個螢幕,以發現任何顯示、文法、或其 他翻#錯為’[交成共同的習慣。此第二階段稱爲翻譯確 認測試(TVT)。 圖3顯7JT依照傳統方法的翻譯和測試週期之一圖表。一 典型的公司A,位於國家a,針對國家B建立應用程式 (310)。然後,公司A封裝和運送應用程式到位於國家b的 么司B (320 )。然後公司B將執行應用程式以測試任何翻譯 或國際化錯誤(33〇L。然後公司B將進行τντ測試,記錄 任何翻譯錯誤,並進行任何必要的重新翻譯(34〇)。然後 公司Β把那些更正運送回公司A,而此程序重複直到找不 到其他錯誤。 依照此傳統程序,在國家B中每次更正一錯誤、或對翻 -----1------------------------ (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) -6-
i 517209 A7 _B7_ 五、發明說明(4 ) (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 譯做一改變,產品在它被重新測試之前必須在國家A重新 建立和重新封裝。因爲如此,TVT程序必然是一昂貴和耗 時的程序。因此亟需提供一種方法,以提供額外的資訊, 特別是上下文資訊給翻譯者,以便一開始的翻譯就儘可能 是正確的。藉由如此做,TVT測試所需要的成本和時間可 減少或消除。 爪哇 爪唾是二件事物:一種程式語言和一種平台。一方面, 爪哇是一種高階程式語言,且不尋常的是每一爪哇程式都 被編譯和解譯,以使它可爲許多平台存取。爪哇也是一種 在其他以硬體爲基礎的平台上執行之純軟體平台。爪哇平 台有二個元件;爪哇虛擬機器(Java VM ),和爪哇應用程 式介面(Java API)。
Java VM是爪哇平台的基礎,且移植到各種以硬體爲基 礎的平台之上。Java API是提供許多有用的能力之現成軟 體元件的一個大集合,例如圖形使用者介面(GUI)小工 具。Java API聚集到相關元件的程式庫(套裝軟體)之中。 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製
JavaBeans將元件技術引入爪唾平台。JavaBeans API支援 可重複使用、平台獨立的元件。使用JavaBeans相容的應 用程式建立工具,元件可結合到爪哇小程式、應用程式、 或合成的元件中。JavaBean元件以爪p圭豆(Beans)廣爲所 知0 發明概要 因此本發明的一目的在於,提供一種用以開發國際使用 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) 517209 五、發明說明( 的軟體之改良工具。 本發明的另一個目的在於, 改良工具。 &供種夕語τ軟體開發的 本發明還有另一個目的在於,提供一種用 體中語言翻譯的改良系統和方法。 丁包腦軟 :發明的上述以及額外㈣、特徵、和優 細書面描述中將變得顯而易見。 在下列砰 一比較有效的翻譯程序,是藉由提供—種系統和 以將要翻#的本文之上τ文資訊提供給 可能。以基本語言呈現―圖形使 2而# 後可互動地翻譯在螢幕上的每—*= 翻#者’而然 pm、+ 母本又標麵。因為翻譯是對 減 加 每 的 適备上下又中的本文執行,翻譯確認測試的時間和費用 少或消除。在應用程式當中編輯本文的能力,是藉由增 -編輯器功能到軟體應用程式本身達成。應用程式“; :本文標籤儲存在一地方化檔案中當成一"facade"類別 兀件,其包括爪哇JC〇mponents並將额外的屬性加到每一 成員元件。那些額外的屬性包括爪p圭資源包裹名稱和每一 JC〇mP〇nent的鍵。當編輯器啟動時,翻譯者可直接地編輯 經 濟 部 智 慧 財 產 局 員 工 消 費 合 作 社 印 製 本文,而上下文資訊用來儲存翻譯供稍後使用。 圖式概述 認為是本發明的特性之新奇特徵,陳述在所附的申請專 利圍中。然而此發明本身’以及使用的一較佳模態、進 步目的和其優點,當結合所伴隨的圖式閱讀時藉由參考 下列一例示具體實施例的詳細說明,將可有最佳的瞭解, 8- 517209 五、發明說明( 6 A7 B7 其中: 圖1描述一種資料忐 (請先閲讀背面之注意事項再填寫本頁) '打處理系統,其中可實施依照本發明一 較佳具體實施例的—系統. 圖2是帶有硬編螞的太、、 一 勺本又K3· UI顯示的一個範例; 圖3描述依照傳钫士、1 λ “ 、、元万法的翻譯和測試程序之一方塊圖; 圖4描述依照本發明 表 貧明一較佳具體實施例的翻譯和測試程 序之一方塊圖; 圖5描述依,¾發明_較佳具體實施例,使用爪哇資源檔 案的GUI顯示之一範例; 圖6疋依照本發明一較佳具體實施例的一軟體應用程式 之内省工具的方塊圖; 圖7描述依照本發明一較佳具體實施例之爪哇wrapper類 別的一方塊圖; 圖8是依照本發明一較佳具體實施例之爪哇wrapper類別 的一更詳細圖式;和 圖9描述依照本發明一較佳具體實施例的爪哇f^ade類 別之一方塊圖。 較佳具體實施例詳述 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 現在藉由參考圖式,且特別是參考圖1,描述本發明一 較佳具體實施例可實施於其中之資料處理系統的方塊圖。 資料處理系統100可能是,舉例來説,可由紐約亞蒙克的 國際事務機器(IBM)公司取得的電腦中之一種。資料處理 系統100包括處理器101和102,其在例示具體實施例中每 一者分別連接到層次二(L 2)快取103和104,其接著連接 -9- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) 517209 A7 B7 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 五、發明說明(7 ) 到一系統匯流排106。 也連接到系統匯流排106的是系統記憶體1 〇8和主要主控 橋接器(PHB)122。PHB 122將輸入/輸出匯流排112連接到 系統匯流排106,轉送及/或轉換從一匯流排到另一匿流排 的資料交易。在例示具體實施例中,資料處理系統1〇〇包 括連接到輸入/輸出匯流排112的圖形轉接器118,接收顯 示器120的使用者介面資訊。週邊裝置例如可能是一硬式 磁碟機的非揮發儲存器114、和可能包括一傳統滑鼠、執 赫球等的键盤/指位裝置116,經由一工業標準架構(ISA) 橋接器121連接到輸入/輸出匯流排112。pjjB 122也經由 輸入/輸出匯流排112連接到PCI插槽124。 在圖1中顯示的例示具體實施例,僅係爲解釋本發明而 提供,熟知該項技藝人士將發現在形式和功能兩者中的許 多變化是可能的。舉例來説,資料處理系統1〇〇可能也包 括一光碟唯讀記憶體(CD-R0M)或數位影像磁碟(DVD) 機,一晋效卡和音頻喇队,和許多其他可選擇的元件。所 有此種變化都認爲是在本發明的精神和範嘴當中。資料處 理系統100和以下的例示圖式僅係提供做爲解釋的範例, 而不打算包含架構的限制。事實上,這個方法和系統可.容 易地調整,供使用在其上可執行軟體應用程式的任何可程 式電腦系統、或系統的網路上。 一軟體應用程式的典型翻譯程序由二個階段組 一階段中,應用程式的人類本文元件.之人類語言本文,保 留在本文檔案中並送給翻譯者供翻譯。這些翻譯者並沒有 -10 _ 本紙張尺度適用中國標準(CNS)A4規格(21G X 297公釐) -----------^----------------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 517209 A7
看到應用&式’而因此沒有關於被翻譯的 ΛΑ μ -IT -V ^ 八、興,、使用 的貝訊。因此翻譯程序,由於設計,是有錯誤倾向 勺。馬了要解決這些錯誤並使所翻譯的本文有效, 二階段,翻譯確認測試。 丁 t佳具體實施例藉由允許開發者合併翻譯程序的二個階 段簡化翻譯程序。這是透過提供有關要翻譯的項目之直接 上下文資訊給翻譯者完成的。結果,筇貴和耗時的τντ階 段可減少或消除。 依照較佳具體實施例,提供了 一内省編輯器·,其允許透 過一翻譯者直接編輯介面元件,將翻譯的結果儲存在一本 文構案中,其在較佳具體實施例中,是一爪哇資源包裹。 廷提供翻譯者執行一正確翻譯所必需的上下文,而因此翻 澤可以是更爲正確的。 現在參考圖4,依照較佳具體實施例一改良的翻譯和測 試程序的一方塊圖。位於國家Α的公司A,建立打算用於 國家B的應用程式(41〇)。然後,公司A包裝和運送應用程 式到位於國家B的公司B (420 )。然後公司B將執行應用程 式以測試任何翻譯或國際化錯誤(430 )。然後公司b將進 行TVT測試,記錄任何翻譯錯誤,並作任何必需的重新翻· 譯(440 )。不像上述圖3中所描述的情況,因爲本具體實 施例允許翻譯在上下文中執行和地方性地儲存,公司B可 立刻重新測試那些翻譯(43 0 ),不用運送產品回到國家A 先再重新建立。結果,翻譯和測試階段比依照傳統方法的 更有效率很多。 -11 - 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 裝--------訂--- 着- 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 M7209
當然,在國家㈣測試階段有可能將會顯現其他錯誤, 例如程式問題,其不在翻譯問題中更正。在這情況,應用 程式運送回到公司A以更正,如傳統程序中—樣。 .依照此處所描述的-些具體實施例,翻譯者將實際地執 行他正在翻譯的軟體應用程式,且所揭露的具體實施例提 供万法給翻譯者,以從螢幕直接地挑選本文並即時編輯 它。因爲翻譯者實際地如終端使用者_樣看見應用程式, 那些翻譯將更正確很多。 在使用中,依照較佳具體實施例的内省編輯.器,呈現爲 伴隨著要翻譯的本文之一”跳出”編辑器視窗。舉例來 説,如果要翻譯的本文在一以視窗爲基礎的圖形使用者介 面(GUI)上的 按紐之上找到,那麼地方化檐案將與本 文本身一起儲存關於按鈕的基本上下文資訊[就是AEF]。 當要翻譯本文時,上下文資訊被讀取,且一帶有原始本文 的按鈕,顯示在螢幕上。當翻譯者選擇按鈕時,顯示一編 輯器跳出視窗,而翻譯者將輸入對那個按鈕所翻譯的本 文。編輯咨將會關閉,而所翻譯的本文將儲存在一地方化 檔案中,其不是在一新檔案中就是蓋寫原始檔案中的原始 本文。因此’元整的翻澤已在上下文中執行,其中按紐將 出現在最後的應用程式中。 在較佳具||實施例中,一 ”按鍵組合用來表 不所顯示的本文是要翻譯的。當GUI視窗顯示時,透過按 下"ctrl-alt-shift ”和在顯示器中一本文標籤上以一滑鼠或 其他指位裝置',右點選” ’翻譯者指示本文標籤是要翻譯 -12- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 裝 訂— 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 A7
的 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 呼有可直接地輸入新 到編輯器視窗之中。當翻譯者完成 ::本又 來使用。 々尽又破儲存供將 透過直接地編輯軟體應用程式的使用者介面中 文元件,且透過把上下文提供给翻譯者,這個方法可; 翻譯程序的TVT階段,從而減少時間和錯誤。 ,、 編輯器稱爲"内省"編輯是因爲在這個具體實施例 中’ e利用爪唾程^語言的内省特性來觀看與編輯對 ,,setText"和"getText"方法的控制。雖然在此處描述 Java®、JavaScript®、JavaBean,、和其他爪哇相關工具的 一些態樣,其他材料可從昇陽公司取得,且可在 http://java.sim.com找到(如此申請案的申請日期)。 每一爪哇豆元件有它自己的特徵,包括它的特性、方 法、和事件。這些特徵可由其他豆透過一稱爲内省的程序 檢查。豆以二種方式支援内省: 2 藉由在提出且特徵時,附著於稱爲設計典範的特 定規則。java.beans.Introspector類別檢查這些設計 典範的旦以發現且特徵。Intr〇Spect〇r類別依賴合 心反射A P I ;和 3 藉由以一相關的豆資訊類別明確地提供特性、方 法、和事件資訊。一個豆資訊類別實施BeanInf〇介 面。一 Beanlnfo類別明確地列出顯露給應用程式建 立者工具的那些豆特徵。 特性是可在設計時改變的一豆的外表和行爲特性。建立 -13 - 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公楚) -----------裝--------訂--------- (請先閲讀背面之注意事項再填寫本頁) 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 A7 B7 _ 五、發明說明(11) 者工具内省一豆,以發現其特性,並顯露那些特性供處 理。 士昱顯露特性,以便它們可在設計時根據需要修^文。根據 而要修改疋以二種方式支援:藉由使用特性編輯器,或藉 由使用更複雜的豆子訂製。豆使用事件與其他豆溝通。要 接收事件(一收聽者豆)的豆用發動事件的豆(一來源豆)來 記錄它的興趣。建立者工具可檢查一豆,並決定豆可發動 (送出)哪一事件和它可處理(接收)哪一事件。 一持續使豆能夠儲存和回復它們的狀態。一旦你已改變一 豆特性,你可儲存豆的狀態,並在稍後回復那豆,特性改 變原封不動。JavaBeans使用爪哇物件序列化來支援持 續。 、 一豆的方法與爪哇方法沒有不同,且可從其他的豆或— 描寫環境呼叫。 雖然豆設計成爲建立者工具所了解,所有主要A p〗,包 括對事件、特性、和持續的支援,已設計成易於爲人類= 式設計者讀取和了解。
Introspector類別提供一標準的方法給工具去了解有關 目標爪哇豆所支援的特性、事件、和方法。對那三種資訊 類型的每一種,Introspect〇r將分別地分析豆的類別和父嘀 別,尋找明確的或暗含的資訊,並使用那個資訊來建立: 全面地描述目標豆的BeanInf〇物件。 翻譯的内省編輯器 這個具體實施例提供一種使用類別欄位値的方法,〆 允 -14- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) -----------1 ----------------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 A7 B7_ _ 12 五、發明說明() 許軟體本文的翻譯。在一軟體顯示中的每一本文標籤儲存 爲一類別物件。 在這個具體實施例中,要顯示的眞實本文,舉例來説, 一 GUI按姐’不是硬編碼的而是儲存在一爪哇 ResourceBundle地方化檔案中。現在參考圖5,表示了使 用爪哇資源包裹顯示的按鈕標籤之範例。在這個圖中,顯 示視窗500帶有GUI按鈕510和530。注意這個視窗對應於 圖2的視窗200。然而,在這裡,按姐510是使用一參考
ResourceBundle 的爪哇 jButton 呼叫 520 建立的。 在這個範例中,命令” jButton(res.getString(,’OK,,))540 建立一 GUI按鈕,且藉由對應該對應於一 ” 〇 κ,,按鈕的本 文進行一資源檔案搜尋來將它附上標籤。爪哇資源檔案集 體地描述爲550,而一英文語言參考檔案顯示爲560。在 檔案560中,項目580指示對應於一 ” 0K"按鈕的本文是 π Ο K ’’。因此,命令520以本文,,Ο K,’建立一 GUI按鈕。注 意在這個範例中,爲了清楚,按鈕名稱以大寫顯示,而按 纽本文標戴以大小窝混合顯示。 同樣地,命令,,JButton (res.getString (’.CANCEL")) 540 建 立一 GUI按鈕,且藉由對應該對應於一 ” CANCEL,,按鈕的 本文進行一資源檔案搜尋來將它附上標籤。在檔案560, 項目570指示對應於一 ” CANCEL π按鈕的本文是"Cancel"。 因此,命令520以本文"Cancel·,建立一 GUI按鈕530。當 然,在資源檔案560中的眞實對應本文可以是任何事物; 項目570可以讀取{"CANCEL”,’’Stop,,},其將使標籤爲 -15- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) ----------1IAW ^--------^--------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 517209 A7 B7 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 五、發明說明(13)
Stop’·的一按短在每一次命令54〇執行時建立。當然,這 方式不限於GUI按鈕,而是可用來從那些地方化資源檔案 搜尋任何可顯示的本文。 因A資源檔案儲存要顯示爲爪哇物件的本文,爪哇環境 的内省特性可用來允許翻譯者,使用一跳出編輯器直接地 編輯應用程式本文。 田跳出、,扁輯器被啓動時,一 getText呼叫對目標物件進 行其傳回目則本文給編輯者器。這個本文顯示給翻譯 者,然後他可編輯它。在翻譯/編輯完全之後.,新本文使 用一 setText呼叫儲存在物件中。 最後,物件,與新本文,儲存回到一爪哇 k_CeBundle檔案之中。其後,軟體應用程式可使用那 些修改過的物件執行,然後將會在顯示上表示出翻譯過的 本文。 現在參考圖6,應該注意到,在這個具體實施例中,内 ^編輯器61G是-與翻譯的應用程式㈣分離的軟體程 二;編軏器610包含内省應用程式介面(Αρι)62〇、编輯器 =63() '和標案輸入/輸出系統州的程式碼。目標應用 私式650儲存UI物件660,其包本要 爪哇資源標案卜 匕。要翻澤的本文字卜在 :二=在這個具體實施例中,同時地執行目標應用 私=〇和内省編輯器61G。當使用跳出編輯器時,内省 編輯态正從目標應用程式㈣取料儲存那些物件。 -16- —-------11 --------1--------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(21〇. 297公釐) 517209 A7 B7 五、發明說明( 14 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 爪口圭 wrapper API 另一實施完成上述相同的上下文翻譯結果,但使用爪圭 UI類別的” wrapper ”類別。爪唾wrapper類別允許程式設計 者將一爪哇元件”包裝"到一新元件之内,其有原始元件 的所有屬性加上一個或更多新的或擴充的屬性。 這個具體實施例擴充例如JButton的爪哇Swing元件,以 在實體物件中儲存一資源包裹名稱屬性和一鍵名稱屬性。 那些擴充的元件實行帶有這些屬性和get/set方法的建構 器。那些屬性可在那些元件上的一跳出對話中顯示,而使 用者可在執行時間編輯標籤。在跳出對話中所進行的改變 直接地反映到應用程式UI元件並儲存在一登錄構案中。 在一大的應用程式中,相同本文(例如” Save ”)可能定義 在幾個貨源檐案中,而不同的對話可對相同的標籤使用不 同的資源樓案。 舉例來説,如果一翻譯者發現一標籤"Save ”,必須在一 特定的對話中以例如"Store ’’的另一個字代替,但其餘對 話保持爲,,Save ”,翻譯者必須知道實際上使用.哪個資源檔 案來顯示那個標籤。翻譯者通常能夠使用那些資源檔案, 但不能使用提供GUI元件和資源檔案的關聯之程式來源。 翻譯者被強迫猜測正使用哪個資源檔案,其係一非常無效 率、消耗時間和有錯誤傾向的步驟。 這個具體實施例提供一種方法,讓翻譯者知道對特定的 GUI標籤使用哪一資源檔案和哪一键。爲了要完成這個, 貝源檔案名稱和鍵名稱必須使用一爪哇wrapper類別加入 (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 一裝 訂--- 着· -17 517209 A7 B7_ 15 五、發明說明() (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 到GUI元件的實體以及標籤本身。一旦這個資訊儲存在那 些GUI元件中,工具可對翻譯者顯示要編輯的資源名稱和 鍵,或者工具甚至可使用由工具所提供的編輯器介面替翻 譯者編輯資源檔案。 wrapper以二種方式擴充爪啥類別。一種方式是增加二個 字串屬性以儲存資源檔案名稱和鍵,而另一種是提供建構 器和方法以set/get那些屬性。wrapper的建構器和方法與父 類別的那些是非常相似的。 "setText/getText”用來根據元件設定和取得本文的標 籤,其永遠是一本文項目。即使程式寫setText (getKey(...)),標籤只是分解的本文,且不包含資源檔案 名稱和键。 這個具體實施例,使用爪哇wrapper類別,有二個優點勝 於上面所描述只依賴getText/setText方法的具體實施例: 1 Wrapper可儲存資源擋案名稱和鍵,然而setText只儲存 標籤。 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 1 wrapper的建構器設定資源檔案名稱和鍵以及標籤。沒 有wrapper,每當開發者以標蕺實體化GUI元件時,他 需要呼叫另一方法來設定它們,且這個步驟在發展中時 常被忽略。 如圖7所示,這個具體實施例擴充那些爪嗤基礎類別的 本文元件,例如 JButton 710、Jlabel 720、JCheckBox 730、 和JMenu 740,以產生對應的元件TButton 712、TLabel -18- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 χ 297公釐) 517209 A7 B7_ 五、發明說明(16) 722、JCheckBox 732、和 JMenu 742 ;當然,其他 JFC 元件 可同樣地擴充。那些新的元件對每個元件增加一資源包裹 名稱(res)和鍵的get/set方法。 現在參考圖8,顯示對"JButton ”類別的元件擴充之一更 詳細圖表。在這個圖形中,JButton類別810使用一爪哇 wrapper API 擴充爲,一 TButton 類別 820。TButton 類別有 和原始JButton類別相同的”標籤”屬性830,但增力口 了資源 包裹名稱(res) 840和键850的屬性。這些允許翻譯者直接 地根據它的键帶出和編輯每一 TButton的標籤屬性。 使用這種方式,翻譯者能在那些元件上帶出一跳出選 單,並在執行時間直接地編輯/翻譯標籤。對那些標籤的 改變依照類別和鍵儲存在一登錄檔案中,且立刻在GUI顯 示上改變。其後,當軟體應用程式遇到這個類別和键時, 顯示編輯過/翻譯過的本文。 應該注意這個具體實施例,不像上述的内省工具,使用 要翻譯的軟體應用程式之一部扮的wrapper類別。如果要 翻譯的軟體應用程式不支援擴充的wrapper類別,這個方 式將沒有效用。
Facade 較佳具體實施例供以透過建立一 n facade π類別,將每一 元件翻譯資訊提供給一 JComponent。在這個具體實施例 中,那些存取方法和編輯器使用者介面邏輯集中到一單一 ·· facade ”類別之内,而非讓那些在每一 wrapper類別中。 應用程式透過這個facade類別設定爪哇UI元件的資源包 -19- ^紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 裝 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 A7 B7_ 五、發明說明(17) 裹名稱和键名稱。那些屬性可在那些元件上顯示在一跳出 對話中,且使用者可在執行時間編輯標籤。在跳出對話中 所做的改變直接地反映到應用程式UI元件並儲存在一登 錄檔案中。 這個方法解決如上述wrapper方式相同的問題。這種方 式勝過wrapper的優點是: (1 )在wrapper方式中的子類別有一維護負擔(新的和更 新過的JComponents需要改變成所得出元件的集 合), (2 ) wrapper引發一發展負擔,在其中設計者需要只從 可用的子類別之集合選擇,或實施他們自己的, (3 ) wrapper也引發一執行時的負擔,因爲編輯器屬性 必須建立到每一元件之中,和 (4 ) 使用在wrapper具體實施例中的setName()包括結合 所有翻譯屬性到元件的”名稱π屬性之中,相反地 以特性爲基礎的方式提供對每一翻譯屬性的直接 存取,是可更容易地擴充的(舉例來説對工具提示 本文翻譯屬性),且保持元件的”名稱”屬性可供其 他的使用。 這個具體實施例提供” NLSUtility ”類別,其扮演對JFC 本文元件(JButton、JLabel、JCheckBox、JRadioButton)的一 個fa5ade,且實施對資源包裹名稱和键的一 get/set方法。 那些屬性以存取键儲存在一 clientProperty雜湊表中。使用 者可在執行時間在那些元件上帶出一跳出選單並編輯標 -20- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 一裝 --訂--- 517209 A7 B7 18, 五、發明說明( 籤對那些標籤的改變儲存在一登錄樓案中。 圖9顯示依照這個facade類別具體實施例的一方塊圖。在 此’ fa cade類別900扮演對那些jfc本文元件910、920、 93〇、940 (和其他的,未顯示)的一前端,並使一用户特性 屬性與這些JFC本文元件的每一個相關聯。然後facade類別 藉由使用 putClientProperty( )950 和 getClientProperty( )960 ’可用來直接地讀取和編輯潛在的JFC基礎類別之特性屬 性。藉由使用facade類別,達成上述如W]rapper具體實施例 的相同、纟π果’但編輯器功能的負擔建立到類別之 内’而非到每一個別的元件之中。 很重要的是要知道,雖然本發明已經以完整功能的資料 處理系統及/或網路的情況描述,熟知該項技藝人士將發 現本發明的機制能夠以各種形式的指令之電腦可用媒體的 形式流通’且本發明不論用來實際施行流通之訊號載送媒 體的特定型態都同樣地適用。電腦可用媒體的範例包括: 非揮發性的、硬編碼型態的媒體例如唯讀記憶體(R〇Ms ) 或可拭除的、電子可程式唯讀記憶體(EEJp]R〇Ms),可寫 錄型態的媒體例如軟式磁碟、硬式磁碟機和光碟,和傳輸 型怨的媒體例如數位和類比通訊鏈結。 雖然本發明已特別地參考一些較佳具體實施例顯示和描 2,熟知該項技藝人士將會了解在形式和細節的各種改 變’可於其中芫成而不脱離本發明的精神和範疇。此外, 將可了解雖然已經討論特定的資料結構、函數、和語言, 所揭露的技術可輕易地適應其他程式環境而不脱離本發明 的範_。 -21 - 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐 -------------^----------------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製

Claims (1)

  1. 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 S_ 六、申請專利範圍 1. 一種用以編輯一軟體程式的本文資料之方法,包冬· 藉由對包括與一第一本文資料有關的來源資料之一軟 體物件進行一呼叫來顯示該第—本文資料,該教體物件 爲爪哇物件的一類別之一成員,該類別包含其爲帶有額 外來源資料屬性的爪唾元件物件之成員; 在回應一使用者輸入之後,檢查敕體物件以識別來源 資料; 從一使用者輸入接收對應於該第一本文資料的一第二 本文資料; 依照該來源資料以一種機器可讀的形式儲存第二本文 資料;和 在一電腦顯示器上顯示第二本文資料代替第一本文資 料。 2·如申請專利範圍第1項之方法,其中機器可讀的形式是 一電腦儲存媒體上的一地方化檔案。 3. 如申請專利範圍第1項之方法,其中第二本文資料是第 一本文資料的一翻譯。 4. 如申請專利範圍第i項之方法,其中軟體物件是一 wrapper -類別爪哇元件。 5·如申請專利範圍第1項之方法,其中來源資料包括對一 爪哇資源包裹的一參考。 6. 如申請專利範圍第1項之方法,其中來源資料包括與第 一本文資料有關的一鍵。 7. 如申請專利範圍第1項之方法,其中在檢查步驟中的使 -22- ^紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐)~' 一 " --- 裝-----r---訂--------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 517209
    經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 六、申請專利範圍 用者輸入是一滑鼠輕擊。 s, —種至少具有一處理器、可存取的記憶體、和〆可存取 的顯7F器之電腦系統,該電腦系統包含: 裝置’用以藉由對包括與一第一本文資料有關的來源 資料t 一軟體物件進行一呼叫來顯示該第一本文資料, 该軟體物件爲爪哇物件的一類別之一成員,該類別包含 其爲帶有額外來源資料屬性的爪哇元件物件之成員; 裝置’用以回應一使用者輸入之後,檢查軟體物件以 識別來源資料; 裝置’用以從一使用者輸入接收對應於該第一本文資 料的一第二本文資料; 裝置,用以依照該來源資料以一種機器可讀的形式儲 存第二本文資料;和 裝置,用以在一電腦顯示器上顯示第二本文資料代替 第一本文資料。 9.如申請專利範圍第8項之系統,其中機器可讀的形式是 一電腦儲存媒體上的一地方化構案。 10·如申凊專利範圍第8項之系統’其中第二本文資料是第 一本文資料的一翻譯。 11. 如申請專利範圍第8項之系統,其中軟體物件是_ wrapper -類別爪哇元件。 12. 如申請專利範圍第8項之系統,其中來源資料包括對一 爪哇資源包裹的一參考。 13·如申請專利範圍第8項之系統,其中來源資料包括與第 -23- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(21〇 x 297公釐) ---丨丨丨丨—丨丨丨丨-----:----訂---------線 (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) Μ 7209 Αδ Βδ C8 D8 鍵 六、申請專利範圍 一本文資料有關的一 R如申請專利範圍第8項之系站 #丄 男I系統,其中在檢查步骤中的使 用者輸入是一滑鼠輕擊。 15·〆種。有f %知可使用媒體上的電腦可讀程式碼之電 腦程式產品,包含: 知令,用以藉由對包括盘—^ x 11 + ^ ^ 罘一本又資料有關的來源 資料之-軟體物件進彳f—呼叫來顯示該第—本文資料, 孩款體物件爲爪嗟物件的-類別之-成員,該類別包含 其爲帶有額外來源資料屬w, 个/r男竹屬性的爪哇兀件物件之成員; 指令,用以在回廡_祛m k 、 〜使用者輸入足後,檢查軟體物件 以識別來源資料; 指令,用〃從—使用者輸入純對應於該第—本文資 料的一第二本文資料; 指令,用以依照該來源資料以一種機器可讀的形式儲 存第二本文資料;和 才曰令,用以在一電腦顯示器上顯示第二本文資料代替 第一本文資料。 ’ 16·如申請專利範園第i 5項之電腦程式產品,其中機器可 讀的形式是一電腦儲存媒體上的一地方化檔案。 17·如申請專利範圍第i 5項之電腦程式產品,其中第二本 文資料是第一本文資料的一翻譯。 18·如申請專利範圍第i 5項之電腦程式產品,其中軟體物 件是一 wrapper -類別爪哇元件。 19·如申請專利範圍第1 5項之電腦程式產品,其中來源資 -24- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公楚— · I---r---t--------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 A8 B8 C8 D8 六、申請專利範圍 料包括對一爪哇資源包裹的一參考。 20·如申請專利範圍第1 5項之電腦程式產品,其中來源貪 料包括與第一本文資料有關的一鍵。 21·如申請專利範圍第1 5項之電腦程式產品,其中在檢查 步驟中的使用者輸入是一滑鼠輕擊。 C請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) -· I--- 訂---- 線♦· 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 -25- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐)
TW089112522A 1999-07-28 2000-06-26 Introspective editor system program and method for software translation using a facade class TW517209B (en)

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
US09/362,616 US6567973B1 (en) 1999-07-28 1999-07-28 Introspective editor system, program, and method for software translation using a facade class

Publications (1)

Publication Number Publication Date
TW517209B true TW517209B (en) 2003-01-11

Family

ID=23426809

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
TW089112522A TW517209B (en) 1999-07-28 2000-06-26 Introspective editor system program and method for software translation using a facade class

Country Status (4)

Country Link
US (1) US6567973B1 (zh)
KR (1) KR100431169B1 (zh)
CN (1) CN1120416C (zh)
TW (1) TW517209B (zh)

Families Citing this family (54)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US6735759B1 (en) * 1999-07-28 2004-05-11 International Business Machines Corporation Editing system for translating displayed user language using a wrapper class
US20020108099A1 (en) * 2000-10-11 2002-08-08 Charles Paclat Method for developing business components
CA2325684A1 (en) * 2000-11-10 2002-05-10 Harm Sluiman Automation and isolation of software component testing
US6782529B2 (en) * 2001-03-29 2004-08-24 International Business Machines Corporation Method, apparatus and computer program product for editing in a translation verification test procedure
US6904563B2 (en) * 2001-04-05 2005-06-07 International Business Machines Corporation Editing platforms for remote user interface translation
US6920630B2 (en) * 2001-11-30 2005-07-19 International Business Machines Corporation Graphical user interface for managing resource bundles for internationalization
US7475390B2 (en) * 2004-01-12 2009-01-06 International Business Machines Corporation System and method for automatic natural language translation during information transfer
US7496230B2 (en) * 2003-06-05 2009-02-24 International Business Machines Corporation System and method for automatic natural language translation of embedded text regions in images during information transfer
US8689125B2 (en) * 2003-10-23 2014-04-01 Google Inc. System and method for automatic information compatibility detection and pasting intervention
US20050010392A1 (en) * 2003-07-10 2005-01-13 International Business Machines Corporation Traditional Chinese / simplified Chinese character translator
US20050010391A1 (en) * 2003-07-10 2005-01-13 International Business Machines Corporation Chinese character / Pin Yin / English translator
US8137105B2 (en) * 2003-07-31 2012-03-20 International Business Machines Corporation Chinese/English vocabulary learning tool
US20050027547A1 (en) * 2003-07-31 2005-02-03 International Business Machines Corporation Chinese / Pin Yin / english dictionary
WO2005043415A1 (en) * 2003-10-29 2005-05-12 Trainum Michael W System and method for managing documents
US7814101B2 (en) * 2003-10-30 2010-10-12 Microsoft Corporation Term database extension for label system
US7478336B2 (en) * 2003-11-06 2009-01-13 International Business Machines Corporation Intermediate viewer for transferring information elements via a transfer buffer to a plurality of sets of destinations
US7340685B2 (en) 2004-01-12 2008-03-04 International Business Machines Corporation Automatic reference note generator
US7346853B2 (en) * 2004-01-12 2008-03-18 International Business Machines Corporation Online learning monitor
US20050234700A1 (en) * 2004-04-15 2005-10-20 International Business Machines Corporation Autonomic method, system and program product for translating content
TW200612336A (en) * 2004-07-20 2006-04-16 Star Game S Corp Program for automatic program translation and program conversion server
GB0421297D0 (en) * 2004-09-24 2004-10-27 Univ Abertay Dundee Computer games localisation
US9471332B2 (en) * 2004-10-19 2016-10-18 International Business Machines Corporation Selecting graphical component types at runtime
US8200476B2 (en) * 2004-11-04 2012-06-12 Avaya Inc. Message file editing process
US7536640B2 (en) * 2005-01-28 2009-05-19 Oracle International Corporation Advanced translation context via web pages embedded with resource information
US7676357B2 (en) * 2005-02-17 2010-03-09 International Business Machines Corporation Enhanced Chinese character/Pin Yin/English translator
US7516062B2 (en) * 2005-04-19 2009-04-07 International Business Machines Corporation Language converter with enhanced search capability
CN100447743C (zh) * 2005-06-24 2008-12-31 国际商业机器公司 在无需修改源代码的情况下本地化java gui应用的系统和方法
US7543189B2 (en) * 2005-06-29 2009-06-02 International Business Machines Corporation Automated multilingual software testing method and apparatus
US9009688B2 (en) 2005-12-30 2015-04-14 Intel Corporation Type checking for object-oriented programming languages
EP1868083A1 (en) 2006-06-13 2007-12-19 Microsoft Corporation Use of context information in localisation
EP1870804A1 (en) * 2006-06-22 2007-12-26 Microsoft Corporation Dynamic software localization
US20080065664A1 (en) * 2006-06-27 2008-03-13 Kehn Daniel B Computer-implemented method, tool, and program product for more efficiently utilizing java resource bundles
US20080282161A1 (en) * 2007-05-10 2008-11-13 Dillenberger Donna N Masking changes to a computer application
JP5186154B2 (ja) * 2007-08-21 2013-04-17 インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーション プログラムが表示するメッセージの修正を支援する技術
US9910850B2 (en) * 2007-10-25 2018-03-06 Disney Enterprises, Inc. System and method of localizing assets using text substitutions
US8307349B2 (en) * 2008-01-31 2012-11-06 International Business Machines Corporation Methods, systems, and computer program products for internationalizing user interface control layouts
US8595710B2 (en) * 2008-03-03 2013-11-26 Microsoft Corporation Repositories and related services for managing localization of resources
US9158519B2 (en) * 2008-05-21 2015-10-13 Optumsoft, Inc. Dynamic collection attribute-based computer programming language methods
US9384011B2 (en) 2010-06-30 2016-07-05 International Business Machines Corporation Workspace creation and management for a computing desktop
US20130006603A1 (en) * 2011-06-30 2013-01-03 Verizon Patent And Licensing, Inc. Graphical user interface localization systems and methods
CN102279847B (zh) * 2011-08-17 2013-06-19 瑞斯康达科技发展股份有限公司 软件系统国际化方法和装置
CN103309646B (zh) * 2012-03-07 2017-11-14 腾讯科技(深圳)有限公司 一种软件本地化的方法和装置
US9170826B2 (en) * 2012-12-17 2015-10-27 Sap Se Common multi-language text management in a business-oriented software framework
EP2984579A4 (en) * 2013-04-11 2017-01-18 Hewlett-Packard Enterprise Development LP Automated contextual-based software localization
CN103955457A (zh) * 2014-05-20 2014-07-30 陈北宗 一种机器辅助文献翻译程序
US10248537B2 (en) 2015-04-28 2019-04-02 Microsoft Technology Licensing, Llc Translation bug prediction classifier
US9740601B2 (en) * 2015-12-01 2017-08-22 International Business Machines Corporation Globalization testing management service configuration
US9767011B2 (en) 2015-12-01 2017-09-19 International Business Machines Corporation Globalization testing management using a set of globalization testing operations
US10248406B2 (en) 2016-11-17 2019-04-02 International Business Machines Corporation Locale object management
US20200210030A1 (en) * 2017-08-28 2020-07-02 Micro Focus Llc Translating text in user interfaces based on user interface contexts
CN112068921A (zh) * 2020-09-23 2020-12-11 北京亿信华辰软件有限责任公司武汉分公司 一种软件国际化资源定位方法
US11651257B2 (en) * 2020-10-29 2023-05-16 Accenture Global Solutions Limited Software CoBot engineering, execution, and monitoring
CN113961300A (zh) * 2021-12-16 2022-01-21 杭州行至云起科技有限公司 一种iOS APP字符串资源文件翻译方法及系统
CN116522960B (zh) * 2023-05-08 2023-10-20 深圳市凝趣科技有限公司 一种支持多平台的多语种交互式实时翻译终端及方法

Family Cites Families (23)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US5201042A (en) * 1986-04-30 1993-04-06 Hewlett-Packard Company Software process and tools for development of local language translations of text portions of computer source code
US5251130A (en) * 1991-04-18 1993-10-05 International Business Machines Corporation Method and apparatus for facilitating contextual language translation within an interactive software application
US5416903A (en) * 1991-08-19 1995-05-16 International Business Machines Corporation System and method for supporting multilingual translations of a windowed user interface
US5243519A (en) 1992-02-18 1993-09-07 International Business Machines Corporation Method and system for language translation within an interactive software application
CA2128828C (en) * 1993-08-24 2001-01-02 David Michael Silver Multilingual standard resources
US5583761A (en) 1993-10-13 1996-12-10 Kt International, Inc. Method for automatic displaying program presentations in different languages
EP0668558B1 (en) * 1994-01-14 2002-04-17 Sun Microsystems, Inc. Method and apparatus for automating the localization of a computer program
JPH0869469A (ja) * 1994-08-31 1996-03-12 Kobe Nippon Denki Software Kk 機械翻訳の方法
US5678039A (en) 1994-09-30 1997-10-14 Borland International, Inc. System and methods for translating software into localized versions
US5652884A (en) 1994-11-14 1997-07-29 Object Technology Licensing Corp. Method and apparatus for dynamic update of an existing object in an object editor
US5805899A (en) * 1995-07-06 1998-09-08 Sun Microsystems, Inc. Method and apparatus for internal versioning of objects using a mapfile
JPH0991290A (ja) * 1995-09-25 1997-04-04 Toshiba Corp 機械翻訳装置及び再翻訳処理方法
US5734597A (en) * 1995-11-24 1998-03-31 International Business Machines Corporation Graphical user interface interaction between time and date controls
US5974372A (en) * 1996-02-12 1999-10-26 Dst Systems, Inc. Graphical user interface (GUI) language translator
US5907326A (en) * 1997-03-10 1999-05-25 International Business Machines Corporation System and method for updating cultural profiles with dragging and dropping locale objects
US6003050A (en) * 1997-04-02 1999-12-14 Microsoft Corporation Method for integrating a virtual machine with input method editors
US5953526A (en) 1997-11-10 1999-09-14 Internatinal Business Machines Corp. Object oriented programming system with displayable natural language documentation through dual translation of program source code
US6161082A (en) * 1997-11-18 2000-12-12 At&T Corp Network based language translation system
US6092036A (en) * 1998-06-02 2000-07-18 Davox Corporation Multi-lingual data processing system and system and method for translating text used in computer software utilizing an embedded translator
US6272508B1 (en) * 1998-10-13 2001-08-07 Avaya Technology Corp. Guide builder for documentation management in computer applications
US6425123B1 (en) * 1999-06-29 2002-07-23 International Business Machines Corporation System, method, and program for testing translatability of software by using english multi-byte transliteration creating double-wide characters
US6311151B1 (en) * 1999-07-28 2001-10-30 International Business Machines Corporation System, program, and method for performing contextual software translations
US6275790B1 (en) * 1999-07-28 2001-08-14 International Business Machines Corporation Introspective editor system, program, and method for software translation

Also Published As

Publication number Publication date
KR20010066932A (ko) 2001-07-11
CN1282914A (zh) 2001-02-07
KR100431169B1 (ko) 2004-05-12
US6567973B1 (en) 2003-05-20
CN1120416C (zh) 2003-09-03

Similar Documents

Publication Publication Date Title
TW517209B (en) Introspective editor system program and method for software translation using a facade class
TW494342B (en) Introspective editor system, program, and method for software translation
US6311151B1 (en) System, program, and method for performing contextual software translations
US6735759B1 (en) Editing system for translating displayed user language using a wrapper class
CA2307299C (en) Mock translation method, system, and program to test software translatability
KR101087312B1 (ko) 자동으로 생성된 콘텐츠의 임포테이션
EP0668558B1 (en) Method and apparatus for automating the localization of a computer program
JP4396994B2 (ja) リソース・ファイルの翻訳検証方法、装置、およびプログラム
US6425123B1 (en) System, method, and program for testing translatability of software by using english multi-byte transliteration creating double-wide characters
US7398474B2 (en) Method and system for a digital device menu editor
US20150269140A1 (en) Dynamic software localization
US6453462B1 (en) Mock translation system, method, and program using multi-byte placeholder characters to test translatability of software that will display multi-byte languages
US6904563B2 (en) Editing platforms for remote user interface translation
KR20070110341A (ko) 리소스 작성 통합 온톨로지
Reis Odoo development essentials
JP6075557B2 (ja) プログラム製品のマニュアル作成を支援する方法、並びに、そのコンピュータ及びコンピュータ・プログラム
US20060004836A1 (en) Dynamic forms generation
JPH07114460A (ja) データ処理システム
Miller Cross-platform localization for native mobile apps with Xamarin
Jones et al. PowerShell in Depth
Skibo et al. Working with Microsoft visual studio 2005
Nathan Windows 8.1 Apps with XAML and C# Unleashed
Pars et al. ASP. NET AJAX Client Libraries
Tucker et al. Adobe AIR 1.5 Cookbook: Solutions and Examples for Rich Internet Application Developers
Mueller Mastering Ms Visual Web Developer 2005 Express Ed

Legal Events

Date Code Title Description
GD4A Issue of patent certificate for granted invention patent
MM4A Annulment or lapse of patent due to non-payment of fees