RU2794658C2 - Method for manufacturing natural water-soluble flavour additive and natural water-soluble flavour additive - Google Patents
Method for manufacturing natural water-soluble flavour additive and natural water-soluble flavour additive Download PDFInfo
- Publication number
- RU2794658C2 RU2794658C2 RU2020140038A RU2020140038A RU2794658C2 RU 2794658 C2 RU2794658 C2 RU 2794658C2 RU 2020140038 A RU2020140038 A RU 2020140038A RU 2020140038 A RU2020140038 A RU 2020140038A RU 2794658 C2 RU2794658 C2 RU 2794658C2
- Authority
- RU
- Russia
- Prior art keywords
- water
- soluble
- spices
- extraction
- additive
- Prior art date
Links
Abstract
Description
Область техникиTechnical field
Группа изобретений относится к пищевой промышленности, в частности, к способу производства специй, приправ и пряностей в форме устойчивых водорастворимых микроэмульсий и натуральной водорастворимой вкусоароматической добавке, применяемой для придания насыщенного вкуса и аромата как готовым продуктам, так блюдам в процессе их приготовления. SUBSTANCE: group of inventions relates to the food industry, in particular, to a method for the production of spices, seasonings and spices in the form of stable water-soluble microemulsions and a natural water-soluble flavor additive used to impart a rich taste and aroma to both finished products and dishes during their preparation.
Уровень техникиState of the art
Несмотря на то, что специи, приправы, пряности весьма распространены в быту, тем не менее не все знают, что они имеют довольно существенные различия по своему назначению. Despite the fact that spices, seasonings, spices are very common in everyday life, nevertheless, not everyone knows that they have quite significant differences in their purpose.
К примеру, приправы изменяют лишь вкус пищи, не влияя при этом на аромат. К ним можно отнести хрен, томатную пасту, уксус, горчицу, майонез, барбарис, болгарский перец и др. For example, spices only change the taste of food without affecting the aroma. These include horseradish, tomato paste, vinegar, mustard, mayonnaise, barberry, bell pepper, etc.
Пряности же - это добавки к пище растительного происхождения. Их главная задача - придать блюду особый характерный привкус и аромат. Пряностями являются острый перец, корица, гвоздика, лавровый лист, а также другие растения или их части, обладающие своеобразным вкусом. Spices are food additives of plant origin. Their main task is to give the dish a special characteristic flavor and aroma. Spices are hot peppers, cinnamon, cloves, bay leaves, as well as other plants or their parts that have a peculiar taste.
Специи применяются как добавки в пищу для того, чтобы изменить её вкус или консистенцию. Соль, сахар, сода, уксус, крахмал, лимонная кислота, желатин - это специи. Они не влияют на запах пищи.Spices are used as additives to food to change its taste or texture. Salt, sugar, soda, vinegar, starch, citric acid, gelatin are spices. They do not affect the smell of food.
Каждая пряность, приправа и специя имеет свое назначение, и не одно. В кулинарии их главное предназначение - усиливать вкус и аромат приготовляемого продукта. Благодаря им блюда обретают более привлекательный вид и запах.Each spice, seasoning and spice has its own purpose, and more than one. In cooking, their main purpose is to enhance the taste and aroma of the prepared product. Thanks to them, dishes acquire a more attractive look and smell.
Еще один немаловажный фактор: некоторые приправы и специи успешно выполняют функции лёгких консервантов и не дают развиваться гнилостным бактериям, поэтому продукты, щедро сдобренные специями и приправами, имеют более длительный срок хранения.Another important factor: some seasonings and spices successfully perform the functions of light preservatives and do not allow putrefactive bacteria to develop, so products generously flavored with spices and seasonings have a longer shelf life.
Перечисляя достоинства пряностей и специй, нельзя обойти вниманием их целебные свойства, они служат отличным средством от разных недомоганий.Enumerating the advantages of spices and spices, one cannot ignore their healing properties, they serve as an excellent remedy for various ailments.
Для цели настоящей заявки добавками называются специи, приправы, пряности, используемые самостоятельно, а также в различных сочетаниях. For the purpose of this application, additives are spices, seasonings, spices used alone, as well as in various combinations.
Понятия «вкусоароматическая добавка» и «натуральная вкусоароматическая добавка» раскрыты в ГОСТ Р 52464-2005. The concepts of "flavoring additive" and "natural flavoring additive" are disclosed in GOST R 52464-2005.
Вкусоароматическая добавка - это комплексная пищевая добавка, предназначенная для придания пищевым продуктам аромата и/или вкуса, в состав которой могут входить пищевые ароматизаторы.A flavoring additive is a complex food additive designed to impart flavor and/or taste to food products, which may include food flavorings.
Натуральная вкусоароматическая добавка - это вкусоароматическая добавка, в состав которой входят одно или несколько наименований специй и/или пряностей, и/или продуктов их переработки, и/или натуральных ароматизаторов.Natural flavoring additive is a flavoring additive, which includes one or more types of spices and/or spices, and/or products of their processing, and/or natural flavors.
Известно, что вкусоароматические добавки могут использоваться в виде свежего сырья, в сухом или жидком виде. Каждый из названных видов использования имеет свои преимущества и область применения. It is known that flavoring additives can be used in the form of fresh raw materials, in dry or liquid form. Each of these uses has its own advantages and applications.
Так, добавки в виде свежего сырья и в сухом виде, чаще используются для приготовления определённых блюд в домашних условиях или кафе, ресторанах. Для промышленного приготовления готовых блюд такие добавки использовать неудобно по понятным причинам, так как они трудно дозируются, порой засоряют блюдо и имеют не аппетитный вид после разогрева. So, additives in the form of fresh raw materials and in dry form are more often used to prepare certain dishes at home or in cafes and restaurants. For industrial preparation of ready-made meals, it is inconvenient to use such additives for obvious reasons, since they are difficult to dose, sometimes clog the dish and have an unappetizing appearance after heating.
К недостатку молотых вкусоароматических добавок, при всей их популярности и широком использовании, можно отнести то, что они имеют ограниченный срок использования, поскольку быстро теряют запах, аромат, вкусовые качества. Кроме того, молотые добавки не удобно применять для любых блюд по причине из нерастворимости и неравномерного распределения. The disadvantage of ground flavoring additives, for all their popularity and wide use, is that they have a limited period of use, since they quickly lose their smell, aroma, and taste. In addition, ground additives are not convenient to use for any dishes due to insolubility and uneven distribution.
Указанные недостатки частично разрешены использованием жидких добавок, для производства которых используют СО2 экстракты. СО2-экстракты - это сложные жирорастворимые комплексы биоактивных веществ, которые извлекаются из растительного сырья с помощью сжатого до жидкого состояния углекислого газа.These shortcomings are partially resolved by the use of liquid additives, for the production of which CO2 extracts are used. CO2-extracts are complex fat-soluble complexes of bioactive substances that are extracted from plant materials using carbon dioxide compressed to a liquid state.
В настоящее время используются две технологии экстракции углекислым газом: экстракция в сверхкритическом состоянии и экстракция в докритическом состоянии. Диокисд углерода (СО2-газ) в докритическом состоянии сжиженный СО2-газ ведет себя как жидкость, а в сверхкритическом одновременно и как жидкость, и как газ. Точкой перехода из одного состояния в другое обычно считается давление 75 atm и температура 31°С, вот условия ДО и СВЕРХ как раз и учитываются относительно этой точки. "Критическим" состояние называется потому, что вещество меняет своё агрегатное состояние.Two CO2 extraction technologies are currently in use: supercritical extraction and subcritical extraction. Carbon dioxide (CO2-gas) in the subcritical state, liquefied CO2-gas behaves like a liquid, and in the supercritical state, both as a liquid and as a gas. The transition point from one state to another is usually considered to be a pressure of 75 atm and a temperature of 31 ° C, so the conditions BEFORE and SUPER are taken into account with respect to this point. The "critical" state is called because the substance changes its state of aggregation.
Для извлечения значительного количества биологически активных компонентов применяют докритическую экстракцию. Докритическая экстракция осуществляется без нагревания (10-31°С) и обеспечивает полноту целебных свойств и богатство компонентов экстракта. To extract a significant amount of biologically active components, subcritical extraction is used. Subcritical extraction is carried out without heating (10-31°C) and ensures the completeness of the healing properties and the richness of the components of the extract.
Из уровня техники известен способ получения ароматизированных приправ, характеризующийся тем, что в растительное масло добавляют в количестве 0,01-0,5 об. % ароматизатор в виде СО2-экстрактов пряно-ароматических растений и грибов (см. патент РФ №2300227, МПК A23L 1/22, опубл. 10.06.2007 г.). Согласно изобретению, получают ароматизированное растительное масло, которое предлагается использовать как базовую составляющую для ароматизированных приправ различной концентрации, используемых на последнем этапе приготовления, а также в процессе потребления холодных закусок, первых и вторых блюд. From the prior art there is a method for obtaining flavored seasonings, characterized in that vegetable oil is added in an amount of 0.01-0.5 vol. % flavor in the form of CO2 extracts of aromatic plants and mushrooms (see RF patent No. 2300227, IPC A23L 1/22, publ. 06/10/2007). According to the invention, flavored vegetable oil is obtained, which is proposed to be used as a base component for flavored seasonings of various concentrations used at the last stage of preparation, as well as in the process of consuming cold appetizers, first and second courses.
Поскольку известная композиция ароматизированной приправы выполнена жирорастворимой, она имеет ограниченное применение лишь с блюдами и продуктами, которые согласуются с масляной микроэмульсией, но такую добавку нельзя использовать для приготовления, например, безалкогольных и слабоалкогольных напитков, кондитерских, хлебобулочных изделий, мороженого. Since the known flavored seasoning composition is fat-soluble, it has limited use only with dishes and products that are consistent with an oil microemulsion, but such an additive cannot be used to prepare, for example, soft and low alcohol drinks, confectionery, bakery products, ice cream.
Известна специя вкусоароматическая (RU 2360441, МПК A23L 1/221, A23L 1/22, опубл. 07.10.2009 г.), состоящая из основного компонента в виде, по крайней мере, одного жидкого жирного масла, и дополнительного компонента в виде, по крайней мере, одного жидкого экстракта, полученного обработкой растительного сухого измельченного сырья сжиженными газами, отличающаяся тем, что основной компонент находится в жидком состоянии при 20°С и атмосферном давлении и имеет плотность 0,908-0,934 г/см3, а дополнительный компонент находится в жидком состоянии при 20°С и атмосферном давлении и имеет плотность 0,85-1,08 г/см3. Приведенный аналог также является жирорастворимым, так как «экстракты растительного сырья, полученные обработкой сырья сжиженным газом, это растворы … содержащие комплекс эфирных масел, жирных кислот, жирорастворимых витаминов, восков, органических кислот и других веществ». Несмотря на то, что данное решение можно считать специей, ее основной недостаток заключается в жирорастворимости (липофильности), а значит в воде эта вкусоароматическая специя нерастворима и для большинства продуктов и блюд - супов, напитков, мороженого, подлив и соусов, то есть там, где лучше всего подошел бы водорастворимый ингредиент, не применима. A flavoring spice is known (RU 2360441, IPC A23L 1/221, A23L 1/22, publ. 07.10.2009), consisting of the main component in the form of at least one liquid fatty oil, and an additional component in the form, according to at least one liquid extract obtained by processing dry crushed vegetable raw materials with liquefied gases, characterized in that the main component is in a liquid state at 20 ° C and atmospheric pressure and has a density of 0.908-0.934 g/cm3, and the additional component is in a liquid state at 20°C and atmospheric pressure and has a density of 0.85-1.08 g/cm3. The given analogue is also fat-soluble, since "extracts of plant raw materials obtained by processing raw materials with liquefied gas are solutions ... containing a complex of essential oils, fatty acids, fat-soluble vitamins, waxes, organic acids and other substances." Despite the fact that this solution can be considered a spice, its main drawback is fat solubility (lipophilicity), which means that this flavoring spice is insoluble in water and for most foods and dishes - soups, drinks, ice cream, gravy and sauces, that is, there, where a water-soluble ingredient would be best suited is not applicable.
Кроме того, СО2-экстракты являются очень высококонцентрированным ингредиентом, который трудно дозировать на объемы, типичные для заведений общественного питания.In addition, CO2 extracts are a very highly concentrated ingredient that is difficult to dose in volumes typical of food service establishments.
На получение жидких высококачественных натуральных специй с задаваемыми вкусоароматическими, профилактическими свойствами, применяемые с целью обогащения вкусоароматическими веществами с биологически-активными свойствами направлена группа изобретений RU 2360440 (МПК A23L 1/221, A23L 1/22, дата публикации 2009.07.10).The group of inventions RU 2360440 (IPC A23L 1/221, A23L 1/22, publication date 2009.07.10) is aimed at obtaining liquid high-quality natural spices with predetermined flavoring, preventive properties, used to enrich flavoring substances with biologically active properties.
Суть способа в том, что смесь растительного масла и CO2 экстрактов растительного сырья вносят в форме водонерастворимой матрицы - совокупности жировых глобул жидкого растительного масла с физически соединенной с ним вкусоароматической композицией, состоящей из летучего компонента аромата и нелетучего биологически-активного компонента, при этом компоненты летучего аромата и нелетучих биологически-активных веществ получены экстракцией растительного сырья сжиженными газами.The essence of the method is that a mixture of vegetable oil and CO2 extracts of plant raw materials is introduced in the form of a water-insoluble matrix - a combination of fatty globules of liquid vegetable oil with a flavoring composition physically connected to it, consisting of a volatile aroma component and a non-volatile biologically active component, while the components of the volatile aroma and non-volatile biologically active substances obtained by extraction of plant materials with liquefied gases.
А специя, полученная указанным способом, имеет форму жидкой водонерастворимой матрицы в виде жидкого растительного масла с физически соединенным с ним вкусоароматическим экстрактом, состоящим из компонентов летучего аромата и нелетучих биологически-активных веществ, при этом компоненты летучего аромата и нелетучих биологически-активных веществ получены при обработке растительного сырья сжиженными газами, а массовая доля экстракта вкусоароматической композиции составляет 12-42% от общей массы специи.And the spice obtained by this method has the form of a liquid water-insoluble matrix in the form of a liquid vegetable oil with a flavoring extract physically connected to it, consisting of volatile aroma components and non-volatile biologically active substances, while the components of the volatile aroma and non-volatile biologically active substances are obtained by processing of vegetable raw materials with liquefied gases, and the mass fraction of the extract of the flavoring composition is 12-42% of the total mass of the spice.
Источник RU 2360440 выбран в качестве ближайшего аналога для заявленной группы изобретений.Source RU 2360440 is selected as the closest analogue for the claimed group of inventions.
Прототипом не решается проблема применения жидких специй для широкого ассортимента блюд, применение ограничено только теми продуктами и блюдами, которые сочетаются с жирорастворимыми композициями. The prototype does not solve the problem of using liquid spices for a wide range of dishes, the use is limited only to those products and dishes that are combined with fat-soluble compositions.
Между тем, актуальной остаётся задача по расширению ассортимента жидких натуральных добавок, востребованных по своим вкусовым, ароматическим, органолептическим характеристикам с широким спектром применения. Meanwhile, the task of expanding the range of liquid natural additives that are in demand for their taste, aromatic, organoleptic characteristics with a wide range of applications remains relevant.
Причина, по которой известное решение не решает указанную проблему, заключается в том, что при производстве жидких специй используют жирорастворимый экстракт без дальнейшей его переработки в водорастворимую форму. The reason why the known solution does not solve this problem is that in the production of liquid spices, a fat-soluble extract is used without further processing into a water-soluble form.
Предложенная группа изобретений направлена на преодоление отмеченных недостатков уровня техники и позволяет обеспечить достижение технических результатов, которые будут понятны специалисту на основании сведений, изложенных в нижеследующих разделах описания.The proposed group of inventions is aimed at overcoming the noted shortcomings of the prior art and makes it possible to achieve technical results that will be understandable to a specialist on the basis of the information set forth in the following sections of the description.
Раскрытие изобретенияDisclosure of invention
Технический результат, объективно проявляющийся при использовании предлагаемого способа, а также при использовании натуральной водорастворимой вкусоароматической добавки, полученной непосредственно способом, воплощающим изобретение, заключается в расширении круга применения добавки для разных групп продуктов и блюд, что позволяет говорить об универсальности полученной натуральной вкусоароматической добавки. The technical result, which is objectively manifested when using the proposed method, as well as when using a natural water-soluble flavoring additive obtained directly by the method embodying the invention, is to expand the range of application of the additive for different groups of products and dishes, which allows us to speak about the versatility of the obtained natural flavoring additive.
Одновременно, при реализации заявленного изобретения, благодаря водорастворимой форме вкусоароматической добавки, достигаются дополнительные технические результаты: повышается равномерность распределения добавок в блюдах, напитках и удобство использования и дозирования добавок в любых условиях приготовления блюд (домашних, в местах общественного питания, в условиях промышленного производства готовых блюд). At the same time, when implementing the claimed invention, due to the water-soluble form of the flavoring additive, additional technical results are achieved: the uniformity of the distribution of additives in dishes, drinks and the convenience of using and dosing additives in any cooking conditions (home, in catering places, in conditions of industrial production of ready-made dishes).
В отличие от ближайшего аналога добавка, полученная предложенным способом, может быть использована без ограничений к любым типам продуктов и блюд (супам, напиткам, мороженому, выпечке, и прочих), к любым типам приготовления блюда (горячему, холодному, маринованию, засолке и прочих), в любых направлениях кулинарии (национальной, современной, авторской), а так же в условиях домашнего приготовлении блюд, в местах общественного питания и промышленного приготовления готовых блюд за счет создания водорастворимой формы жидких специй, приправ на основе устойчивых водорастворимых микроэмульсий. Unlike the closest analogue, the additive obtained by the proposed method can be used without restrictions for any type of food and dish (soups, drinks, ice cream, pastries, and others), for any type of cooking (hot, cold, pickling, salting, and others). ), in any direction of cooking (national, modern, author's), as well as in the conditions of home cooking, in places of public catering and industrial preparation of ready meals by creating a water-soluble form of liquid spices, seasonings based on stable water-soluble microemulsions.
Предлагаемый способ изготовления добавок позволяет использовать как один вид, так и купаж (композицию) СО2 экстрактов в форме устойчивых водорастворимых микроэмульсий, что позволяет расширить ассортимент добавок от моновкуса до композиции из нескольких специй. The proposed method for the manufacture of additives allows the use of both one type and a blend (composition) of CO2 extracts in the form of stable water-soluble microemulsions, which makes it possible to expand the range of additives from a single taste to a composition of several spices.
Новым в предложенном способе является то, что после измельчения исходного сырья и осуществления экстракции докритическим диоксидом углерода (СО2) путем его подачи в экстрактор под давлением до 70 atm при температуре до 31°C с последующим полным испарением СО2, полученный натуральный продукт в виде жирорастворимых биологически активных веществ экстрагируют в водорастворимую форму, используя для этого экстрагенты из группы водорастворимых: водно-глицериновые, водно-пропиленгликолевые либо гидродистилляцию, после чего в полученную микроэмульсию добавляют при постоянном помешивании воду, а затем пищевой загуститель. New in the proposed method is that after grinding the feedstock and performing extraction with subcritical carbon dioxide (CO2) by feeding it into the extractor under pressure up to 70 atm at a temperature of up to 31°C, followed by complete evaporation of CO2, the natural product obtained in the form of fat-soluble biologically active substances are extracted into a water-soluble form using extractants from the group of water-soluble: water-glycerin, water-propylene glycol or hydrodistillation, after which water is added to the resulting microemulsion with constant stirring, and then a food thickener.
При этом в качестве исходного сырья используют специи, приправы, пряности или их купажи, измельченные до размера 3-5мм и толщины 0,1мм. Размер мицелл микроэмульсии составляет 2-94 нм. Воду добавляют постепенно при температуре не выше 80°С при постоянном перемешивании. Дополнительно могут быть введены в состав вспомогательные вещества, такие как антиоксиданты, консерванты, ферменты и другие.At the same time, spices, seasonings, spices or their blends, crushed to a size of 3-5 mm and a thickness of 0.1 mm, are used as raw materials. The size of micelles of the microemulsion is 2-94 nm. Water is added gradually at a temperature not exceeding 80°C with constant stirring. Additionally, excipients, such as antioxidants, preservatives, enzymes, and others, can be added to the composition.
Водорастворимая вкусоароматическая добавка включает основной компонент в виде СО2 экстракта в форме устойчивой водорастворимой микроэмульсии, воду, загуститель и вспомогательные вещества, при следующем соотношении компонентов, мас. %: СО2 экстракта в форме устойчивой водорастворимой микроэмульсии -0,1-30, вода - 65-99, загуститель - 0,1-5, вспомогательные вещества - остальное.The water-soluble flavoring additive includes the main component in the form of a CO2 extract in the form of a stable water-soluble microemulsion, water, a thickener and excipients, in the following ratio, wt. %: CO2 of the extract in the form of a stable water-soluble microemulsion - 0.1-30, water - 65-99, thickener - 0.1-5, excipients - the rest.
Осуществление изобретенияImplementation of the invention
Далее представлены сведения, раскрывающие группу изобретений в предпочтительном варианте осуществления.The following is information disclosing a group of inventions in a preferred embodiment.
Способ изготовления натуральной водорастворимой вкусоароматической добавки характеризуется следующей последовательностью этапов. The method for manufacturing a natural water-soluble flavor additive is characterized by the following sequence of steps.
Сначала измельчают исходное сырье, в качестве которого используют специи, приправы, пряности, получают размер частиц в 3-5мм и толщины около 0,1мм. Для приготовления жидкой добавки допустимо использовать один вид сырья либо купаж из нескольких специй, приправ, пряностей. Благодаря измельчению сырья до указанных размеров добиваются увеличения площади поверхности, так как известно, что меньшие частицы способны легко рассредоточиться, что в свою очередь активизирует контакт с жидкими средами, увеличивая скорость и чистоту экстракции, повышая выход биологически активных соединений в получаемый экстракт, тем самым образуя подготовительный состав со свойствами большей растворимости.First, the feedstock is crushed, which is used as spices, seasonings, spices, a particle size of 3-5 mm and a thickness of about 0.1 mm is obtained. For the preparation of a liquid additive, it is permissible to use one type of raw material or a blend of several spices, seasonings, spices. Due to the grinding of raw materials to the specified sizes, an increase in the surface area is achieved, since it is known that smaller particles can easily disperse, which in turn activates contact with liquid media, increasing the speed and purity of extraction, increasing the yield of biologically active compounds in the resulting extract, thereby forming preparatory composition with properties of greater solubility.
Далее измельченное сырье помещают в экстрактор, и осуществляют экстракцию докритическим диоксидом углерода (СО2), путем его подачи в экстрактор при температуре от 10°С до 31°С и под давлением до 70 atm. Next, the crushed raw material is placed in the extractor, and extraction is carried out with subcritical carbon dioxide (CO2), by feeding it into the extractor at a temperature of 10°C to 31°C and under a pressure of up to 70 atm.
Главное преимущество СО2-экстракции по сравнению с традиционными методами экстракции (водной, водно-паровой, масляной, спиртовой и пр.) состоит в том, что сжиженный углекислый газ извлекает максимально возможный комплекс биологически активных соединений, которые не претерпевают термических и химических превращений, что не приводит к разрушению нестойких витаминов и лекарственных соединений, разрушающихся при нагревании.The main advantage of CO2 extraction compared to traditional extraction methods (water, water-steam, oil, alcohol, etc.) is that liquefied carbon dioxide extracts the maximum possible complex of biologically active compounds that do not undergo thermal and chemical transformations, which does not lead to the destruction of unstable vitamins and medicinal compounds that are destroyed when heated.
Докритическая экстракция благодаря указанным щадящим температурам и давлению обеспечивает выраженные вкусоароматические свойства добавки, а также сохранение полезных свойств и ценных компонентов натурального продукта. Subcritical extraction, thanks to the specified gentle temperatures and pressure, provides pronounced flavoring properties of the additive, as well as the preservation of useful properties and valuable components of the natural product.
В конце технологического процесса углекислый газ полностью испаряется, в результате чего получают чистый продукт - экстракт смеси жирорастворимых биологически активных веществ, состоящий из биоактивных, витаминных и микроэлементных комплексов. Полученные жирорастворимые СО2-экстракты, как говорилось выше, не удобны в применении из-за высокой концентрации и их нерастворимости в воде.At the end of the technological process, carbon dioxide completely evaporates, resulting in a pure product - an extract of a mixture of fat-soluble biologically active substances, consisting of bioactive, vitamin and microelement complexes. The resulting fat-soluble CO2 extracts, as mentioned above, are not convenient to use due to their high concentration and their insolubility in water.
Поэтому далее полученный жирорастворимый экстракт переводят в водорастворимую форму путем водно-глицериновой экстракции, либо водно-пропиленгликолевой экстракции, либо гидродистилляции, и получают микроэмульсию вкусоароматической пищевой добавки. Therefore, the resulting fat-soluble extract is further converted into a water-soluble form by water-glycerol extraction, or water-propylene glycol extraction, or hydrodistillation, and a microemulsion of a flavoring food additive is obtained.
Благодаря применению водно-спирто-глицериновой экстракции, максимально приближенной к химическому составу растения, получается водорастворимая форма, обеспечивающая более длительное хранение, в отличие от водных настоев, а также сохранение в растворимой форме практически всех биологически активных веществ специи, приправы или пряности. Водно-пропиленгликолевая экстракция - это концентрированная вытяжка, аналогичная по полезному результату водно-спирто-глицериновой экстракции. Гидродистиляция в форме водяного пара применимо к заявленному способу помогает получить водорастворимую форму, извлекая крошечные легко летучие капельки эфирного масла из растения, делая их растворимыми.Thanks to the use of water-alcohol-glycerin extraction, as close as possible to the chemical composition of the plant, a water-soluble form is obtained that provides longer storage, unlike aqueous infusions, as well as the preservation of almost all biologically active substances of spices, seasonings or spices in a soluble form. Water-propylene glycol extraction is a concentrated extract, similar in useful result to water-alcohol-glycerol extraction. Hydrodistillation in the form of water vapor, applicable to the claimed method, helps to obtain a water-soluble form, extracting tiny, easily volatile droplets of essential oil from the plant, making them soluble.
Осуществление процесса экстрагирования известно для специалиста из уровня техники. Экстракция - процесс извлечения компонента (компонентов) из растворов или твердых материалов избирательными растворителями (экстрагентами). Жидкостная экстракция - процесс с участием двух взаимно нерастворимых (ограниченно растворимых) жидкостей, между которыми распределяется экстрагируемое вещество.The implementation of the extraction process is known to the person skilled in the art. Extraction - the process of extracting a component (components) from solutions or solid materials with selective solvents (extractants). Liquid extraction is a process involving two mutually insoluble (limitedly soluble) liquids, between which the extracted substance is distributed.
Для реализации изобретения используют многоступенчатую противоточную экстракцию, но для специалиста понятно, что могут быть использованы и иные применимые виды экстракции. For the implementation of the invention use multi-stage countercurrent extraction, but for a specialist it is clear that can be used and other applicable types of extraction.
Применив одну из вышеуказанных экстракций, получают микроэмульсию с размером мицелл порядка 2-94 нм (мицелла -англ. micelle) - отдельная частица высокодисперсной коллоидной системы с жидкой дисперсионной средой. По своим физическим свойствам, чем меньше размер мицелл, тем больше возникающие между ними силы кулоновского отталкивания, и тем медленнее они будут слипаться в более крупные образования, тем самым при размешивании они полностью переплетаются со структурой жидкости и становятся водорастворимыми. Using one of the above extractions, a microemulsion is obtained with a micelle size of the order of 2-94 nm (micelle - English micelle) - a separate particle of a highly dispersed colloidal system with a liquid dispersion medium. According to their physical properties, the smaller the size of the micelles, the greater the Coulomb repulsion forces that arise between them, and the slower they will stick together into larger formations, thereby, when stirred, they completely intertwine with the structure of the liquid and become water-soluble.
Использование мицелл большего размера может привести к их слипанию, в результате чего полученная эмульсия может расслаиваться и утрачивать свои свойства. Важно при производстве эмульсии добиться такого разбиения СО2-экстракта на мелкие частицы (мицеллы), которое обеспечит получившейся эмульсии максимально долговременную стабильность и способность качественно растворяться в воде. The use of larger micelles can lead to their sticking together, as a result of which the resulting emulsion can delaminate and lose its properties. It is important in the production of the emulsion to achieve such a division of the CO2 extract into small particles (micelles), which will provide the resulting emulsion with the maximum long-term stability and the ability to qualitatively dissolve in water.
На следующем этапе в полученную микроэмульсию вкусоароматической пищевой добавки постепенно при постоянном помешивании добавляют воду. At the next stage, water is gradually added to the resulting microemulsion of the flavoring food additive with constant stirring.
Предпочтительно, чтобы температура воды была не выше 80°С, поскольку использование более высоких температур влечет потерю ароматических и вкусовых характеристик, а также полезных свойств добавки.It is preferable that the water temperature is not higher than 80°C, since the use of higher temperatures entails the loss of aromatic and taste characteristics, as well as the useful properties of the additive.
Подготовку воды осуществляют в соответствии с технологической инструкцией по водоподготовке ТИ 10-5031536-73-90 на оборудовании по водоподготовке. Подготовленная вода должна быть прозрачной, бесцветной, не иметь запаха и постороннего привкуса и иметь следующие основные показатели:Water treatment is carried out in accordance with the technological instruction for water treatment TI 10-5031536-73-90 on water treatment equipment. Prepared water should be clear, colorless, odorless and tasteless, and have the following main indicators:
- мутность - не более 1,0 мг/дм3 по стандартной шкале;- turbidity - no more than 1.0 mg/dm3 according to the standard scale;
- цветность - не более 10 град. по платиново-кобальтовой или имитирующей шкале;- chromaticity - no more than 10 degrees. on a platinum-cobalt or simulating scale;
- общая жесткость - не более 0,7 0Ж (мг-экв/дм3);- general hardness - no more than 0.7 0J (mg-eq / dm3);
- щелочность - не более 1,0 мг-экв/дм3;- alkalinity - no more than 1.0 meq/dm3;
- рН - 3-6.- pH - 3-6.
По микробиологическим показателям подготовленная вода должна соответствовать следующим требованиям:According to microbiological indicators, the prepared water must meet the following requirements:
- общее количество бактерий в 1 см3 неразбавленной воды - не более 25;- the total number of bacteria in 1 cm3 of undiluted water - no more than 25;
- количество бактерий группы кишечной палочки в 1 дм3 - не более 3.- the number of bacteria of the Escherichia coli group in 1 dm3 - no more than 3.
Технологическая схема водоподготовки включает фильтрование, умягчение, осветление, обезжелезивание и обеззараживание воды. Поскольку подготовка воды осуществляется известными средствами и методами нет необходимости подробно описывать данную процедуру. The technological scheme of water treatment includes filtration, softening, clarification, iron removal and water disinfection. Since the preparation of water is carried out by known means and methods, it is not necessary to describe this procedure in detail.
Количество добавляемой воды зависит от вида добавки и может составлять от 65% до 99% от общей массы готового продукта. The amount of water added depends on the type of additive and can range from 65% to 99% of the total weight of the finished product.
На завершающем этапе добавляют пищевой загуститель от 0,1% до 5% от объема конечного продукта. В качестве загустителя используют любой пищевой загуститель, например камедь акации, ксантановая камедь и др. Количественное содержание загустителя в продукте влияет на его консистенцию, при увеличении загустителя консистенция меняется от жидкой до более густой. At the final stage, a food thickener is added from 0.1% to 5% of the volume of the final product. As a thickener, any food thickener is used, for example, acacia gum, xanthan gum, etc. The quantitative content of the thickener in the product affects its consistency, with an increase in the thickener, the consistency changes from liquid to thicker.
В частном случае осуществления способа изготовления натуральной водорастворимой вкусоароматической добавки, на этапе добавления очищенной воды, также могут быть добавлены вспомогательные вещества, улучшающие внешний вид, аромат и вкус продуктов, способствующие увеличению срока годности пищевых продуктов, ускоряющие и облегчающие ведение технологических процессов.In a particular case of the implementation of the method for manufacturing a natural water-soluble flavor additive, at the stage of adding purified water, excipients can also be added that improve the appearance, aroma and taste of products, increase the shelf life of food products, speed up and facilitate the conduct of technological processes.
В качестве вспомогательных веществ, способствующих увеличению срока годности пищевых продуктов, могут быть дополнительно использованы антиоксиданты, консерванты, например сорбат калия, бензоат натрия. Antioxidants, preservatives, such as potassium sorbate, sodium benzoate, can be additionally used as auxiliary substances that help increase the shelf life of food products.
В качестве вспомогательных веществ, ускоряющих и облегчающих ведение технологических процессов, могут быть использованы ферменты, например протеины, липиды.Enzymes, such as proteins, lipids, can be used as auxiliary substances that accelerate and facilitate the conduct of technological processes.
В частном случае осуществления способа изготовления натуральной водорастворимой вкусоароматической добавки измельченное сырье помещают в экстрактор, и осуществляют экстракцию сверхкритическим диоксидом углерода (СО2), путем его подачи под давлением в экстрактор при температуре , например, от 40°С до 90°С под давлением от 70 atm до 1000 atm., с последующим полным испарением, получают экстракт смеси преимущественно жирорастворимых биологически активных веществ. Сверхкритическая экстракция применима в указанном способе, так как выполнив способ до конца также будет достигнут тот же технический результат, получена водорастворимая эмульсия. Однако данная экстракция вызывает денатурализацию и уменьшение вкусовых качеств, в результате чего полученная натуральная водорастворимая вкусоароматическая добавка будет характеризоваться менее выраженными вкусоароматическими характеристиками, чем при докритической экстракции.In a particular case of the method for manufacturing a natural water-soluble flavoring additive, the crushed raw material is placed in an extractor, and extraction is carried out with supercritical carbon dioxide (CO2), by supplying it under pressure to the extractor at a temperature of, for example, from 40°C to 90°C under a pressure of 70 atm to 1000 atm., followed by complete evaporation, an extract of a mixture of predominantly fat-soluble biologically active substances is obtained. Supercritical extraction is applicable in this method, since by completing the method to the end, the same technical result will also be achieved, a water-soluble emulsion is obtained. However, this extraction causes denaturalization and a decrease in taste, as a result of which the resulting natural water-soluble flavoring additive will be characterized by less pronounced flavoring characteristics than with subcritical extraction.
Полученные предложенным способом натуральные добавки являются жидкими, водорастворимыми и характеризуются ярко выраженным вкусоароматическими характеристиками, благодаря чему обеспечивается возможность их широкого применения без ограничений по блюдам, видам приготовления, способам производства блюд. The natural additives obtained by the proposed method are liquid, water-soluble and are characterized by pronounced flavor and aroma characteristics, which makes it possible to widely use them without restrictions on dishes, types of preparation, methods of producing dishes.
Натуральная вкусоароматическая добавка включает в состав основной компонент в виде СО2 экстракта в форме устойчивой водорастворимой микроэмульсии, воду, загуститель и в частном случае - вспомогательные вещества, при следующем соотношении компонентов, мас. %:The natural flavor additive includes the main component in the form of a CO2 extract in the form of a stable water-soluble microemulsion, water, a thickener and, in a particular case, excipients, in the following ratio of components, wt. %:
- СО2 экстракта в форме устойчивой водорастворимой микроэмульсии -0,1-30- CO2 extract in the form of a stable water-soluble microemulsion -0.1-30
- Вода - 65-99- Water - 65-99
- Загуститель - 0,1-5- Thickener - 0.1-5
- вспомогательные вещества - остальное. - excipients - the rest.
Оптимальное по вкусу и аромату внесение жидкой специи обеспечивается процентным соотношением микроэмульсии и воды. Граничные значения массовых долей жидких экстрактов по отношению к массовой доле воды определяются с учетом придания специи желаемого вкуса и аромата и для направленного воздействия на организм человека. Минимальные значения концентрации специи определяют наличие у нее устойчивого аромата и характерного вкуса, а максимальные значения ограничены отсутствием неприятного вкуса (горечи, излишней жгучести) и резкого запаха. После определения количественного и качественного состава составляющих ингредиентов специи, состав воды и экстрактов растительного сырья может быть скорректирован.The introduction of liquid spices, optimal in taste and aroma, is provided by the percentage of microemulsion and water. The boundary values of the mass fractions of liquid extracts in relation to the mass fraction of water are determined taking into account giving the spice the desired taste and aroma and for directed effects on the human body. The minimum values of the spice concentration determine the presence of a stable aroma and characteristic taste, and the maximum values are limited by the absence of an unpleasant taste (bitterness, excessive pungency) and a pungent odor. After determining the quantitative and qualitative composition of the constituent ingredients of the spice, the composition of water and extracts of plant materials can be adjusted.
Далее приведены примеры полученных указанным способом натуральных водорастворимых вкусоароматических добавок на основе одного вида или купажа СО2 экстрактов в форме устойчивых водорастворимых микроэмульсий. The following are examples of natural water-soluble flavor additives obtained by this method based on one type or blend of CO2 extracts in the form of stable water-soluble microemulsions.
Пример 1. Для изготовления натуральной вкусоароматической жидкой добавки «Имбирь» использовали исходное сырье - корень имбиря. После измельчения его до частиц в 3-5мм и толщины порядка 0,1 мм, осуществили докритическую экстракцию диоксидом углерода (СО2) при температуре 31°С и под давлением до 70 atm. После испарения углекислого газа полученный экстракт перевели в водорастворимую форму путем водно-глицериновой экстракции и после получения микроэмульсии с размером мицелл 2 нм, добавили при постоянном помешивании теплую подготовленную воду и загуститель. Состав добавки включает: основной компонент - микроэмульсии 2%, воды 95%, загустителя - 2%, вспомогательные вещества -1% от общей массы готового продукта. Полученная добавка получилась жидкой консистенции с ярко выраженным вкусом имбиря. Добавка может быть использована в чай, при приготовлении кондитерских изделий или иных блюд. Example 1. For the manufacture of natural flavoring liquid additives "Ginger" used raw material - ginger root. After grinding it to particles of 3-5 mm and a thickness of about 0.1 mm, subcritical extraction was carried out with carbon dioxide (CO2) at a temperature of 31°C and under a pressure of up to 70 atm. After evaporation of carbon dioxide, the resulting extract was converted into a water-soluble form by water-glycerol extraction, and after obtaining a microemulsion with a micelle size of 2 nm, warm prepared water and a thickener were added with constant stirring. The composition of the additive includes: the main component - microemulsions 2%, water 95%, thickener - 2%, excipients - 1% of the total mass of the finished product. The resulting additive turned out to be a liquid consistency with a pronounced taste of ginger. The additive can be used in tea, in the preparation of confectionery or other dishes.
Пример 2. Натуральная вкусоароматическая жидкая добавка «Базилик».Example 2. Natural flavoring liquid additive "Basil".
Как известно свежий базилик быстро портится, а сушеный не имеет того вкуса и запаха. Жидкая специя «Базилик» решает все эти проблемы и может быть добавлена в салат, суп или жаркое и другие блюда. Для изготовления жидкой добавки использовали сырье в виде листьев, после измельчения и докритической экстракцией диоксидом углерода (СО2) при температуре 31°С и под давлением до 70 atm, получили жирорастворимый экстракт, который экстрагировали, используя для этого водно-глицериновый экстрагент. Аналогичный результат достигался при использовании водно-пропиленгликолевого экстрагента и гидродистилляции. После разбиения микроэмульсии до 5-10 нм, добавили очищенную теплую воду при постоянном помешивании и загуститель. Состав: микроэмульсия - 10%, вода - 88%, загуститель - 1%, вспомогательные вещества- 1% от общей массы готового продукта. Добавка при исходных параметрах характеризуется жидкой консистенцией и сравнительно высокой концентрацией - ярко насыщенным вкусом. As you know, fresh basil quickly deteriorates, while dried basil does not have that taste and smell. Basil Liquid Spice solves all of these problems and can be added to salads, soups or stir-fries and other dishes. For the manufacture of a liquid additive, raw materials in the form of leaves were used, after grinding and subcritical extraction with carbon dioxide (CO2) at a temperature of 31°C and under a pressure of up to 70 atm, a fat-soluble extract was obtained, which was extracted using a water-glycerol extractant. A similar result was achieved using a water-propylene glycol extractant and hydrodistillation. After breaking the microemulsion to 5-10 nm, purified warm water was added with constant stirring and a thickener. Composition: microemulsion - 10%, water - 88%, thickener - 1%, excipients - 1% of the total mass of the finished product. The additive at the initial parameters is characterized by a liquid consistency and a relatively high concentration - a brightly saturated taste.
Пример 3. Натуральная вкусоароматическая жидкая добавка «Итальянские травы» представляет собой купаж базилика, орегано, чабера, чеснока и лука. После смешивания и измельчения сырья до 3-5мм и толщиной около 0,1 мм, при температуре 21°С и под давлением до 70 atm осуществили докритическую экстракцию диоксидом углерода (СО2). После полного испарения углекислого газа и получением на выходе 100 % натурального продукта - сложной смеси жирорастворимых биологически активных веществ, перевели полученный СО2 экстракт в водорастворимую форму путем гидродистилляции. Состав: купаж СО2 экстрактов в форме устойчивой водорастворимой микроэмульсии 5%, вода - 90%, загуститель - 4%, вспомогательные вещества- 1 %. Полученная добавка обеспечивает синергетический эффект составов ингредиентов специй, быстро и равномерно распространяется по всему объёму блюда, придавая ему аромат и вкус итальянских трав. Используемый количественный состав ингредиентов позволил получить добавку с насыщенным вкусом более густой консистенции. Example 3. Natural flavoring liquid additive "Italian herbs" is a blend of basil, oregano, savory, garlic and onion. After mixing and grinding the raw material to 3-5 mm and a thickness of about 0.1 mm, at a temperature of 21°C and under a pressure of up to 70 atm, subcritical extraction was carried out with carbon dioxide (CO2). After complete evaporation of carbon dioxide and obtaining a 100% natural product at the output - a complex mixture of fat-soluble biologically active substances, the resulting CO2 extract was converted into a water-soluble form by hydrodistillation. Composition: blend of CO2 extracts in the form of a stable water-soluble microemulsion 5%, water - 90%, thickener - 4%, excipients - 1%. The resulting additive provides a synergistic effect of the compositions of spice ingredients, quickly and evenly spreads throughout the dish, giving it the aroma and taste of Italian herbs. The quantitative composition of the ingredients used made it possible to obtain an additive with a rich taste and a thicker consistency.
Как теперь понятно в качестве исходного сырья для получения жидкой добавки могут быть использованы любые специи, приправы, пряности, например, корица, душица, мята, мелисса, разновидности перца, прованские травы, чабрец, амарант, анис, бадьян, бергамот, вербена, гвоздика, зира, кардамон, лаванда, лавр, лемонграсс, лимонник, майоран, паприка, роза, ваниль, белые грибы, жасмин, фиалка, розмарин, ромашка, саган-дайля, сельдерей, фенхель, укроп, тмин, цедра апельсина, цедра лимона, черный тмин, майоран, куркума, кориандр, шафран, анис, черный перец, мускатный орех, барбарис, гвоздика, укроп, петрушка, сельдерей. В качестве растительного сырья используют сырье лекарственных растений, например, аир, брусника, боярышник, багульник, береза белая, бессмертник, вишня, зверобой, календула, крапива, каштан, лопух, мать-мачеха, можжевельник, одуванчик, облепиха, полынь, подорожник, ромашка, шиповник, череда. Как очевидно для специалиста, данный перечень не является исчерпывающим, в качестве сырья могут быть использованы и другие вещества и /или купажи из них. As it is now clear, any spices, seasonings, spices, for example, cinnamon, oregano, mint, lemon balm, pepper varieties, Provence herbs, thyme, amaranth, anise, star anise, bergamot, verbena, cloves, can be used as a feedstock for obtaining a liquid supplement. , cumin, cardamom, lavender, laurel, lemongrass, lemongrass, marjoram, paprika, rose, vanilla, porcini mushrooms, jasmine, violet, rosemary, chamomile, sagan-daily, celery, fennel, dill, cumin, orange peel, lemon peel, black cumin, marjoram, turmeric, coriander, saffron, anise, black pepper, nutmeg, barberry, cloves, dill, parsley, celery. Raw materials of medicinal plants are used as plant materials, for example, calamus, lingonberry, hawthorn, wild rosemary, white birch, immortelle, cherry, St. chamomile, wild rose, string. As is obvious to a specialist, this list is not exhaustive; other substances and / or blends of them can be used as raw materials.
Преимуществами предложенного изобретения является то, что натуральные вкусы и ароматы жидкой добавки раскрываются сразу же после внесения и полностью распространяются на весь объем приготавливаемого блюда. Мицеллы микроэмульсии благодаря развитой поверхности обладают повышенной биологической активностью. А за счет способности проникать не только в межклеточное пространство, но и в клетки, они служат отличным транспортным средством для биологически активных веществ. Таким образом, проникая глубоко в ткань продукта, они делают вкусовые ощущения ярче. Жидкая добавка, изготовленная предложенным способом, обеспечивает удобное дозирование и предсказуемость вкуса, при этом вкус, аромат и функциональность не исчезают, сохраняясь в изначальном состоянии длительное время, добавку можно использовать во всех направлениях кулинарии, в любых блюдах: в супах, гарнирах, салатах, мороженом, десертах, напитках и способах приготовления.The advantages of the proposed invention is that the natural flavors and aromas of the liquid additive are revealed immediately after application and are fully distributed to the entire volume of the prepared dish. Microemulsion micelles, due to their developed surface, have increased biological activity. And due to the ability to penetrate not only into the intercellular space, but also into cells, they serve as an excellent vehicle for biologically active substances. Thus, penetrating deep into the tissue of the product, they enhance the taste experience. The liquid additive produced by the proposed method provides convenient dosing and predictability of taste, while the taste, aroma and functionality do not disappear, remaining in their original state for a long time, the additive can be used in all areas of cooking, in any dishes: in soups, side dishes, salads, ice cream, desserts, drinks and cooking methods.
Claims (6)
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
RU2020140038A RU2020140038A (en) | 2023-01-16 |
RU2794658C2 true RU2794658C2 (en) | 2023-04-24 |
Family
ID=
Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
RU2250041C2 (en) * | 2002-07-25 | 2005-04-20 | Воликов Роман Владимирович | Method for producing of stevioside |
RU2300227C2 (en) * | 2005-06-09 | 2007-06-10 | Сергей Васильевич Кузин | Method for production of flavored dressings |
RU2360440C1 (en) * | 2007-10-15 | 2009-07-10 | Общество с ограниченной ответственностью "Лечебные специи и приправы" | Food products aromatisation and organoleptical changes and flavour spice |
RU2406408C2 (en) * | 2009-03-10 | 2010-12-20 | Автономная некоммерческая организация "Саратовское конструкторское бюро тары и упаковки "Профипак" | Flavouring additive (seasoning) and its production method |
RU2738449C1 (en) * | 2020-05-19 | 2020-12-14 | Государственное Бюджетное Учреждение Здравоохранения Республики Крым "Академический Научно-Исследовательский Институт Физических Методов Лечения, Медицинской Климатологии И Реабилитации Имени И.М. Сеченова" | Method for preventing viral respiratory diseases |
Patent Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
RU2250041C2 (en) * | 2002-07-25 | 2005-04-20 | Воликов Роман Владимирович | Method for producing of stevioside |
RU2300227C2 (en) * | 2005-06-09 | 2007-06-10 | Сергей Васильевич Кузин | Method for production of flavored dressings |
RU2360440C1 (en) * | 2007-10-15 | 2009-07-10 | Общество с ограниченной ответственностью "Лечебные специи и приправы" | Food products aromatisation and organoleptical changes and flavour spice |
RU2406408C2 (en) * | 2009-03-10 | 2010-12-20 | Автономная некоммерческая организация "Саратовское конструкторское бюро тары и упаковки "Профипак" | Flavouring additive (seasoning) and its production method |
RU2738449C1 (en) * | 2020-05-19 | 2020-12-14 | Государственное Бюджетное Учреждение Здравоохранения Республики Крым "Академический Научно-Исследовательский Институт Физических Методов Лечения, Медицинской Климатологии И Реабилитации Имени И.М. Сеченова" | Method for preventing viral respiratory diseases |
Non-Patent Citations (1)
Title |
---|
Новые "легкие" водорастворимые микроэмульсии СО2-экстрактов | Биоцевтика - натуральные экстракты [он-лайн], 20 апреля 2016 [найдено 2022-12-09]. Найдено в Интернет: http://www.biozevtika.ru/new-light-co2-extracts-emulsions-water-soluble/. * |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
CN108030053A (en) | A kind of preparation method of instant spice powder | |
JP4076229B1 (en) | Fermented black onion that is softer than raw onion and retains the original shape of raw onion, processed product thereof, and method for producing the same | |
WO2011074613A1 (en) | Method for producing flavoring agent, and flavoring agent | |
JP5700980B2 (en) | Method for producing ginger extract | |
JP5872187B2 (en) | Salt enhancer | |
RU2457695C1 (en) | Ketchup-type tomato sauce and its production method | |
CN106260372A (en) | A kind of coffee aroma | |
JP2007189956A (en) | Herb extract-containing honey and method for producing the same | |
WO2017061524A1 (en) | Method for producing flavoring oil | |
CN101015334A (en) | Chinese toon sauce with local flavor and its preparation | |
TWI733041B (en) | Liquid seasoning | |
JP4060587B2 (en) | Capsaicinoid-like substance-containing preparation | |
JP2015023878A (en) | Ginger extract | |
RU2794658C2 (en) | Method for manufacturing natural water-soluble flavour additive and natural water-soluble flavour additive | |
JP2006246885A (en) | Emulsified material excellent in flavor component releasing property, and method for producing the same | |
RU2524076C1 (en) | Mayonnaise-type sauce with "bud zdorov" flax meal | |
WO2015156380A1 (en) | Flavouring composition | |
CN104222924A (en) | Fragrance-mixing preserved szechuan pickle and preparation method thereof | |
CN108618113A (en) | A kind of processing method for steaming thick chilli sauce | |
KR102124472B1 (en) | Pepper flavor oil composition | |
CN108030050A (en) | A kind of Islamic compound seasoner for extrusion and puffing food | |
JP2011142905A (en) | Salty taste-imparting composition and method for improving taste quality of salty taste | |
KR100451998B1 (en) | Manufacturing process of a seasoning sauce | |
JP2016149972A (en) | Method for producing ginkgo processed food | |
JPH02242638A (en) | Preparation of powdery fats and oils |