CN103955457A - 一种机器辅助文献翻译程序 - Google Patents
一种机器辅助文献翻译程序 Download PDFInfo
- Publication number
- CN103955457A CN103955457A CN201410215960.XA CN201410215960A CN103955457A CN 103955457 A CN103955457 A CN 103955457A CN 201410215960 A CN201410215960 A CN 201410215960A CN 103955457 A CN103955457 A CN 103955457A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- translation
- program
- literature
- machine
- translator
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
本发明是一种机器辅助文献翻译程序,属于计算机技术应用领域。本发明设计了一种通过对自然语言进行分析,结合词典,为文献翻译者提供辅助的程序。本发明不涉及自然语言的机器翻译。本发明通过对原文进行自然语言分析得到其词法语法结构,判断词(组)边界,并根据这一结构对每一个词分别搜索词典形成一个备选翻译列表。翻译者可以从该备选翻译列表中选择或参照其内容输入。本发明适用于一般文献翻译场合,特别是人文与社会科学领域的文献与文学作品的翻译。
Description
技术领域
本发明涉及计算机技术应用领域。
背景技术
文献翻译至今依然是一门纯手工为主的艺术。虽说信息化背景下有“划词翻译”,但是这种以“划词翻译”为参考的方式依然需要翻译者大量的手工操作,特别是手工断句分词和键入备选翻译,并不方便。
发明内容
本发明通过自然语言分析这一先进的计算机技术,更加智能化的给翻译者提供及时准确的参考资料。输入的原文先通过自然语言分析程序分词断句并确定词性,随后逐一查询词典与专有名词数据库,在翻译者需要时在人机界面上显示,并允许翻译者通过简单的操作将他所选择的备选翻译直接插入译文。
附图说明
附图是翻译者使用本发明所设计的程序进行翻译的模拟画面。画面中包括:
1.原文;
2.翻译中的译文;
3.当前翻译这需要参考的原文片段(划线部分),片段位置与长度由程序确定;
4.参考资料来源词典,也可以是专有名词数据库;
5.词典解释,其中划线部分可以直接插入译文;
6.参考资料提示框。
具体实施方式
以下结合附图,举例说明本发明的工作方式。
翻译者的原文(1)作为程序的输入,在显示的同时被程序分析,产生类似以下的分词和词性判断。根据分词和词性查询词典和专有名词数据库,准备类似以下的备选翻译(备选翻译不唯一):
原文分词 | More | Importantly, | what | am | I | doing | at | Willow | ’s | locker? |
词性时态 | 副 | 副 | 代 | 系 | 介 | 动进 | 介 | 专名 | 关系 | 名 |
备选翻译 | 更加 | 重要 | 什么 | / | 我 | 做 | 在 | 维罗 | 的 | 储物柜 |
当翻译者需要某个词的备选翻译时,翻译者点击原文中的某一词(3),此时程序呈现一个参考资料提示框(6)。其内容是根据来源词典或数据库(4)整理的词典解释和备选翻译(5)。
当翻译者需要插入一个备选翻译或词典解释(5)的时候,直接点击该解释或备选翻译,该解释或备选翻译就会被插入当前译文(2)中。
Claims (2)
1.一种文献翻译辅助软件,会智能的给翻译者以辅助。
2.软件所给予的辅助来自词典和数据库,依据是对原文自然语言分析的结果。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201410215960.XA CN103955457A (zh) | 2014-05-20 | 2014-05-20 | 一种机器辅助文献翻译程序 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201410215960.XA CN103955457A (zh) | 2014-05-20 | 2014-05-20 | 一种机器辅助文献翻译程序 |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN103955457A true CN103955457A (zh) | 2014-07-30 |
Family
ID=51332732
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN201410215960.XA Pending CN103955457A (zh) | 2014-05-20 | 2014-05-20 | 一种机器辅助文献翻译程序 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN103955457A (zh) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN104462072A (zh) * | 2014-11-21 | 2015-03-25 | 中国科学院自动化研究所 | 面向计算机辅助翻译的输入方法与装置 |
Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US6567973B1 (en) * | 1999-07-28 | 2003-05-20 | International Business Machines Corporation | Introspective editor system, program, and method for software translation using a facade class |
CN101196880A (zh) * | 2006-12-07 | 2008-06-11 | 英业达股份有限公司 | 即时翻译系统及方法 |
CN101770492A (zh) * | 2009-01-05 | 2010-07-07 | 英业达股份有限公司 | 翻译查询系统及其方法 |
CN102541843A (zh) * | 2010-12-22 | 2012-07-04 | 陈本东 | 一种用于提高机器翻译质量的装置和方法 |
CN102789461A (zh) * | 2011-05-19 | 2012-11-21 | 富士通株式会社 | 多语词典构建装置和多语词典构建方法 |
-
2014
- 2014-05-20 CN CN201410215960.XA patent/CN103955457A/zh active Pending
Patent Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US6567973B1 (en) * | 1999-07-28 | 2003-05-20 | International Business Machines Corporation | Introspective editor system, program, and method for software translation using a facade class |
CN101196880A (zh) * | 2006-12-07 | 2008-06-11 | 英业达股份有限公司 | 即时翻译系统及方法 |
CN101770492A (zh) * | 2009-01-05 | 2010-07-07 | 英业达股份有限公司 | 翻译查询系统及其方法 |
CN102541843A (zh) * | 2010-12-22 | 2012-07-04 | 陈本东 | 一种用于提高机器翻译质量的装置和方法 |
CN102789461A (zh) * | 2011-05-19 | 2012-11-21 | 富士通株式会社 | 多语词典构建装置和多语词典构建方法 |
Cited By (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN104462072A (zh) * | 2014-11-21 | 2015-03-25 | 中国科学院自动化研究所 | 面向计算机辅助翻译的输入方法与装置 |
CN104462072B (zh) * | 2014-11-21 | 2017-09-26 | 中国科学院自动化研究所 | 面向计算机辅助翻译的输入方法与装置 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
CN107832229A (zh) | 一种基于nlp的系统测试用例自动生成方法 | |
CN103678287A (zh) | 一种关键词翻译统一的方法 | |
Tachicart et al. | Lexical differences and similarities between Moroccan dialect and Arabic | |
CN103678288A (zh) | 一种专名自动翻译的方法 | |
Jabbari et al. | Developing an open-domain English-Farsi translation system using AFEC: Amirkabir bilingual Farsi-English corpus | |
CN103793375A (zh) | 一种在自动化翻译处理中精准替换术语及短语的方法 | |
Afli et al. | Integrating optical character recognition and machine translation of historical documents | |
Dandapat et al. | Using example-based MT to support statistical MT when translating homogeneous data in a resource-poor setting | |
Du et al. | Using babelnet to improve OOV coverage in SMT | |
CN103955457A (zh) | 一种机器辅助文献翻译程序 | |
Wołk et al. | PJAIT systems for the IWSLT 2015 evaluation campaign enhanced by comparable corpora | |
Kaur et al. | Toward normalizing romanized gurumukhi text from social media | |
Mohaghegh et al. | Improving Persian-English statistical machine translation: experiments in domain adaptation | |
Wang et al. | A hybrid transliteration model for Chinese/English named entities—BJTU-NLP Report for the 5th Named Entities Workshop | |
Bijimol et al. | A study of machine translation methods | |
Linhares Pontes et al. | A multilingual study of compressive cross-language text summarization | |
CN103793368A (zh) | 一种在自动化翻译处理中自动保护标记语言中标记方法 | |
Zhang et al. | Research on Computer-Assisted Translation in the" Internet Plus" Era | |
Shao et al. | Research for Tibetan-Chinese Name Transliteration Based on Multi-granularity | |
Shakirjanovna et al. | Algorithm of Creating the “Uzbek-English Aligner” Program | |
Pal et al. | Usaar-dcu hybrid machine translation system for icon 2014 | |
Feng | Introduction: The history and development of Chinese terminology | |
Antonino Di Gangi et al. | One-To-Many Multilingual End-to-end Speech Translation | |
Liang et al. | A rule-based source-side reordering on phrase structure subtrees | |
Hu et al. | A generating system to generate legitimate and reasonable sentences |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
C06 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
WD01 | Invention patent application deemed withdrawn after publication | ||
WD01 | Invention patent application deemed withdrawn after publication |
Application publication date: 20140730 |