CN112068921A - 一种软件国际化资源定位方法 - Google Patents
一种软件国际化资源定位方法 Download PDFInfo
- Publication number
- CN112068921A CN112068921A CN202011006209.0A CN202011006209A CN112068921A CN 112068921 A CN112068921 A CN 112068921A CN 202011006209 A CN202011006209 A CN 202011006209A CN 112068921 A CN112068921 A CN 112068921A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- resource
- software
- internationalized
- positioning
- content
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F9/00—Arrangements for program control, e.g. control units
- G06F9/06—Arrangements for program control, e.g. control units using stored programs, i.e. using an internal store of processing equipment to receive or retain programs
- G06F9/44—Arrangements for executing specific programs
- G06F9/451—Execution arrangements for user interfaces
- G06F9/454—Multi-language systems; Localisation; Internationalisation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Software Systems (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Human Computer Interaction (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Stored Programmes (AREA)
Abstract
本发明涉及一种软件国际化资源定位方法,该方法根据翻译好的国际化资源文件,制作一个定位资源文件,测试人员打开被测试的国际化软件的两个实例(实例A和实例B),其中实例A使用翻译好的国际化资源文件,实例B使用定位资源文件,测试人员在实例A中测试软件,当发现软件界面元素上的内容有问题需要定位其资源ID时,在实例B中定位到对应位置的界面元素,实例B中该界面元素的文字内容即为实例A中需要定位的国际化资源内容的资源ID。本发明所涉及的一种软件国际化资源定位方法相比于现有方法,无需修改被国际化软件的代码、对国际化资源内容的定位准确可靠。
Description
技术领域
本发明涉及一种软件国际化资源定位方法,属于软件国际化开发测试领域。
背景技术
随着世界各国之间经济和技术交流的不断推进,软件企业有越来越多的机会能够接触到外国客户,将已有软件进行国际化并销售给这些外国客户对软件公司开拓市场有着重要的意义。
按照现有的软件国际化开发测试流程和专业分工,软件国际化通常涉及到如下几个主要步骤:1)软件开发人员把软件界面上需要用到的文字内容抽取为国际化资源(并修改代码以确保软件可以使用国际化资源),为每一个国际化资源内容设置一个唯一的资源ID,其值为文字内容,将所有的国际化资源(资源ID以及对应的文字内容)合并到国际化资源文件中;2)专业的软件翻译人员对国际化资源文件中的每一个国际化资源内容(保留资源ID不变)进行翻译;3)将翻译好的国际化资源文件添加到软件中,由专业的国际化测试人员对软件进行测试,检查软件界面中的国际化内容是否符合要求,如不符合要求,则定位有问题的资源内容并转给翻译人员处理;4)软件界面上的所有国际化内容都符合要求时结束。
在国际化测试人员的测试和体验过程中,如果发现软件国际化界面上的文字、布局等不正确或者不符合目标用户的使用习惯,需要将这些有问题的内容进行标记并反馈给专业的国际化资源翻译人员,让他们去修改相关的国际化资源内容。测试人员在反馈有问题的内容之前,需要对关联的国际化资源进行定位(定位对应的资源ID);在软件系统中,整个软件中包含的国际化资源内容数目庞大,从这些国际化资源中定位到特定的一条国际化资源内容并不是一件容易的事情。
目前已有一些方法可以用于定位特定的国际化资源内容,这些方法包括:方法1,根据界面元素的内容,直接在国际化资源文件中进行文本搜索,定位到特定的国际化资源内容,这种方法技术简单,但对于存在多个界面元素的显示内容相同的情况以及国际化资源内容包含参数的情况,则无法定位或者无法可靠定位;方法2,修改软件代码,让国际化资源的资源ID以某种方式显示在软件界面上,这种方法需要修改软件(可能导致新的软件缺陷)、需要对软件代码有完全的控制权(在外包软件项目中往往无法获得软件代码的控制权)。总而言之,现有方法,都或多或少存在一些问题;因此,找到一种方便快捷并且可靠的软件国际化资源定位方法对提高国际化软件开发测试效率有着重要意义。
发明内容
为了更加方便快捷并且可靠地在国际化软件开发测试过程中定位国际化资源,本发明提出一种软件国际化资源定位方法。
一种软件国际化资源定位方法,其步骤包括:
步骤1),根据翻译好的国际化资源文件,制作一个定位资源文件,定位资源文件中包含翻译好的国际化资源文件中的所有资源ID,并且定位资源文件中的每一个资源ID对应的资源内容设置为其资源ID;
步骤2),将翻译好的国际化资源文件,以及步骤1)中制作的定位资源文件都添加到被测试的国际化软件中;
步骤3),测试人员打开被测试的国际化软件的两个实例(实例A和实例B),其中实例A使用翻译好的国际化资源文件,实例B使用定位资源文件;
步骤4),测试人员在实例A中测试软件,当发现软件界面元素上的内容有问题需要定位其资源ID时,在实例B中定位到对应位置的界面元素,实例B中该界面元素的文字内容即为实例A中需要定位的国际化资源内容的资源ID;
步骤5),记录所有步骤4)中定位到的资源ID,转交给专业的翻译人员处理;结束。
附图说明
此处所说明的附图用来提供对本发明的进一步理解,构成本申请的一部分,并不构成对本发明的限定。在附图中:
图1是一种软件国际化资源定位方法的流程图;
图2是需要被国际化的软件界面示意图;
图3是应用了英文国际化资源文件的软件界面示意图;
图4是应用了定位国际化资源文件的软件界面示意图。
具体实施方式
为使本发明实施例的目的、技术方案和优点更加清楚,下面将结合本发明实施例中的附图,对本发明实施例中的技术方案进行清楚、完整地描述,显然,所描述的实施例是本发明一部分实施例,而不是全部的实施例。基于本发明中的实施例,本领域普通技术人员在没有做出创造性劳动前提下所获得的所有其他实施例,都属于本发明保护的范围。
在本实施例中,有一款中文软件,该软件包含有一个软件界面(如图2所示),在该软件界面上包含有4个界面元素(1个标题栏和3个菜单项),这些界面元素上的文字在国际化时需要修改为目标国家的文字。在本实施例中,不妨假定需要将软件按照英语国家的要求进行国际化,也就是软件界面元素上的文字要翻译为英文。
进一步地,软件开发人员对该软件进行了调整以确保软件能够在中文和英文之间进行切换,并且将软件界面元素中的文字内容抽取为中文国际化资源文件UI_CN.properties,并且专业的翻译人员将中文国际化资源文件翻译为英文国际化资源文件UI_EN.properties。
进一步地,UI_CN.properties资源文件的内容为:
-------------------------------------------------------------
S01=一款有用的软件
S02=文件
S03=数据
S04=帮助
-------------------------------------------------------------
进一步地,UI_EN.properties资源文件的内容为:
-------------------------------------------------------------
S01=One Useful Software
S02=File
S03=Data
S04=Help
-------------------------------------------------------------
如上所示,国际化资源文件的格式为properties格式,文件的每一行表示一项国际化资源内容,国际化资源的格式为:[资源ID]=[资源内容]。关于国际化资源文件的properties格式属于现有技术,在此不做赘述。为了方便说明,不妨假设该软件的标题栏中显示的“一款有用的软件”翻译为“One Useful Software”有些欠妥,后文测试人员发现该问题后需要定位该国际化资源内容的资源ID。
基于上文给出的软件国际化开发测试设定,下面将对本发明提出的一种国际化资源定位方法的步骤进行具体说明:
步骤1),根据翻译好的国际化资源文件,制作一个定位资源文件,定位资源文件中包含翻译好的国际化资源文件中的所有资源ID,并且定位资源文件中的每一个资源ID对应的资源内容设置为其资源ID;
进一步地,根据翻译好的国际化资源文件UI_EN.properties制作定位资源文件,记该定位资源文件为UI_FIND.properties,其具体内容为:
------------------------------------------------------------
S01=S01
S02=S02
S03=S03
S04=S04
-------------------------------------------------------------
步骤2),将翻译好的国际化资源文件,以及步骤1)中制作的定位资源文件都添加到被测试的国际化软件中;
进一步地,将UI_EN.properties国际化资源文件和UI_FIND.properties定位资源文件加入到如图2所示的需要被国际化的软件中;当该软件使用国际化资源文件UI_EN.properties时,软件界面如图3所示,当该软件使用国际化资源文件UI_FIND.properties时,软件界面如图4所示;
步骤3),测试人员打开被测试的国际化软件的两个实例(实例A和实例B),其中实例A使用翻译好的国际化资源文件,实例B使用定位资源文件;
进一步地,测试人员可以在同一台计算机或者两台不同的计算机上打开软件实例A和软件实例B,并且,打开的软件实例A的软件界面如图3所示,打开的软件实例B的软件界面如图4所示;
步骤4),测试人员在实例A中测试软件,当发现软件界面元素上的内容有问题需要定位其资源ID时,在实例B中定位到对应位置的界面元素,实例B中该界面元素的文字内容即为实例A中需要定位的国际化资源内容的资源ID;
进一步地,测试人员发现软件实例A中的标题栏的翻译“One Useful Software”可能有些问题,希望定位到该国际化资源内容的资源ID,于是在软件实例B中找到对应位置的界面元素(标题栏),发现其文字内容为S01,于是定位到该有问题的内容对应的国际化资源的资源ID为S01;显然,运用本发明提出的方法,测试人员也可以对软件实例A中任意界面元素上的文本内容对应的国际化资源的资源ID进行定位,无论界面元素上的内容是否有问题;
步骤5),记录所有步骤4)中定位到的资源ID,转交给专业的翻译人员处理;结束。
进一步地,测试人员将步骤4)中定位到有问题的资源ID(S01),以及对问题的说明转给专业的翻译人员进行处理。
应用本发明提出的一种国际化资源定位方法,可以获得如下技术效果:无需对软件代码进行修改避免了获取代码控制权的问题以及引入新的软件缺陷的问题;对国际化资源的定位准确可靠。
Claims (1)
1.一种软件国际化资源定位方法,其特征在于:
步骤1),根据翻译好的国际化资源文件,制作一个定位资源文件,定位资源文件中包含翻译好的国际化资源文件中的所有资源ID,并且定位资源文件中的每一个资源ID对应的资源内容设置为其资源ID;
步骤2),将翻译好的国际化资源文件,以及步骤1)中制作的定位资源文件都添加到被测试的国际化软件中;
步骤3),测试人员打开被测试的国际化软件的两个实例(实例A和实例B),其中实例A使用翻译好的国际化资源文件,实例B使用定位资源文件;
步骤4),测试人员在实例A中测试软件,当发现软件界面元素上的内容有问题需要定位其资源ID时,在实例B中定位到对应位置的界面元素,实例B中该界面元素的文字内容即为实例A中需要定位的国际化资源内容的资源ID;
步骤5),记录所有步骤4)中定位到的资源ID,转交给专业的翻译人员处理;结束。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN202011006209.0A CN112068921A (zh) | 2020-09-23 | 2020-09-23 | 一种软件国际化资源定位方法 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN202011006209.0A CN112068921A (zh) | 2020-09-23 | 2020-09-23 | 一种软件国际化资源定位方法 |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN112068921A true CN112068921A (zh) | 2020-12-11 |
Family
ID=73680842
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN202011006209.0A Pending CN112068921A (zh) | 2020-09-23 | 2020-09-23 | 一种软件国际化资源定位方法 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN112068921A (zh) |
Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN1282914A (zh) * | 1999-07-28 | 2001-02-07 | 国际商业机器公司 | 采用外观类进行软件翻译的内观编辑器系统、程序和方法 |
CN101311897A (zh) * | 2007-05-24 | 2008-11-26 | 国际商业机器公司 | 一种抓取应用程序的图形用户界面资源的方法及装置 |
CN102467497A (zh) * | 2010-10-29 | 2012-05-23 | 国际商业机器公司 | 校对程序中的文本翻译的方法和系统 |
CN111061525A (zh) * | 2018-10-16 | 2020-04-24 | 福建天泉教育科技有限公司 | 国际化界面切换方法、存储介质 |
CN111507086A (zh) * | 2019-01-31 | 2020-08-07 | 易享信息技术有限公司 | 本地化应用程序中翻译文本位置的自动发现 |
-
2020
- 2020-09-23 CN CN202011006209.0A patent/CN112068921A/zh active Pending
Patent Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN1282914A (zh) * | 1999-07-28 | 2001-02-07 | 国际商业机器公司 | 采用外观类进行软件翻译的内观编辑器系统、程序和方法 |
CN101311897A (zh) * | 2007-05-24 | 2008-11-26 | 国际商业机器公司 | 一种抓取应用程序的图形用户界面资源的方法及装置 |
CN102467497A (zh) * | 2010-10-29 | 2012-05-23 | 国际商业机器公司 | 校对程序中的文本翻译的方法和系统 |
CN111061525A (zh) * | 2018-10-16 | 2020-04-24 | 福建天泉教育科技有限公司 | 国际化界面切换方法、存储介质 |
CN111507086A (zh) * | 2019-01-31 | 2020-08-07 | 易享信息技术有限公司 | 本地化应用程序中翻译文本位置的自动发现 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US6530039B1 (en) | Porting engine for testing of multi-lingual software | |
US20080115111A1 (en) | Method for Automating Internationalization Software Testing | |
US7543189B2 (en) | Automated multilingual software testing method and apparatus | |
US6507812B1 (en) | Mock translation method, system, and program to test software translatability | |
US7496230B2 (en) | System and method for automatic natural language translation of embedded text regions in images during information transfer | |
US7149971B2 (en) | Method, apparatus, and system for providing multi-language character strings within a computer | |
US10229115B2 (en) | System and method for creating an internationalized web application | |
KR100431169B1 (ko) | 소프트웨어 프로그램의 텍스트 데이터 편집방법, 컴퓨터시스템 및 컴퓨터 프로그램 제품 | |
US6453462B1 (en) | Mock translation system, method, and program using multi-byte placeholder characters to test translatability of software that will display multi-byte languages | |
US6546365B1 (en) | System for national language support and automated translation table | |
US8875103B2 (en) | Method of testing multiple language versions of a software system using one test script | |
US7680668B2 (en) | Method for generating a language-independent regression test script | |
US6151022A (en) | Method and apparatus for statically testing visual resources | |
US20100042929A1 (en) | Verification of software applications | |
CN101667118A (zh) | 多语言版本的开发、替换方法及装置 | |
US10691474B2 (en) | Text resources processing in an application | |
CN112506778A (zh) | Web用户界面自动化测试方法、装置、设备和存储介质 | |
US10915426B2 (en) | Intercepting and recording calls to a module in real-time | |
CN109960547A (zh) | 软件多国语言翻译方法及系统 | |
CN112068921A (zh) | 一种软件国际化资源定位方法 | |
CN103186465B (zh) | 网页用户界面的浏览器兼容性测试方法和系统 | |
US20240053967A1 (en) | Method for software translation, electronic device, and non-transitory computer-readable storage medium | |
US20200387370A1 (en) | Intercepting and replaying interactions with transactional and database environments | |
CN115292193A (zh) | 一种应用程序测试方法、装置、电子设备及存储介质 | |
US10402242B2 (en) | Annotation apparatus, annotation method, and computer-readable recording medium |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
PB01 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
WD01 | Invention patent application deemed withdrawn after publication | ||
WD01 | Invention patent application deemed withdrawn after publication |
Application publication date: 20201211 |