TW517209B - Introspective editor system program and method for software translation using a facade class - Google Patents
Introspective editor system program and method for software translation using a facade class Download PDFInfo
- Publication number
- TW517209B TW517209B TW089112522A TW89112522A TW517209B TW 517209 B TW517209 B TW 517209B TW 089112522 A TW089112522 A TW 089112522A TW 89112522 A TW89112522 A TW 89112522A TW 517209 B TW517209 B TW 517209B
- Authority
- TW
- Taiwan
- Prior art keywords
- text
- java
- item
- scope
- patent application
- Prior art date
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F9/00—Arrangements for program control, e.g. control units
- G06F9/06—Arrangements for program control, e.g. control units using stored programs, i.e. using an internal store of processing equipment to receive or retain programs
- G06F9/46—Multiprogramming arrangements
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F9/00—Arrangements for program control, e.g. control units
- G06F9/06—Arrangements for program control, e.g. control units using stored programs, i.e. using an internal store of processing equipment to receive or retain programs
- G06F9/44—Arrangements for executing specific programs
- G06F9/451—Execution arrangements for user interfaces
- G06F9/454—Multi-language systems; Localisation; Internationalisation
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Software Systems (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Human Computer Interaction (AREA)
- Stored Programmes (AREA)
- Devices For Executing Special Programs (AREA)
Description
經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 A7 r~____ ___B7 五、發明說明(1) 發明背景 1 ·對相關申請案的相互參考 此申請案與同樣地歸屬、同時申請中的申請案 09·/'_,”軟體翻譯的内省編輯器系統、程式、和方法》 ,〇9/_,"對使用一 facade類別的軟體翻譯之内省編 輯器系統、程式、和方法’·,0Q/ ,,’用來執行上下 文的翻譯之系統、程式、和方法",和申請案09/ —--, M使用一 wrapper類別的軟體翻譯之系統、程式、和方法,, 共用相同的本文和圖形,合併在此以供參考。 2 .技術領域: 本發明大體上與用以發展國際使用的軟體之工具有關, 且特別是與多語言軟體發展有關。再更精確來説,本發明 與用以執行電腦軟體中的語言翻譯之一種改良的系統和方 法有關。 3.相關技術描述: 軟體國際化 當電腦變得更普及時’軟體開發者已開始想要行銷他們 的產品給那些不會説軟體開發者的母語的人們。特別的 是,用英語發展的軟體想要使那些在美國和在世界其他.地· 方不説英語的人們都可使用。因此,以英語發展的許多軟 體應用程式,後來被翻譯以供非説英語者使用。 將一套裝軟體翻譯成另(或一種以上的其他語言)一種語 言的程序是耗時和筇貴的。每一本文訊息、選單、和按鈕 必須翻譯以允許使用者操作程式。要這樣做最直接的方式 -4- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) — — — — — 1 — — — — — — — — — — — II ^ --------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 五、發明說明( 是,對整個程式原始碼搜尋每一本文字串,也就是,將顯 示給使用者的每個字元字串,並這些字元字夢的每一個翻 譯成新的語言。 這種方式有幾個問题…個問題是這種方法的使用表示 敕體必須特別地對每一種想要的語言翻譯和編譯。這,當 然,它本身就是一昂貴的程序,且表示原始程式碼中的任 何改變,都需要編輯和重新編譯程式碼的每一種語言之版 〇 圖2顯示爪唾應用程式中硬編碼標籤的—個範例。在此 圖中,視窗200顯示成帶有二個圖形使用者介面⑴叫 按鈕21〇和230。這些按鈕是使用一硬編碼的爪哇 "JBUU〇n”呼叫產生的;舉例來説,程式碼220行以字申引 數”〇k”呼叫JButton,產生帶有本文標籤"〇k"的按鈕 210。同樣地,程式碼24〇行以字串引數” "呼叫 JBimcrn,產生帶有本文標籤"“沉以,,的按鈕no。要翻譯 如圖2中使用硬編碼的字串之軟體應用程式,必須剖析程 式碼的每一行且每一顯示的字串必須個別地對每一種俨 語言翻譯。 & 對這個問題的一種解決辦法是各別地方化檔案的使用, 其中要顯示的本文字争與可執行的程式碼本身分開地儲 存。當軟體執行時,對每一種特定顯示螢幕的本文只是二 那些地方化檔案讀取,無論是以何種語言儲存在檔案中。 以這種方式,可翻譯地方化檔案中的本文而不妨礙可執疒 檔,且可執行檔可改變或替換而不妨礙所翻譯的本文(= 5- 本紙張尺度適財國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公i --------------------訂---------線 (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 517209
發明說明( 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 然’除非如果要顯示的本文改變,那些地方化檔案中的對 應項目也必須改變)。那些地方化檔案可以在任何數目的 格式中,包括編譯的訊息目錄、爪哇資源包裹、贿檔 案·、和許多其他格式。 地方化檔案的使用提供一種容易的方法來進行多重翻 譯,但引起對隔離在各別標案中之本文執行的翻譯之一個 額外問题’沒有任何類型的上下文給翻譯者。因爲事實如 此,翻譯將時常包含錯誤,如果翻譯者能夠依照本文出現 於其中的上下文執行翻譯這將不會發生。 然而翻譯的處理,其後操作中程式的每個螢幕必須校 正,以確保所翻譯的本文適當地顯示、且適當地翻譯顯示 的上下文中之本文。因此,雇用有其他語言背景的個人校 正所翻譯程式的每個螢幕,以發現任何顯示、文法、或其 他翻#錯為’[交成共同的習慣。此第二階段稱爲翻譯確 認測試(TVT)。 圖3顯7JT依照傳統方法的翻譯和測試週期之一圖表。一 典型的公司A,位於國家a,針對國家B建立應用程式 (310)。然後,公司A封裝和運送應用程式到位於國家b的 么司B (320 )。然後公司B將執行應用程式以測試任何翻譯 或國際化錯誤(33〇L。然後公司B將進行τντ測試,記錄 任何翻譯錯誤,並進行任何必要的重新翻譯(34〇)。然後 公司Β把那些更正運送回公司A,而此程序重複直到找不 到其他錯誤。 依照此傳統程序,在國家B中每次更正一錯誤、或對翻 -----1------------------------ (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) -6-
i 517209 A7 _B7_ 五、發明說明(4 ) (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 譯做一改變,產品在它被重新測試之前必須在國家A重新 建立和重新封裝。因爲如此,TVT程序必然是一昂貴和耗 時的程序。因此亟需提供一種方法,以提供額外的資訊, 特別是上下文資訊給翻譯者,以便一開始的翻譯就儘可能 是正確的。藉由如此做,TVT測試所需要的成本和時間可 減少或消除。 爪哇 爪唾是二件事物:一種程式語言和一種平台。一方面, 爪哇是一種高階程式語言,且不尋常的是每一爪哇程式都 被編譯和解譯,以使它可爲許多平台存取。爪哇也是一種 在其他以硬體爲基礎的平台上執行之純軟體平台。爪哇平 台有二個元件;爪哇虛擬機器(Java VM ),和爪哇應用程 式介面(Java API)。
Java VM是爪哇平台的基礎,且移植到各種以硬體爲基 礎的平台之上。Java API是提供許多有用的能力之現成軟 體元件的一個大集合,例如圖形使用者介面(GUI)小工 具。Java API聚集到相關元件的程式庫(套裝軟體)之中。 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製
JavaBeans將元件技術引入爪唾平台。JavaBeans API支援 可重複使用、平台獨立的元件。使用JavaBeans相容的應 用程式建立工具,元件可結合到爪哇小程式、應用程式、 或合成的元件中。JavaBean元件以爪p圭豆(Beans)廣爲所 知0 發明概要 因此本發明的一目的在於,提供一種用以開發國際使用 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) 517209 五、發明說明( 的軟體之改良工具。 本發明的另一個目的在於, 改良工具。 &供種夕語τ軟體開發的 本發明還有另一個目的在於,提供一種用 體中語言翻譯的改良系統和方法。 丁包腦軟 :發明的上述以及額外㈣、特徵、和優 細書面描述中將變得顯而易見。 在下列砰 一比較有效的翻譯程序,是藉由提供—種系統和 以將要翻#的本文之上τ文資訊提供給 可能。以基本語言呈現―圖形使 2而# 後可互動地翻譯在螢幕上的每—*= 翻#者’而然 pm、+ 母本又標麵。因為翻譯是對 減 加 每 的 適备上下又中的本文執行,翻譯確認測試的時間和費用 少或消除。在應用程式當中編輯本文的能力,是藉由增 -編輯器功能到軟體應用程式本身達成。應用程式“; :本文標籤儲存在一地方化檔案中當成一"facade"類別 兀件,其包括爪哇JC〇mponents並將额外的屬性加到每一 成員元件。那些額外的屬性包括爪p圭資源包裹名稱和每一 JC〇mP〇nent的鍵。當編輯器啟動時,翻譯者可直接地編輯 經 濟 部 智 慧 財 產 局 員 工 消 費 合 作 社 印 製 本文,而上下文資訊用來儲存翻譯供稍後使用。 圖式概述 認為是本發明的特性之新奇特徵,陳述在所附的申請專 利圍中。然而此發明本身’以及使用的一較佳模態、進 步目的和其優點,當結合所伴隨的圖式閱讀時藉由參考 下列一例示具體實施例的詳細說明,將可有最佳的瞭解, 8- 517209 五、發明說明( 6 A7 B7 其中: 圖1描述一種資料忐 (請先閲讀背面之注意事項再填寫本頁) '打處理系統,其中可實施依照本發明一 較佳具體實施例的—系統. 圖2是帶有硬編螞的太、、 一 勺本又K3· UI顯示的一個範例; 圖3描述依照傳钫士、1 λ “ 、、元万法的翻譯和測試程序之一方塊圖; 圖4描述依照本發明 表 貧明一較佳具體實施例的翻譯和測試程 序之一方塊圖; 圖5描述依,¾發明_較佳具體實施例,使用爪哇資源檔 案的GUI顯示之一範例; 圖6疋依照本發明一較佳具體實施例的一軟體應用程式 之内省工具的方塊圖; 圖7描述依照本發明一較佳具體實施例之爪哇wrapper類 別的一方塊圖; 圖8是依照本發明一較佳具體實施例之爪哇wrapper類別 的一更詳細圖式;和 圖9描述依照本發明一較佳具體實施例的爪哇f^ade類 別之一方塊圖。 較佳具體實施例詳述 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 現在藉由參考圖式,且特別是參考圖1,描述本發明一 較佳具體實施例可實施於其中之資料處理系統的方塊圖。 資料處理系統100可能是,舉例來説,可由紐約亞蒙克的 國際事務機器(IBM)公司取得的電腦中之一種。資料處理 系統100包括處理器101和102,其在例示具體實施例中每 一者分別連接到層次二(L 2)快取103和104,其接著連接 -9- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) 517209 A7 B7 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 五、發明說明(7 ) 到一系統匯流排106。 也連接到系統匯流排106的是系統記憶體1 〇8和主要主控 橋接器(PHB)122。PHB 122將輸入/輸出匯流排112連接到 系統匯流排106,轉送及/或轉換從一匯流排到另一匿流排 的資料交易。在例示具體實施例中,資料處理系統1〇〇包 括連接到輸入/輸出匯流排112的圖形轉接器118,接收顯 示器120的使用者介面資訊。週邊裝置例如可能是一硬式 磁碟機的非揮發儲存器114、和可能包括一傳統滑鼠、執 赫球等的键盤/指位裝置116,經由一工業標準架構(ISA) 橋接器121連接到輸入/輸出匯流排112。pjjB 122也經由 輸入/輸出匯流排112連接到PCI插槽124。 在圖1中顯示的例示具體實施例,僅係爲解釋本發明而 提供,熟知該項技藝人士將發現在形式和功能兩者中的許 多變化是可能的。舉例來説,資料處理系統1〇〇可能也包 括一光碟唯讀記憶體(CD-R0M)或數位影像磁碟(DVD) 機,一晋效卡和音頻喇队,和許多其他可選擇的元件。所 有此種變化都認爲是在本發明的精神和範嘴當中。資料處 理系統100和以下的例示圖式僅係提供做爲解釋的範例, 而不打算包含架構的限制。事實上,這個方法和系統可.容 易地調整,供使用在其上可執行軟體應用程式的任何可程 式電腦系統、或系統的網路上。 一軟體應用程式的典型翻譯程序由二個階段組 一階段中,應用程式的人類本文元件.之人類語言本文,保 留在本文檔案中並送給翻譯者供翻譯。這些翻譯者並沒有 -10 _ 本紙張尺度適用中國標準(CNS)A4規格(21G X 297公釐) -----------^----------------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 517209 A7
看到應用&式’而因此沒有關於被翻譯的 ΛΑ μ -IT -V ^ 八、興,、使用 的貝訊。因此翻譯程序,由於設計,是有錯誤倾向 勺。馬了要解決這些錯誤並使所翻譯的本文有效, 二階段,翻譯確認測試。 丁 t佳具體實施例藉由允許開發者合併翻譯程序的二個階 段簡化翻譯程序。這是透過提供有關要翻譯的項目之直接 上下文資訊給翻譯者完成的。結果,筇貴和耗時的τντ階 段可減少或消除。 依照較佳具體實施例,提供了 一内省編輯器·,其允許透 過一翻譯者直接編輯介面元件,將翻譯的結果儲存在一本 文構案中,其在較佳具體實施例中,是一爪哇資源包裹。 廷提供翻譯者執行一正確翻譯所必需的上下文,而因此翻 澤可以是更爲正確的。 現在參考圖4,依照較佳具體實施例一改良的翻譯和測 試程序的一方塊圖。位於國家Α的公司A,建立打算用於 國家B的應用程式(41〇)。然後,公司A包裝和運送應用程 式到位於國家B的公司B (420 )。然後公司B將執行應用程 式以測試任何翻譯或國際化錯誤(430 )。然後公司b將進 行TVT測試,記錄任何翻譯錯誤,並作任何必需的重新翻· 譯(440 )。不像上述圖3中所描述的情況,因爲本具體實 施例允許翻譯在上下文中執行和地方性地儲存,公司B可 立刻重新測試那些翻譯(43 0 ),不用運送產品回到國家A 先再重新建立。結果,翻譯和測試階段比依照傳統方法的 更有效率很多。 -11 - 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 裝--------訂--- 着- 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 M7209
當然,在國家㈣測試階段有可能將會顯現其他錯誤, 例如程式問題,其不在翻譯問題中更正。在這情況,應用 程式運送回到公司A以更正,如傳統程序中—樣。 .依照此處所描述的-些具體實施例,翻譯者將實際地執 行他正在翻譯的軟體應用程式,且所揭露的具體實施例提 供万法給翻譯者,以從螢幕直接地挑選本文並即時編輯 它。因爲翻譯者實際地如終端使用者_樣看見應用程式, 那些翻譯將更正確很多。 在使用中,依照較佳具體實施例的内省編輯.器,呈現爲 伴隨著要翻譯的本文之一”跳出”編辑器視窗。舉例來 説,如果要翻譯的本文在一以視窗爲基礎的圖形使用者介 面(GUI)上的 按紐之上找到,那麼地方化檐案將與本 文本身一起儲存關於按鈕的基本上下文資訊[就是AEF]。 當要翻譯本文時,上下文資訊被讀取,且一帶有原始本文 的按鈕,顯示在螢幕上。當翻譯者選擇按鈕時,顯示一編 輯器跳出視窗,而翻譯者將輸入對那個按鈕所翻譯的本 文。編輯咨將會關閉,而所翻譯的本文將儲存在一地方化 檔案中,其不是在一新檔案中就是蓋寫原始檔案中的原始 本文。因此’元整的翻澤已在上下文中執行,其中按紐將 出現在最後的應用程式中。 在較佳具||實施例中,一 ”按鍵組合用來表 不所顯示的本文是要翻譯的。當GUI視窗顯示時,透過按 下"ctrl-alt-shift ”和在顯示器中一本文標籤上以一滑鼠或 其他指位裝置',右點選” ’翻譯者指示本文標籤是要翻譯 -12- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 裝 訂— 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 A7
的 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 呼有可直接地輸入新 到編輯器視窗之中。當翻譯者完成 ::本又 來使用。 々尽又破儲存供將 透過直接地編輯軟體應用程式的使用者介面中 文元件,且透過把上下文提供给翻譯者,這個方法可; 翻譯程序的TVT階段,從而減少時間和錯誤。 ,、 編輯器稱爲"内省"編輯是因爲在這個具體實施例 中’ e利用爪唾程^語言的内省特性來觀看與編輯對 ,,setText"和"getText"方法的控制。雖然在此處描述 Java®、JavaScript®、JavaBean,、和其他爪哇相關工具的 一些態樣,其他材料可從昇陽公司取得,且可在 http://java.sim.com找到(如此申請案的申請日期)。 每一爪哇豆元件有它自己的特徵,包括它的特性、方 法、和事件。這些特徵可由其他豆透過一稱爲内省的程序 檢查。豆以二種方式支援内省: 2 藉由在提出且特徵時,附著於稱爲設計典範的特 定規則。java.beans.Introspector類別檢查這些設計 典範的旦以發現且特徵。Intr〇Spect〇r類別依賴合 心反射A P I ;和 3 藉由以一相關的豆資訊類別明確地提供特性、方 法、和事件資訊。一個豆資訊類別實施BeanInf〇介 面。一 Beanlnfo類別明確地列出顯露給應用程式建 立者工具的那些豆特徵。 特性是可在設計時改變的一豆的外表和行爲特性。建立 -13 - 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公楚) -----------裝--------訂--------- (請先閲讀背面之注意事項再填寫本頁) 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 A7 B7 _ 五、發明說明(11) 者工具内省一豆,以發現其特性,並顯露那些特性供處 理。 士昱顯露特性,以便它們可在設計時根據需要修^文。根據 而要修改疋以二種方式支援:藉由使用特性編輯器,或藉 由使用更複雜的豆子訂製。豆使用事件與其他豆溝通。要 接收事件(一收聽者豆)的豆用發動事件的豆(一來源豆)來 記錄它的興趣。建立者工具可檢查一豆,並決定豆可發動 (送出)哪一事件和它可處理(接收)哪一事件。 一持續使豆能夠儲存和回復它們的狀態。一旦你已改變一 豆特性,你可儲存豆的狀態,並在稍後回復那豆,特性改 變原封不動。JavaBeans使用爪哇物件序列化來支援持 續。 、 一豆的方法與爪哇方法沒有不同,且可從其他的豆或— 描寫環境呼叫。 雖然豆設計成爲建立者工具所了解,所有主要A p〗,包 括對事件、特性、和持續的支援,已設計成易於爲人類= 式設計者讀取和了解。
Introspector類別提供一標準的方法給工具去了解有關 目標爪哇豆所支援的特性、事件、和方法。對那三種資訊 類型的每一種,Introspect〇r將分別地分析豆的類別和父嘀 別,尋找明確的或暗含的資訊,並使用那個資訊來建立: 全面地描述目標豆的BeanInf〇物件。 翻譯的内省編輯器 這個具體實施例提供一種使用類別欄位値的方法,〆 允 -14- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) -----------1 ----------------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 A7 B7_ _ 12 五、發明說明() 許軟體本文的翻譯。在一軟體顯示中的每一本文標籤儲存 爲一類別物件。 在這個具體實施例中,要顯示的眞實本文,舉例來説, 一 GUI按姐’不是硬編碼的而是儲存在一爪哇 ResourceBundle地方化檔案中。現在參考圖5,表示了使 用爪哇資源包裹顯示的按鈕標籤之範例。在這個圖中,顯 示視窗500帶有GUI按鈕510和530。注意這個視窗對應於 圖2的視窗200。然而,在這裡,按姐510是使用一參考
ResourceBundle 的爪哇 jButton 呼叫 520 建立的。 在這個範例中,命令” jButton(res.getString(,’OK,,))540 建立一 GUI按鈕,且藉由對應該對應於一 ” 〇 κ,,按鈕的本 文進行一資源檔案搜尋來將它附上標籤。爪哇資源檔案集 體地描述爲550,而一英文語言參考檔案顯示爲560。在 檔案560中,項目580指示對應於一 ” 0K"按鈕的本文是 π Ο K ’’。因此,命令520以本文,,Ο K,’建立一 GUI按鈕。注 意在這個範例中,爲了清楚,按鈕名稱以大寫顯示,而按 纽本文標戴以大小窝混合顯示。 同樣地,命令,,JButton (res.getString (’.CANCEL")) 540 建 立一 GUI按鈕,且藉由對應該對應於一 ” CANCEL,,按鈕的 本文進行一資源檔案搜尋來將它附上標籤。在檔案560, 項目570指示對應於一 ” CANCEL π按鈕的本文是"Cancel"。 因此,命令520以本文"Cancel·,建立一 GUI按鈕530。當 然,在資源檔案560中的眞實對應本文可以是任何事物; 項目570可以讀取{"CANCEL”,’’Stop,,},其將使標籤爲 -15- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) ----------1IAW ^--------^--------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 517209 A7 B7 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 五、發明說明(13)
Stop’·的一按短在每一次命令54〇執行時建立。當然,這 方式不限於GUI按鈕,而是可用來從那些地方化資源檔案 搜尋任何可顯示的本文。 因A資源檔案儲存要顯示爲爪哇物件的本文,爪哇環境 的内省特性可用來允許翻譯者,使用一跳出編輯器直接地 編輯應用程式本文。 田跳出、,扁輯器被啓動時,一 getText呼叫對目標物件進 行其傳回目則本文給編輯者器。這個本文顯示給翻譯 者,然後他可編輯它。在翻譯/編輯完全之後.,新本文使 用一 setText呼叫儲存在物件中。 最後,物件,與新本文,儲存回到一爪哇 k_CeBundle檔案之中。其後,軟體應用程式可使用那 些修改過的物件執行,然後將會在顯示上表示出翻譯過的 本文。 現在參考圖6,應該注意到,在這個具體實施例中,内 ^編輯器61G是-與翻譯的應用程式㈣分離的軟體程 二;編軏器610包含内省應用程式介面(Αρι)62〇、编輯器 =63() '和標案輸入/輸出系統州的程式碼。目標應用 私式650儲存UI物件660,其包本要 爪哇資源標案卜 匕。要翻澤的本文字卜在 :二=在這個具體實施例中,同時地執行目標應用 私=〇和内省編輯器61G。當使用跳出編輯器時,内省 編輯态正從目標應用程式㈣取料儲存那些物件。 -16- —-------11 --------1--------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(21〇. 297公釐) 517209 A7 B7 五、發明說明( 14 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 爪口圭 wrapper API 另一實施完成上述相同的上下文翻譯結果,但使用爪圭 UI類別的” wrapper ”類別。爪唾wrapper類別允許程式設計 者將一爪哇元件”包裝"到一新元件之内,其有原始元件 的所有屬性加上一個或更多新的或擴充的屬性。 這個具體實施例擴充例如JButton的爪哇Swing元件,以 在實體物件中儲存一資源包裹名稱屬性和一鍵名稱屬性。 那些擴充的元件實行帶有這些屬性和get/set方法的建構 器。那些屬性可在那些元件上的一跳出對話中顯示,而使 用者可在執行時間編輯標籤。在跳出對話中所進行的改變 直接地反映到應用程式UI元件並儲存在一登錄構案中。 在一大的應用程式中,相同本文(例如” Save ”)可能定義 在幾個貨源檐案中,而不同的對話可對相同的標籤使用不 同的資源樓案。 舉例來説,如果一翻譯者發現一標籤"Save ”,必須在一 特定的對話中以例如"Store ’’的另一個字代替,但其餘對 話保持爲,,Save ”,翻譯者必須知道實際上使用.哪個資源檔 案來顯示那個標籤。翻譯者通常能夠使用那些資源檔案, 但不能使用提供GUI元件和資源檔案的關聯之程式來源。 翻譯者被強迫猜測正使用哪個資源檔案,其係一非常無效 率、消耗時間和有錯誤傾向的步驟。 這個具體實施例提供一種方法,讓翻譯者知道對特定的 GUI標籤使用哪一資源檔案和哪一键。爲了要完成這個, 貝源檔案名稱和鍵名稱必須使用一爪哇wrapper類別加入 (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 一裝 訂--- 着· -17 517209 A7 B7_ 15 五、發明說明() (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 到GUI元件的實體以及標籤本身。一旦這個資訊儲存在那 些GUI元件中,工具可對翻譯者顯示要編輯的資源名稱和 鍵,或者工具甚至可使用由工具所提供的編輯器介面替翻 譯者編輯資源檔案。 wrapper以二種方式擴充爪啥類別。一種方式是增加二個 字串屬性以儲存資源檔案名稱和鍵,而另一種是提供建構 器和方法以set/get那些屬性。wrapper的建構器和方法與父 類別的那些是非常相似的。 "setText/getText”用來根據元件設定和取得本文的標 籤,其永遠是一本文項目。即使程式寫setText (getKey(...)),標籤只是分解的本文,且不包含資源檔案 名稱和键。 這個具體實施例,使用爪哇wrapper類別,有二個優點勝 於上面所描述只依賴getText/setText方法的具體實施例: 1 Wrapper可儲存資源擋案名稱和鍵,然而setText只儲存 標籤。 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 1 wrapper的建構器設定資源檔案名稱和鍵以及標籤。沒 有wrapper,每當開發者以標蕺實體化GUI元件時,他 需要呼叫另一方法來設定它們,且這個步驟在發展中時 常被忽略。 如圖7所示,這個具體實施例擴充那些爪嗤基礎類別的 本文元件,例如 JButton 710、Jlabel 720、JCheckBox 730、 和JMenu 740,以產生對應的元件TButton 712、TLabel -18- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 χ 297公釐) 517209 A7 B7_ 五、發明說明(16) 722、JCheckBox 732、和 JMenu 742 ;當然,其他 JFC 元件 可同樣地擴充。那些新的元件對每個元件增加一資源包裹 名稱(res)和鍵的get/set方法。 現在參考圖8,顯示對"JButton ”類別的元件擴充之一更 詳細圖表。在這個圖形中,JButton類別810使用一爪哇 wrapper API 擴充爲,一 TButton 類別 820。TButton 類別有 和原始JButton類別相同的”標籤”屬性830,但增力口 了資源 包裹名稱(res) 840和键850的屬性。這些允許翻譯者直接 地根據它的键帶出和編輯每一 TButton的標籤屬性。 使用這種方式,翻譯者能在那些元件上帶出一跳出選 單,並在執行時間直接地編輯/翻譯標籤。對那些標籤的 改變依照類別和鍵儲存在一登錄檔案中,且立刻在GUI顯 示上改變。其後,當軟體應用程式遇到這個類別和键時, 顯示編輯過/翻譯過的本文。 應該注意這個具體實施例,不像上述的内省工具,使用 要翻譯的軟體應用程式之一部扮的wrapper類別。如果要 翻譯的軟體應用程式不支援擴充的wrapper類別,這個方 式將沒有效用。
Facade 較佳具體實施例供以透過建立一 n facade π類別,將每一 元件翻譯資訊提供給一 JComponent。在這個具體實施例 中,那些存取方法和編輯器使用者介面邏輯集中到一單一 ·· facade ”類別之内,而非讓那些在每一 wrapper類別中。 應用程式透過這個facade類別設定爪哇UI元件的資源包 -19- ^紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 裝 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 A7 B7_ 五、發明說明(17) 裹名稱和键名稱。那些屬性可在那些元件上顯示在一跳出 對話中,且使用者可在執行時間編輯標籤。在跳出對話中 所做的改變直接地反映到應用程式UI元件並儲存在一登 錄檔案中。 這個方法解決如上述wrapper方式相同的問題。這種方 式勝過wrapper的優點是: (1 )在wrapper方式中的子類別有一維護負擔(新的和更 新過的JComponents需要改變成所得出元件的集 合), (2 ) wrapper引發一發展負擔,在其中設計者需要只從 可用的子類別之集合選擇,或實施他們自己的, (3 ) wrapper也引發一執行時的負擔,因爲編輯器屬性 必須建立到每一元件之中,和 (4 ) 使用在wrapper具體實施例中的setName()包括結合 所有翻譯屬性到元件的”名稱π屬性之中,相反地 以特性爲基礎的方式提供對每一翻譯屬性的直接 存取,是可更容易地擴充的(舉例來説對工具提示 本文翻譯屬性),且保持元件的”名稱”屬性可供其 他的使用。 這個具體實施例提供” NLSUtility ”類別,其扮演對JFC 本文元件(JButton、JLabel、JCheckBox、JRadioButton)的一 個fa5ade,且實施對資源包裹名稱和键的一 get/set方法。 那些屬性以存取键儲存在一 clientProperty雜湊表中。使用 者可在執行時間在那些元件上帶出一跳出選單並編輯標 -20- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐) (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 一裝 --訂--- 517209 A7 B7 18, 五、發明說明( 籤對那些標籤的改變儲存在一登錄樓案中。 圖9顯示依照這個facade類別具體實施例的一方塊圖。在 此’ fa cade類別900扮演對那些jfc本文元件910、920、 93〇、940 (和其他的,未顯示)的一前端,並使一用户特性 屬性與這些JFC本文元件的每一個相關聯。然後facade類別 藉由使用 putClientProperty( )950 和 getClientProperty( )960 ’可用來直接地讀取和編輯潛在的JFC基礎類別之特性屬 性。藉由使用facade類別,達成上述如W]rapper具體實施例 的相同、纟π果’但編輯器功能的負擔建立到類別之 内’而非到每一個別的元件之中。 很重要的是要知道,雖然本發明已經以完整功能的資料 處理系統及/或網路的情況描述,熟知該項技藝人士將發 現本發明的機制能夠以各種形式的指令之電腦可用媒體的 形式流通’且本發明不論用來實際施行流通之訊號載送媒 體的特定型態都同樣地適用。電腦可用媒體的範例包括: 非揮發性的、硬編碼型態的媒體例如唯讀記憶體(R〇Ms ) 或可拭除的、電子可程式唯讀記憶體(EEJp]R〇Ms),可寫 錄型態的媒體例如軟式磁碟、硬式磁碟機和光碟,和傳輸 型怨的媒體例如數位和類比通訊鏈結。 雖然本發明已特別地參考一些較佳具體實施例顯示和描 2,熟知該項技藝人士將會了解在形式和細節的各種改 變’可於其中芫成而不脱離本發明的精神和範疇。此外, 將可了解雖然已經討論特定的資料結構、函數、和語言, 所揭露的技術可輕易地適應其他程式環境而不脱離本發明 的範_。 -21 - 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐 -------------^----------------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製
Claims (1)
- 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 S_ 六、申請專利範圍 1. 一種用以編輯一軟體程式的本文資料之方法,包冬· 藉由對包括與一第一本文資料有關的來源資料之一軟 體物件進行一呼叫來顯示該第—本文資料,該教體物件 爲爪哇物件的一類別之一成員,該類別包含其爲帶有額 外來源資料屬性的爪唾元件物件之成員; 在回應一使用者輸入之後,檢查敕體物件以識別來源 資料; 從一使用者輸入接收對應於該第一本文資料的一第二 本文資料; 依照該來源資料以一種機器可讀的形式儲存第二本文 資料;和 在一電腦顯示器上顯示第二本文資料代替第一本文資 料。 2·如申請專利範圍第1項之方法,其中機器可讀的形式是 一電腦儲存媒體上的一地方化檔案。 3. 如申請專利範圍第1項之方法,其中第二本文資料是第 一本文資料的一翻譯。 4. 如申請專利範圍第i項之方法,其中軟體物件是一 wrapper -類別爪哇元件。 5·如申請專利範圍第1項之方法,其中來源資料包括對一 爪哇資源包裹的一參考。 6. 如申請專利範圍第1項之方法,其中來源資料包括與第 一本文資料有關的一鍵。 7. 如申請專利範圍第1項之方法,其中在檢查步驟中的使 -22- ^紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐)~' 一 " --- 裝-----r---訂--------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 517209經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 六、申請專利範圍 用者輸入是一滑鼠輕擊。 s, —種至少具有一處理器、可存取的記憶體、和〆可存取 的顯7F器之電腦系統,該電腦系統包含: 裝置’用以藉由對包括與一第一本文資料有關的來源 資料t 一軟體物件進行一呼叫來顯示該第一本文資料, 该軟體物件爲爪哇物件的一類別之一成員,該類別包含 其爲帶有額外來源資料屬性的爪哇元件物件之成員; 裝置’用以回應一使用者輸入之後,檢查軟體物件以 識別來源資料; 裝置’用以從一使用者輸入接收對應於該第一本文資 料的一第二本文資料; 裝置,用以依照該來源資料以一種機器可讀的形式儲 存第二本文資料;和 裝置,用以在一電腦顯示器上顯示第二本文資料代替 第一本文資料。 9.如申請專利範圍第8項之系統,其中機器可讀的形式是 一電腦儲存媒體上的一地方化構案。 10·如申凊專利範圍第8項之系統’其中第二本文資料是第 一本文資料的一翻譯。 11. 如申請專利範圍第8項之系統,其中軟體物件是_ wrapper -類別爪哇元件。 12. 如申請專利範圍第8項之系統,其中來源資料包括對一 爪哇資源包裹的一參考。 13·如申請專利範圍第8項之系統,其中來源資料包括與第 -23- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(21〇 x 297公釐) ---丨丨丨丨—丨丨丨丨-----:----訂---------線 (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) Μ 7209 Αδ Βδ C8 D8 鍵 六、申請專利範圍 一本文資料有關的一 R如申請專利範圍第8項之系站 #丄 男I系統,其中在檢查步骤中的使 用者輸入是一滑鼠輕擊。 15·〆種。有f %知可使用媒體上的電腦可讀程式碼之電 腦程式產品,包含: 知令,用以藉由對包括盘—^ x 11 + ^ ^ 罘一本又資料有關的來源 資料之-軟體物件進彳f—呼叫來顯示該第—本文資料, 孩款體物件爲爪嗟物件的-類別之-成員,該類別包含 其爲帶有額外來源資料屬w, 个/r男竹屬性的爪哇兀件物件之成員; 指令,用以在回廡_祛m k 、 〜使用者輸入足後,檢查軟體物件 以識別來源資料; 指令,用〃從—使用者輸入純對應於該第—本文資 料的一第二本文資料; 指令,用以依照該來源資料以一種機器可讀的形式儲 存第二本文資料;和 才曰令,用以在一電腦顯示器上顯示第二本文資料代替 第一本文資料。 ’ 16·如申請專利範園第i 5項之電腦程式產品,其中機器可 讀的形式是一電腦儲存媒體上的一地方化檔案。 17·如申請專利範圍第i 5項之電腦程式產品,其中第二本 文資料是第一本文資料的一翻譯。 18·如申請專利範圍第i 5項之電腦程式產品,其中軟體物 件是一 wrapper -類別爪哇元件。 19·如申請專利範圍第1 5項之電腦程式產品,其中來源資 -24- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公楚— · I---r---t--------- (請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 517209 A8 B8 C8 D8 六、申請專利範圍 料包括對一爪哇資源包裹的一參考。 20·如申請專利範圍第1 5項之電腦程式產品,其中來源貪 料包括與第一本文資料有關的一鍵。 21·如申請專利範圍第1 5項之電腦程式產品,其中在檢查 步驟中的使用者輸入是一滑鼠輕擊。 C請先閱讀背面之注意事項再填寫本頁) -· I--- 訂---- 線♦· 經濟部智慧財產局員工消費合作社印製 -25- 本紙張尺度適用中國國家標準(CNS)A4規格(210 X 297公釐)
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
US09/362,616 US6567973B1 (en) | 1999-07-28 | 1999-07-28 | Introspective editor system, program, and method for software translation using a facade class |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
TW517209B true TW517209B (en) | 2003-01-11 |
Family
ID=23426809
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
TW089112522A TW517209B (en) | 1999-07-28 | 2000-06-26 | Introspective editor system program and method for software translation using a facade class |
Country Status (4)
Country | Link |
---|---|
US (1) | US6567973B1 (zh) |
KR (1) | KR100431169B1 (zh) |
CN (1) | CN1120416C (zh) |
TW (1) | TW517209B (zh) |
Families Citing this family (54)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US6735759B1 (en) * | 1999-07-28 | 2004-05-11 | International Business Machines Corporation | Editing system for translating displayed user language using a wrapper class |
US20020108099A1 (en) * | 2000-10-11 | 2002-08-08 | Charles Paclat | Method for developing business components |
CA2325684A1 (en) * | 2000-11-10 | 2002-05-10 | Harm Sluiman | Automation and isolation of software component testing |
US6782529B2 (en) * | 2001-03-29 | 2004-08-24 | International Business Machines Corporation | Method, apparatus and computer program product for editing in a translation verification test procedure |
US6904563B2 (en) * | 2001-04-05 | 2005-06-07 | International Business Machines Corporation | Editing platforms for remote user interface translation |
US6920630B2 (en) * | 2001-11-30 | 2005-07-19 | International Business Machines Corporation | Graphical user interface for managing resource bundles for internationalization |
US7475390B2 (en) * | 2004-01-12 | 2009-01-06 | International Business Machines Corporation | System and method for automatic natural language translation during information transfer |
US7496230B2 (en) * | 2003-06-05 | 2009-02-24 | International Business Machines Corporation | System and method for automatic natural language translation of embedded text regions in images during information transfer |
US8689125B2 (en) * | 2003-10-23 | 2014-04-01 | Google Inc. | System and method for automatic information compatibility detection and pasting intervention |
US20050010392A1 (en) * | 2003-07-10 | 2005-01-13 | International Business Machines Corporation | Traditional Chinese / simplified Chinese character translator |
US20050010391A1 (en) * | 2003-07-10 | 2005-01-13 | International Business Machines Corporation | Chinese character / Pin Yin / English translator |
US8137105B2 (en) * | 2003-07-31 | 2012-03-20 | International Business Machines Corporation | Chinese/English vocabulary learning tool |
US20050027547A1 (en) * | 2003-07-31 | 2005-02-03 | International Business Machines Corporation | Chinese / Pin Yin / english dictionary |
WO2005043415A1 (en) * | 2003-10-29 | 2005-05-12 | Trainum Michael W | System and method for managing documents |
US7814101B2 (en) * | 2003-10-30 | 2010-10-12 | Microsoft Corporation | Term database extension for label system |
US7478336B2 (en) * | 2003-11-06 | 2009-01-13 | International Business Machines Corporation | Intermediate viewer for transferring information elements via a transfer buffer to a plurality of sets of destinations |
US7340685B2 (en) | 2004-01-12 | 2008-03-04 | International Business Machines Corporation | Automatic reference note generator |
US7346853B2 (en) * | 2004-01-12 | 2008-03-18 | International Business Machines Corporation | Online learning monitor |
US20050234700A1 (en) * | 2004-04-15 | 2005-10-20 | International Business Machines Corporation | Autonomic method, system and program product for translating content |
TW200612336A (en) * | 2004-07-20 | 2006-04-16 | Star Game S Corp | Program for automatic program translation and program conversion server |
GB0421297D0 (en) * | 2004-09-24 | 2004-10-27 | Univ Abertay Dundee | Computer games localisation |
US9471332B2 (en) * | 2004-10-19 | 2016-10-18 | International Business Machines Corporation | Selecting graphical component types at runtime |
US8200476B2 (en) * | 2004-11-04 | 2012-06-12 | Avaya Inc. | Message file editing process |
US7536640B2 (en) * | 2005-01-28 | 2009-05-19 | Oracle International Corporation | Advanced translation context via web pages embedded with resource information |
US7676357B2 (en) * | 2005-02-17 | 2010-03-09 | International Business Machines Corporation | Enhanced Chinese character/Pin Yin/English translator |
US7516062B2 (en) * | 2005-04-19 | 2009-04-07 | International Business Machines Corporation | Language converter with enhanced search capability |
CN100447743C (zh) * | 2005-06-24 | 2008-12-31 | 国际商业机器公司 | 在无需修改源代码的情况下本地化java gui应用的系统和方法 |
US7543189B2 (en) * | 2005-06-29 | 2009-06-02 | International Business Machines Corporation | Automated multilingual software testing method and apparatus |
US9009688B2 (en) | 2005-12-30 | 2015-04-14 | Intel Corporation | Type checking for object-oriented programming languages |
EP1868083A1 (en) | 2006-06-13 | 2007-12-19 | Microsoft Corporation | Use of context information in localisation |
EP1870804A1 (en) * | 2006-06-22 | 2007-12-26 | Microsoft Corporation | Dynamic software localization |
US20080065664A1 (en) * | 2006-06-27 | 2008-03-13 | Kehn Daniel B | Computer-implemented method, tool, and program product for more efficiently utilizing java resource bundles |
US20080282161A1 (en) * | 2007-05-10 | 2008-11-13 | Dillenberger Donna N | Masking changes to a computer application |
JP5186154B2 (ja) * | 2007-08-21 | 2013-04-17 | インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーション | プログラムが表示するメッセージの修正を支援する技術 |
US9910850B2 (en) * | 2007-10-25 | 2018-03-06 | Disney Enterprises, Inc. | System and method of localizing assets using text substitutions |
US8307349B2 (en) * | 2008-01-31 | 2012-11-06 | International Business Machines Corporation | Methods, systems, and computer program products for internationalizing user interface control layouts |
US8595710B2 (en) * | 2008-03-03 | 2013-11-26 | Microsoft Corporation | Repositories and related services for managing localization of resources |
US9158519B2 (en) * | 2008-05-21 | 2015-10-13 | Optumsoft, Inc. | Dynamic collection attribute-based computer programming language methods |
US9384011B2 (en) | 2010-06-30 | 2016-07-05 | International Business Machines Corporation | Workspace creation and management for a computing desktop |
US20130006603A1 (en) * | 2011-06-30 | 2013-01-03 | Verizon Patent And Licensing, Inc. | Graphical user interface localization systems and methods |
CN102279847B (zh) * | 2011-08-17 | 2013-06-19 | 瑞斯康达科技发展股份有限公司 | 软件系统国际化方法和装置 |
CN103309646B (zh) * | 2012-03-07 | 2017-11-14 | 腾讯科技(深圳)有限公司 | 一种软件本地化的方法和装置 |
US9170826B2 (en) * | 2012-12-17 | 2015-10-27 | Sap Se | Common multi-language text management in a business-oriented software framework |
EP2984579A4 (en) * | 2013-04-11 | 2017-01-18 | Hewlett-Packard Enterprise Development LP | Automated contextual-based software localization |
CN103955457A (zh) * | 2014-05-20 | 2014-07-30 | 陈北宗 | 一种机器辅助文献翻译程序 |
US10248537B2 (en) | 2015-04-28 | 2019-04-02 | Microsoft Technology Licensing, Llc | Translation bug prediction classifier |
US9740601B2 (en) * | 2015-12-01 | 2017-08-22 | International Business Machines Corporation | Globalization testing management service configuration |
US9767011B2 (en) | 2015-12-01 | 2017-09-19 | International Business Machines Corporation | Globalization testing management using a set of globalization testing operations |
US10248406B2 (en) | 2016-11-17 | 2019-04-02 | International Business Machines Corporation | Locale object management |
US20200210030A1 (en) * | 2017-08-28 | 2020-07-02 | Micro Focus Llc | Translating text in user interfaces based on user interface contexts |
CN112068921A (zh) * | 2020-09-23 | 2020-12-11 | 北京亿信华辰软件有限责任公司武汉分公司 | 一种软件国际化资源定位方法 |
US11651257B2 (en) * | 2020-10-29 | 2023-05-16 | Accenture Global Solutions Limited | Software CoBot engineering, execution, and monitoring |
CN113961300A (zh) * | 2021-12-16 | 2022-01-21 | 杭州行至云起科技有限公司 | 一种iOS APP字符串资源文件翻译方法及系统 |
CN116522960B (zh) * | 2023-05-08 | 2023-10-20 | 深圳市凝趣科技有限公司 | 一种支持多平台的多语种交互式实时翻译终端及方法 |
Family Cites Families (23)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US5201042A (en) * | 1986-04-30 | 1993-04-06 | Hewlett-Packard Company | Software process and tools for development of local language translations of text portions of computer source code |
US5251130A (en) * | 1991-04-18 | 1993-10-05 | International Business Machines Corporation | Method and apparatus for facilitating contextual language translation within an interactive software application |
US5416903A (en) * | 1991-08-19 | 1995-05-16 | International Business Machines Corporation | System and method for supporting multilingual translations of a windowed user interface |
US5243519A (en) | 1992-02-18 | 1993-09-07 | International Business Machines Corporation | Method and system for language translation within an interactive software application |
CA2128828C (en) * | 1993-08-24 | 2001-01-02 | David Michael Silver | Multilingual standard resources |
US5583761A (en) | 1993-10-13 | 1996-12-10 | Kt International, Inc. | Method for automatic displaying program presentations in different languages |
EP0668558B1 (en) * | 1994-01-14 | 2002-04-17 | Sun Microsystems, Inc. | Method and apparatus for automating the localization of a computer program |
JPH0869469A (ja) * | 1994-08-31 | 1996-03-12 | Kobe Nippon Denki Software Kk | 機械翻訳の方法 |
US5678039A (en) | 1994-09-30 | 1997-10-14 | Borland International, Inc. | System and methods for translating software into localized versions |
US5652884A (en) | 1994-11-14 | 1997-07-29 | Object Technology Licensing Corp. | Method and apparatus for dynamic update of an existing object in an object editor |
US5805899A (en) * | 1995-07-06 | 1998-09-08 | Sun Microsystems, Inc. | Method and apparatus for internal versioning of objects using a mapfile |
JPH0991290A (ja) * | 1995-09-25 | 1997-04-04 | Toshiba Corp | 機械翻訳装置及び再翻訳処理方法 |
US5734597A (en) * | 1995-11-24 | 1998-03-31 | International Business Machines Corporation | Graphical user interface interaction between time and date controls |
US5974372A (en) * | 1996-02-12 | 1999-10-26 | Dst Systems, Inc. | Graphical user interface (GUI) language translator |
US5907326A (en) * | 1997-03-10 | 1999-05-25 | International Business Machines Corporation | System and method for updating cultural profiles with dragging and dropping locale objects |
US6003050A (en) * | 1997-04-02 | 1999-12-14 | Microsoft Corporation | Method for integrating a virtual machine with input method editors |
US5953526A (en) | 1997-11-10 | 1999-09-14 | Internatinal Business Machines Corp. | Object oriented programming system with displayable natural language documentation through dual translation of program source code |
US6161082A (en) * | 1997-11-18 | 2000-12-12 | At&T Corp | Network based language translation system |
US6092036A (en) * | 1998-06-02 | 2000-07-18 | Davox Corporation | Multi-lingual data processing system and system and method for translating text used in computer software utilizing an embedded translator |
US6272508B1 (en) * | 1998-10-13 | 2001-08-07 | Avaya Technology Corp. | Guide builder for documentation management in computer applications |
US6425123B1 (en) * | 1999-06-29 | 2002-07-23 | International Business Machines Corporation | System, method, and program for testing translatability of software by using english multi-byte transliteration creating double-wide characters |
US6311151B1 (en) * | 1999-07-28 | 2001-10-30 | International Business Machines Corporation | System, program, and method for performing contextual software translations |
US6275790B1 (en) * | 1999-07-28 | 2001-08-14 | International Business Machines Corporation | Introspective editor system, program, and method for software translation |
-
1999
- 1999-07-28 US US09/362,616 patent/US6567973B1/en not_active Expired - Fee Related
-
2000
- 2000-06-26 TW TW089112522A patent/TW517209B/zh not_active IP Right Cessation
- 2000-07-18 KR KR10-2000-0040922A patent/KR100431169B1/ko not_active IP Right Cessation
- 2000-07-20 CN CN00121613A patent/CN1120416C/zh not_active Expired - Fee Related
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
KR20010066932A (ko) | 2001-07-11 |
CN1282914A (zh) | 2001-02-07 |
KR100431169B1 (ko) | 2004-05-12 |
US6567973B1 (en) | 2003-05-20 |
CN1120416C (zh) | 2003-09-03 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
TW517209B (en) | Introspective editor system program and method for software translation using a facade class | |
TW494342B (en) | Introspective editor system, program, and method for software translation | |
US6311151B1 (en) | System, program, and method for performing contextual software translations | |
US6735759B1 (en) | Editing system for translating displayed user language using a wrapper class | |
CA2307299C (en) | Mock translation method, system, and program to test software translatability | |
KR101087312B1 (ko) | 자동으로 생성된 콘텐츠의 임포테이션 | |
EP0668558B1 (en) | Method and apparatus for automating the localization of a computer program | |
JP4396994B2 (ja) | リソース・ファイルの翻訳検証方法、装置、およびプログラム | |
US6425123B1 (en) | System, method, and program for testing translatability of software by using english multi-byte transliteration creating double-wide characters | |
US7398474B2 (en) | Method and system for a digital device menu editor | |
US20150269140A1 (en) | Dynamic software localization | |
US6453462B1 (en) | Mock translation system, method, and program using multi-byte placeholder characters to test translatability of software that will display multi-byte languages | |
US6904563B2 (en) | Editing platforms for remote user interface translation | |
KR20070110341A (ko) | 리소스 작성 통합 온톨로지 | |
Reis | Odoo development essentials | |
JP6075557B2 (ja) | プログラム製品のマニュアル作成を支援する方法、並びに、そのコンピュータ及びコンピュータ・プログラム | |
US20060004836A1 (en) | Dynamic forms generation | |
JPH07114460A (ja) | データ処理システム | |
Miller | Cross-platform localization for native mobile apps with Xamarin | |
Jones et al. | PowerShell in Depth | |
Skibo et al. | Working with Microsoft visual studio 2005 | |
Nathan | Windows 8.1 Apps with XAML and C# Unleashed | |
Pars et al. | ASP. NET AJAX Client Libraries | |
Tucker et al. | Adobe AIR 1.5 Cookbook: Solutions and Examples for Rich Internet Application Developers | |
Mueller | Mastering Ms Visual Web Developer 2005 Express Ed |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
GD4A | Issue of patent certificate for granted invention patent | ||
MM4A | Annulment or lapse of patent due to non-payment of fees |