CN103955457A - 一种机器辅助文献翻译程序 - Google Patents

一种机器辅助文献翻译程序 Download PDF

Info

Publication number
CN103955457A
CN103955457A CN201410215960.XA CN201410215960A CN103955457A CN 103955457 A CN103955457 A CN 103955457A CN 201410215960 A CN201410215960 A CN 201410215960A CN 103955457 A CN103955457 A CN 103955457A
Authority
CN
China
Prior art keywords
translation
program
literature
machine
translator
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
CN201410215960.XA
Other languages
English (en)
Inventor
陈北宗
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Individual
Original Assignee
Individual
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Individual filed Critical Individual
Priority to CN201410215960.XA priority Critical patent/CN103955457A/zh
Publication of CN103955457A publication Critical patent/CN103955457A/zh
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

本发明是一种机器辅助文献翻译程序,属于计算机技术应用领域。本发明设计了一种通过对自然语言进行分析,结合词典,为文献翻译者提供辅助的程序。本发明不涉及自然语言的机器翻译。本发明通过对原文进行自然语言分析得到其词法语法结构,判断词(组)边界,并根据这一结构对每一个词分别搜索词典形成一个备选翻译列表。翻译者可以从该备选翻译列表中选择或参照其内容输入。本发明适用于一般文献翻译场合,特别是人文与社会科学领域的文献与文学作品的翻译。

Description

一种机器辅助文献翻译程序
技术领域
本发明涉及计算机技术应用领域。
背景技术
文献翻译至今依然是一门纯手工为主的艺术。虽说信息化背景下有“划词翻译”,但是这种以“划词翻译”为参考的方式依然需要翻译者大量的手工操作,特别是手工断句分词和键入备选翻译,并不方便。
发明内容
本发明通过自然语言分析这一先进的计算机技术,更加智能化的给翻译者提供及时准确的参考资料。输入的原文先通过自然语言分析程序分词断句并确定词性,随后逐一查询词典与专有名词数据库,在翻译者需要时在人机界面上显示,并允许翻译者通过简单的操作将他所选择的备选翻译直接插入译文。
附图说明
附图是翻译者使用本发明所设计的程序进行翻译的模拟画面。画面中包括:
1.原文;
2.翻译中的译文;
3.当前翻译这需要参考的原文片段(划线部分),片段位置与长度由程序确定;
4.参考资料来源词典,也可以是专有名词数据库;
5.词典解释,其中划线部分可以直接插入译文;
6.参考资料提示框。
具体实施方式
以下结合附图,举例说明本发明的工作方式。
翻译者的原文(1)作为程序的输入,在显示的同时被程序分析,产生类似以下的分词和词性判断。根据分词和词性查询词典和专有名词数据库,准备类似以下的备选翻译(备选翻译不唯一):
原文分词 More Importantly, what am I doing at Willow ’s locker?
词性时态 动进 专名 关系
备选翻译 更加 重要 什么 / 维罗 储物柜
当翻译者需要某个词的备选翻译时,翻译者点击原文中的某一词(3),此时程序呈现一个参考资料提示框(6)。其内容是根据来源词典或数据库(4)整理的词典解释和备选翻译(5)。
当翻译者需要插入一个备选翻译或词典解释(5)的时候,直接点击该解释或备选翻译,该解释或备选翻译就会被插入当前译文(2)中。

Claims (2)

1.一种文献翻译辅助软件,会智能的给翻译者以辅助。
2.软件所给予的辅助来自词典和数据库,依据是对原文自然语言分析的结果。
CN201410215960.XA 2014-05-20 2014-05-20 一种机器辅助文献翻译程序 Pending CN103955457A (zh)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN201410215960.XA CN103955457A (zh) 2014-05-20 2014-05-20 一种机器辅助文献翻译程序

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN201410215960.XA CN103955457A (zh) 2014-05-20 2014-05-20 一种机器辅助文献翻译程序

Publications (1)

Publication Number Publication Date
CN103955457A true CN103955457A (zh) 2014-07-30

Family

ID=51332732

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN201410215960.XA Pending CN103955457A (zh) 2014-05-20 2014-05-20 一种机器辅助文献翻译程序

Country Status (1)

Country Link
CN (1) CN103955457A (zh)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN104462072A (zh) * 2014-11-21 2015-03-25 中国科学院自动化研究所 面向计算机辅助翻译的输入方法与装置

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US6567973B1 (en) * 1999-07-28 2003-05-20 International Business Machines Corporation Introspective editor system, program, and method for software translation using a facade class
CN101196880A (zh) * 2006-12-07 2008-06-11 英业达股份有限公司 即时翻译系统及方法
CN101770492A (zh) * 2009-01-05 2010-07-07 英业达股份有限公司 翻译查询系统及其方法
CN102541843A (zh) * 2010-12-22 2012-07-04 陈本东 一种用于提高机器翻译质量的装置和方法
CN102789461A (zh) * 2011-05-19 2012-11-21 富士通株式会社 多语词典构建装置和多语词典构建方法

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US6567973B1 (en) * 1999-07-28 2003-05-20 International Business Machines Corporation Introspective editor system, program, and method for software translation using a facade class
CN101196880A (zh) * 2006-12-07 2008-06-11 英业达股份有限公司 即时翻译系统及方法
CN101770492A (zh) * 2009-01-05 2010-07-07 英业达股份有限公司 翻译查询系统及其方法
CN102541843A (zh) * 2010-12-22 2012-07-04 陈本东 一种用于提高机器翻译质量的装置和方法
CN102789461A (zh) * 2011-05-19 2012-11-21 富士通株式会社 多语词典构建装置和多语词典构建方法

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN104462072A (zh) * 2014-11-21 2015-03-25 中国科学院自动化研究所 面向计算机辅助翻译的输入方法与装置
CN104462072B (zh) * 2014-11-21 2017-09-26 中国科学院自动化研究所 面向计算机辅助翻译的输入方法与装置

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CN107832229A (zh) 一种基于nlp的系统测试用例自动生成方法
CN103678287A (zh) 一种关键词翻译统一的方法
Tachicart et al. Lexical differences and similarities between Moroccan dialect and Arabic
CN103678288A (zh) 一种专名自动翻译的方法
Jabbari et al. Developing an open-domain English-Farsi translation system using AFEC: Amirkabir bilingual Farsi-English corpus
CN103793375A (zh) 一种在自动化翻译处理中精准替换术语及短语的方法
Afli et al. Integrating optical character recognition and machine translation of historical documents
Dandapat et al. Using example-based MT to support statistical MT when translating homogeneous data in a resource-poor setting
Du et al. Using babelnet to improve OOV coverage in SMT
CN103955457A (zh) 一种机器辅助文献翻译程序
Wołk et al. PJAIT systems for the IWSLT 2015 evaluation campaign enhanced by comparable corpora
Kaur et al. Toward normalizing romanized gurumukhi text from social media
Mohaghegh et al. Improving Persian-English statistical machine translation: experiments in domain adaptation
Wang et al. A hybrid transliteration model for Chinese/English named entities—BJTU-NLP Report for the 5th Named Entities Workshop
Bijimol et al. A study of machine translation methods
Linhares Pontes et al. A multilingual study of compressive cross-language text summarization
CN103793368A (zh) 一种在自动化翻译处理中自动保护标记语言中标记方法
Zhang et al. Research on Computer-Assisted Translation in the" Internet Plus" Era
Shao et al. Research for Tibetan-Chinese Name Transliteration Based on Multi-granularity
Shakirjanovna et al. Algorithm of Creating the “Uzbek-English Aligner” Program
Pal et al. Usaar-dcu hybrid machine translation system for icon 2014
Feng Introduction: The history and development of Chinese terminology
Antonino Di Gangi et al. One-To-Many Multilingual End-to-end Speech Translation
Liang et al. A rule-based source-side reordering on phrase structure subtrees
Hu et al. A generating system to generate legitimate and reasonable sentences

Legal Events

Date Code Title Description
C06 Publication
PB01 Publication
SE01 Entry into force of request for substantive examination
SE01 Entry into force of request for substantive examination
WD01 Invention patent application deemed withdrawn after publication
WD01 Invention patent application deemed withdrawn after publication

Application publication date: 20140730