RU2503560C2 - Method of super-high-speed in-megapolis passenger and freight conveyance of higher anti-terrorism security - Google Patents

Method of super-high-speed in-megapolis passenger and freight conveyance of higher anti-terrorism security Download PDF

Info

Publication number
RU2503560C2
RU2503560C2 RU2009148588/11A RU2009148588A RU2503560C2 RU 2503560 C2 RU2503560 C2 RU 2503560C2 RU 2009148588/11 A RU2009148588/11 A RU 2009148588/11A RU 2009148588 A RU2009148588 A RU 2009148588A RU 2503560 C2 RU2503560 C2 RU 2503560C2
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
tunnel
shuttle
train
speed
passengers
Prior art date
Application number
RU2009148588/11A
Other languages
Russian (ru)
Other versions
RU2009148588A (en
Inventor
Владимир Афанасьевич Третьяков
Original Assignee
Владимир Афанасьевич Третьяков
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Владимир Афанасьевич Третьяков filed Critical Владимир Афанасьевич Третьяков
Priority to RU2009148588/11A priority Critical patent/RU2503560C2/en
Publication of RU2009148588A publication Critical patent/RU2009148588A/en
Application granted granted Critical
Publication of RU2503560C2 publication Critical patent/RU2503560C2/en

Links

Images

Landscapes

  • Tents Or Canopies (AREA)
  • Emergency Lowering Means (AREA)

Abstract

FIELD: transport.
SUBSTANCE: invention relates to high-speed transport facilities. In compliance with proposed method, shuttle train moves without stops between terminal stations at 300-350 km/h in, in fact, straight line. Several shuttle trains may move in one tunnel at safe spacing there between. Two tunnels are erected at terminal stations. Transparent two-meter-high partition with doors is made to isolate the platform from shuttle train. Shuttle train is protected against attacks of terrorists by reinforced concrete structures of the tunnel, super-high-speed on the train in tunnel and pre-boarding luggage and passenger examination. Cars are equipped with glased entrance doors (evacuation paths) on car both sides. Better noise isolation of car outer surfaces, tunnel walls and ceilings is executed. In emergency, damaged car is withdrawn by truck-mounted crane to resume railway traffic.
EFFECT: higher safety, high-speed delivery.
2 dwg

Description

Область техники, к которой относится изобретение - перевозка пассажиров и грузов.The technical field to which the invention relates is the transportation of passengers and goods.

Уровень техникиState of the art

Известным общедоступным наиболее близким по назначению аналогом в совокупности существенных признаков к предлагаемому изобретению является способ подземной перевозки пассажиров в метро в мегаполисах.The well-known public the closest to the destination analogue in the aggregate of essential features to the proposed invention is a method of underground transportation of passengers in the subway in megacities.

Вторым известным аналогом является способ наземной перевозки существующими обычными пассажирскими и грузовыми железнодорожными поездами, массово используемыми внутри государства, а также и для въезда на территорию соседнего государства (обычно со сменой колесных пар).The second well-known analogue is the method of ground transportation by existing conventional passenger and freight rail trains, massively used within the state, as well as to enter the territory of a neighboring state (usually with a change of wheel sets).

Третьим известным аналогом были заявки на изобретения без получения патентов: «Подземный способ перевозки пассажиров пневмотранспортом» по заявке на изобретение (RU) 2003115381 от 20.11.2004; и «Способ перевозки пассажиров и грузов» (RU) по заявке на изобретение 2005132449 от 20.10.2005.The third well-known analogue was applications for inventions without obtaining patents: “Underground method of transporting passengers by pneumatic transport” according to the application for invention (RU) 2003115381 of November 20, 2004; and "The method of transporting passengers and goods" (RU) on the application for invention 2005132449 from 10.20.2005.

Четвертым известным аналогом (в части признаков по его устройству) к предлагаемому изобретению является способ подземной перевозки пассажиров пневмотраспортом, в котором используют подземный туннель, выполненный герметичным железобетонным, перемещают по рельсам туннеля герметичный пневмопоезд-челнок за счет откачки воздуха из туннеля перед поездом и нагнетание воздуха в туннель за пневмопоездом для обеспечения перемещения пневмопоезда в туннеле без преодоления сопротивления воздушной среды, используют пассажирские и грузовые платформы, используют в конце туннеля горки для быстрого разгона пневмопоезда в начале движения и снижения скорости в конце движения - см. RU 2109647 С1 от 27.04.1998.The fourth known analogue (in terms of features of its arrangement) to the proposed invention is a method of underground transportation of passengers by pneumatic distribution, which uses an underground tunnel made of sealed reinforced concrete, move the sealed pneumatic train-shuttle along the rails of the tunnel by pumping air from the tunnel before the train and pumping air in the tunnel for the pneumatic train to ensure the movement of the pneumatic train in the tunnel without overcoming air resistance, use passenger and freight form used in the tunnel slides pnevmopoezda rapid acceleration at starting and deceleration at the end of movement - see RU 2109647 C1 27.04.1998 by..

Известен пятый аналог по которому вагоны изготовляют из негорючих материалов для повышения безопасности перевозки - см. SU 1745468 А1 от 07.07.1992.A fifth analogue is known for which wagons are made of non-combustible materials to increase the safety of transportation - see SU 1745468 A1 of 07/07/1992.

Известен шестой аналог по которому используют подземный туннель прямоугольной формы для перемещения поездов - см. SU 2199457 С1 от 27.02.2003.The sixth analogue is known, according to which a rectangular tunnel is used to move trains - see SU 2199457 C1 of 02.27.2003.

Известен седьмой аналог, по которому на случай аварии предусматривают "окна" в подземных туннелях для доступа, повышения безопасности перевозок и сооружение подземных туннелей без подземной проходки путем выполнения работ по сооружению туннеля в открытой траншее - см. RU 2175364 С1 от 27.01.2001.The seventh analogue is known, according to which, in the event of an accident, “windows” are provided in underground tunnels for access, improving transport safety and the construction of underground tunnels without underground tunneling by performing tunnel construction in an open trench - see RU 2175364 C1 of 01/27/2001.

Известен восьмой аналог выполнения прозрачных перегородок от пола до потолка, в парижском метро отделяющих перрон от поездов (для организации потока толп из пассажиров, желающих войти в вагоны и исключающих контакт людей со стенами вагонов и возможного попадания людей на железнодорожное полотно). В перегородках имеются открывающиеся и закрывающиеся двери синхронно с дверями вагонов поезда.The eighth analogue of performing transparent partitions from floor to ceiling in the Paris metro separating the platform from trains is known (to organize the flow of crowds from passengers who want to enter cars and exclude people from contact with the walls of cars and possible people getting on the railway track). In the partitions there are opening and closing doors synchronously with the doors of the train cars.

Известен девятый аналог предупреждения попадания террористов на борта самолетов за счет тщательной проверки пассажиров и багажа в аэровокзалах.The ninth analogue is known for preventing terrorists from getting on board aircraft by carefully checking passengers and baggage at airports.

Например Россия и Беларусь уже далеко продвинулись в интеграции двух государств в союзное государство. Поэтому поезд Москва - Калининград безвизово доезжает только до восточной границы Литвы. Россия имеет анклав - Калининградскую область, с которой существует гигантский пассажирский и грузовой поток, который в настоящее время полностью не удовлетворяется количественно и тем более качественно с позиций современных требований к уровню сервиса и комфорта для пассажиров. Хотя на решение этой проблемы мобилизованы практически все возможности России: недавно построенная паромная переправа, в Германии построили скоростной электропоезд «Сапсан», авиация, наземный автомобильный транспорт и железнодорожный транспорт. Подобная ситуация и с железнодорожным сообщением на трассе Москва - Санкт-Петербург.For example, Russia and Belarus have already advanced far in the integration of two states into a union state. Therefore, the Moscow-Kaliningrad train travels visa-free only to the eastern border of Lithuania. Russia has an enclave - the Kaliningrad region, with which there is a huge passenger and cargo flow, which is currently not fully met quantitatively and even more qualitatively from the standpoint of modern requirements for the level of service and comfort for passengers. Although practically all the possibilities of Russia were mobilized to solve this problem: the recently constructed ferry, in Germany the Sapsan high-speed electric train, aircraft, ground road transport and rail transport were built. The situation is similar with the railway connection on the route Moscow - St. Petersburg.

Например только некоторые транспортные недостатки:For example, only some transport flaws:

1. Курсирующий наземный поезд Москва - Калининград и обратно дважды пересекает российско-литовскую государственную границу и соответственно каждый раз люди и грузы подвергается пограничному и таможенному контролю 8 раз с обеих сторон границы.1. The Moscow-Kaliningrad surface train and twice crosses the Russian-Lithuanian state border and, accordingly, each time people and goods are subjected to border and customs control 8 times on both sides of the border.

Этот поезд имеет множественные пересечения с другими видами транспорта и его наибольшая скорость на отдельных участках не повышается более чем до 100 км/час из-за того, что трасса проложена не по кратчайшему расстоянию а конструкция пути и вагонов позволяют на пределе только эту скорость. Поэтому на участках вынужденного снижения скорости поезда большинство нелегалов, беженцев и контрабандистов легко покидают поезд на территории Евросоюза.This train has multiple intersections with other modes of transport and its highest speed in individual sections does not increase to more than 100 km / h due to the fact that the route is not laid at the shortest distance and the design of the track and wagons allows only this speed to the limit. Therefore, in areas of a forced reduction in the speed of the train, most illegal immigrants, refugees and smugglers easily leave the train on the territory of the European Union.

Движение поездов невозможно, если на каком-то участке трассы намело снегу или он оказался размытым или подтопленным. Купить билет накануне или в день отъезда невозможно.The movement of trains is impossible if on some section of the route it is covered with snow or it is washed out or flooded. It is impossible to buy a ticket on the eve or on the day of departure.

На основе информации эксплуатационников ездить в поездах смертельно опасно, т.к. были случаи террористических подрывов и всевозможные другие повреждения для всем доступного железнодорожного полотна, столкновения составов между собою, наезды на препятствия на переездах, в вагонах случались пожары и взрывы.Based on information from operators, it’s deadly to ride trains there were cases of terrorist bombings and all kinds of other injuries for the accessible railway track, collisions between trains, collisions with obstacles at level crossings, and fires and explosions occurred in the cars.

Министр транспорта России доложил в парламенте о плачевном состоянии всего транспорта, а кандидат в президенты России отказался от участия в выборной компании, когда не смог купить билет и выехать из Москвы на встречу со своими избирателями в Калининградской области.The Minister of Transport of Russia reported in Parliament about the deplorable state of all vehicles, and the Russian presidential candidate refused to participate in the election company when he was unable to buy a ticket and leave Moscow to meet with his voters in the Kaliningrad region.

2. Курсирует по морю паром Санкт-Петербург - Калининград, где пассажиры и грузы не подвергаются таможенно-пограничному контролю. Чтобы попасть на паром, надо сначала как-то доехать 600 км от Москвы до Санкт-Петербурга и еще 1200 км преодолеть на тихоходном пароме до Калининграда. Здесь самый длинный путь и наибольшие затраты времени и средств.2. The St. Petersburg - Kaliningrad ferryboat travels by sea, where passengers and cargo are not subject to customs and border control. To get on the ferry, you must first somehow reach 600 km from Moscow to St. Petersburg and overcome another 1,200 km on a low-speed ferry to Kaliningrad. Here is the longest path and the largest investment of time and money.

Паром не выходит в море, если оно штормит, или появился на море лед, или проявились иные капризы морской стихии. Купить билет накануне или в день отъезда невозможно.A ferry does not go to sea if it is storming, or ice has appeared on the sea, or other vagaries of the sea elements have appeared. It is impossible to buy a ticket on the eve or on the day of departure.

3. Имеется возможность проезда из Москвы до Калининграда через Литву по не кратчайшему расстоянию автотранспортом по дорогам с крайне изношенным покрытиям с 8 кратным контролем для преодоления государственных границ но еще труднее чем в п.1, т.к. перед границей очередь из фур до 40 км. Скорость движения не более чем 80 км./час. Так же возможны участки с заносом снега, подтоплением территории или частичным размыв насыпи.3. It is possible to travel from Moscow to Kaliningrad through Lithuania by the shortest distance by road on extremely worn-out roads with 8 times control to overcome state borders but is even more difficult than in point 1, because before the border there is a line of trucks up to 40 km. Speed not more than 80 km / h. Areas with snow drift, flooding of the territory or partial erosion of the embankment are also possible.

4. Можно улететь и самолетом Москва - Калининград по кратчайшему пути и не подвергаться таможенно-пограничному контролю, но это самый дорогой вариант из-за неблагоприятной погоды на каком-то участке трассы, рейсы часто отменяются. Купить билет можно за месяц до вылета.4. You can fly by plane Moscow – Kaliningrad along the shortest route and not be subject to customs and border control, but this is the most expensive option due to adverse weather on some section of the route, flights are often canceled. You can buy a ticket a month before departure.

Это сдерживает развитие как Калининградской области, так и России в целом (аналогично и с Санкт-Петербургом), и поэтому граждане России без визы или получения разрешения (с большими хлопотами и затратами) не могут свободно (как записано в Конституции) перемещаться из анклава в Россию и наоборот.This hinders the development of both the Kaliningrad region and Russia as a whole (similarly with St. Petersburg), and therefore Russian citizens without a visa or permission (with great troubles and costs) can not freely (as written in the Constitution) move from the enclave to Russia and vice versa.

Соседними государствами в данном примере являются Литва и Польша (члены Евросоюза и с 2008 г. - участники Шенгенского соглашения), только через территорию которых проходит кратчайший маршрут из Беларуси до Калининградской области. Поэтому в описании для наглядности и условно используется этот участок (с учетом того, что этот участок трассы организационно наиболее сложный).The neighboring states in this example are Lithuania and Poland (members of the European Union and since 2008 - participants in the Schengen agreement), only through whose territory the shortest route from Belarus to the Kaliningrad region passes. Therefore, in the description, for clarity and conditionally, this section is used (taking into account the fact that this section of the route is organizationally the most difficult).

За использование подземного пространства своей территории Литва или Польша могли бы получать большие, огромные средства, и именно эти государства высказали свое недовольство России за отказ от использования их подземного пространства для прокладки газовых труб.Lithuania or Poland could receive large, huge funds for using the underground space of their territory, and it was these states that expressed their dissatisfaction with Russia for refusing to use their underground space for laying gas pipes.

В соответствии с международными правилами, при пересечении государственных границ (наземных, воздушных или подземных) необходимо соблюдать определенные требования таможенного и пограничного контроля, которые постоянно изменяются в соответствии с международным положением, и фактом будет то, что закроется капитально проникновение из России и через Россию в Европейский союз всяческих нелегалов в лице тысяч беженцев и контрабандистов.In accordance with international rules, when crossing state borders (land, air or underground), it is necessary to comply with certain requirements of customs and border control, which are constantly changing in accordance with international regulations, and the fact is that capital penetration from Russia and through Russia to Russia will close The European Union of all kinds of illegal immigrants represented by thousands of refugees and smugglers.

Грузопоток со временем значительно увеличится и в том числе за счет курортно-туристического освоения лучшего (даже чем Рижское) Балтийского побережья Калининградской области (остро необходимого для курорно-оздоровительного отдыха гражданам России) и увеличения товарооборота России с Евросоюзом.The flow of goods will increase significantly over time, including due to resort and tourist development of the better (even than Riga) Baltic coast of the Kaliningrad region (which is urgently needed for holidays and recreation for Russian citizens) and an increase in trade between Russia and the European Union.

Кроме того, повысится гарантия целостности России.In addition, the guarantee of Russia's integrity will increase.

Раскрытие изобретенияDisclosure of invention

Идеи приведенных аналогов частично использовались при разработке предлагаемого "Способа антитеррористической сверхскоростной межмегаполисной перевозки пассажиров и грузов".The ideas of the above analogues were partially used in the development of the proposed "Method of anti-terrorism ultra-high-speed inter-city transportation of passengers and goods."

Недостатками известных вышеперечисленных аналогов является то, что авторы аналогов не ставили перед собой нижеперечисленных целей и путей их достижения техническими результатами:The disadvantages of the known analogues of the above are that the authors of the analogues did not set themselves the following goals and ways to achieve them with technical results:

- использование туннелей для движения в них сверхскоростных поездов-челноков безостановочного безпрерывного транспортного сообщения между мегаполисами- the use of tunnels for the movement of ultra-high-speed shuttle trains in them non-stop uninterrupted transport communication between megacities

- обеспечение безопасности пассажиров от террористических атак- ensuring the safety of passengers from terrorist attacks

- максимальное сокращение времени в пути между мегаполисами- The maximum reduction in travel time between cities

- повышение безопасности и комфорта для пассажиров- increased safety and comfort for passengers

- скорейшее получение пассажирами медицинской помощи в случае аварии и быстрое восстановление движения поездов в туннелях- the speedy receipt of medical assistance by passengers in the event of an accident and the rapid restoration of train traffic in tunnels

- охрана окружающей среды и отсутствие влияния на уровень глобального потепления- environmental protection and lack of influence on the level of global warming

- высокие показатели обтекаемости вагонов, а также уменьшение сопротивления движению поездов- high rates of wagon streamlining, as well as a decrease in resistance to train movement

- выполнение конституционного права граждан свободно перемещаться по всей территории своей страны и анклаву без получения виз для проезда по территории соседнего государства- the implementation of the constitutional right of citizens to freely move throughout their country and enclave without obtaining visas to travel through the territory of a neighboring state

- исключение нелегального выхода пассажиров из вагонов на территории соседнего государства.- the exception of the illegal exit of passengers from wagons in the territory of a neighboring state.

Для устранения вышеперечисленных недостатков аналогов и достижения требуемого результата предлагается «Способ антитеррористической сверхскоростной межмегаполисной перевозки пассажиров и грузов» с совокупностью существенных признаков:To eliminate the above disadvantages of analogues and achieve the desired result, the proposed method of anti-terrorist ultra-high-speed inter-city transportation of passengers and goods "with a combination of essential features:

- Сверхскоростная без остановок в пути перевозка пассажиров и грузов поездом-челноком в туннелях из железобетона с грунтовым покрытием толщиной минимум 2 м и автоматизированным режимом строгого контроля на входах в туннель обеспечат надежную защиту от атак террористов.- Ultra-fast non-stop transportation of passengers and goods by shuttle train in tunnels of reinforced concrete with a dirt coating of at least 2 m thick and an automated strict control regime at the entrances to the tunnel will provide reliable protection against terrorist attacks.

В туннеле может быть одновременно находиться на безопасном расстоянии несколько поездов-челноков двигающихся в одном направлении с интервалами и по кратчайшему маршруту на практически прямолинейном пути.In the tunnel, several shuttle trains moving in the same direction at intervals and along the shortest route on an almost straight path can be located at a safe distance at the same time.

Перед возвратом на исходную стацию поезд-челнок не разворачивается на 180 градусов, его голова и хвостовая часть меняются местами при изменении направления движения.Before returning to the original station, the shuttle train does not turn 180 degrees, its head and tail part change places when the direction of movement changes.

При необходимости эксплуатационники могут значительно повысить прохождение грузопотока по туннелям в одном или обоих направлениях и даже приостановку движения поездов в туннелях для проведения профилактических работ в соответствии с ранее составленным графиком. Для достижения высоких скоростей движения будет недостаточно нахождения электроприводов только в первом и последнем вагонах поезда состоящего более чем из 6 вагонов.If necessary, operators can significantly increase the passage of cargo through tunnels in one or both directions and even stop the movement of trains in tunnels for preventive maintenance in accordance with a previously established schedule. To achieve high speeds, it will not be enough to find electric drives only in the first and last cars of a train consisting of more than 6 cars.

- Надежная изоляция поездов-челноков в туннелях от внешнего воздействия и тщательный досмотр пассажиров и багажа перед посадкой в поезд-челнок обеспечивают антитеррористическую безопасность пассажиров. Перевозимые грузы досматриваются до их размещения в товарных вагонах.- Reliable isolation of shuttle trains in tunnels from external influences and careful screening of passengers and baggage before boarding the shuttle train provide anti-terrorist safety for passengers. Transported goods are inspected prior to their placement in freight cars.

- Сверхскоростной режим движения поездов-челноков со скоростью 300-350 км в час, отсутствие промежуточных остановок и гарантированное отсутствие на пути движения помех в виде каких-то предметов, людей, животных или террористов обеспечивают пассажирам минимальное время нахождения в пути, экспрессную доставку грузов и четкое соблюдение расписания движения вне зависимости от капризов и сюрпризов природы во все времена года.- The ultra-high-speed mode of movement of shuttle trains at a speed of 300-350 km per hour, the absence of intermediate stops and the guaranteed absence of obstacles in the way of movement in the form of any objects, people, animals or terrorists provide passengers with minimal travel time, express delivery of goods and strict adherence to the timetable regardless of the vagaries and surprises of nature at all times of the year.

- Обязательное использование ремней безопасности в течение всего времени движения поездов-челноков, усиленная конструкция каркасов вагонов и наличие запасных аварийных дверей и дверей для входа-выхода.- Mandatory use of seat belts during the entire duration of the shuttle train, the reinforced structure of the carcasses and the availability of emergency emergency doors and doors for entry and exit.

Поезд идет по туннелю, защищающему вагоны и пассажиров от внешнего воздействия погодных условий природы, и все пассажиры и их багаж до посадки тщательно досматриваются. Каждый из поездов в туннеле по предлагаемому способу находиться под электронным контролем на дисплее диспетчера, имеющего постоянную телефонную связь со всеми машинистами в туннелях.The train goes through a tunnel that protects the cars and passengers from external environmental influences, and all passengers and their luggage are carefully examined before boarding. Each of the trains in the tunnel according to the proposed method is under electronic control on the display of the dispatcher, who has constant telephone communication with all the drivers in the tunnels.

Исключена возможность атаки террористов из вне или одиноких смертников из числа пассажиров.The possibility of an attack by terrorists from outside or single suicide bombers from among passengers is excluded.

Негорючесть материалов, из которых изготовлены вагоны, всех конструкций туннеля и рельсового пути.The incombustibility of the materials from which the wagons are made, of all tunnel and rail track structures.

Аварийные «окна» в перекрытии туннелей располагаются в таких местах и на таких расстояниях от существующих городов по трассе, чтобы необходимая медицинская помощь была оказана в минимальный срок.Emergency “windows” in the tunnel closures are located in such places and at such distances from existing cities along the highway so that the necessary medical care is provided in a minimum time.

Весь обслуживающий персонал поезда имеет специальную медицинскую подготовку для исполнения необходимых принудительных полицейских функций. Так что вор из числа пассажиров не сможет покинуть поезд на ходу и будет задержан.All train attendants have special medical training to perform the necessary compulsory police functions. So the thief from among the passengers will not be able to leave the train on the go and will be detained.

Исключена возможность столкновения поезда в туннеле с какими-либо объектами.Excluded the possibility of a train colliding in a tunnel with any objects.

Эти действия в совокупности обеспечивают повышенную безопасность для пассажиров.These actions together provide increased safety for passengers.

- Соблюдение прямолинейности трассы исключает болтанку вагонов, укладка рельс на амортизирующие, вибро- и звукопоглащающие ленты, облицовка стен, потолков и колонн в туннеле звукоизолирующими материалами, исключение сотрясений и ритмичного стука колес (так как рельсы сварены встык и создается эффект «бархатного пути»), колеса вагонов выполняют по бесшумной технологии с мягкой системой бесшумных рессор, отсутствие сплошной звукоотражающей перегородки между туннелями увеличивает воздушный объем туннеля за счет объема другого туннеля поглощающего шумы, обтекаемых форм поезда-челнока, герметичность вагонов, отсутствие стекол окон, которые невозможно звукоизолировать, и окна не только не нужны функционально, но вызывают зрительное раздражение от неэстетичного мелькания в темноте колонн и разводок кабелей по стенам, боязни и внутреннего напряжения пассажиров от длительного наблюдения огромной скорости движения поезда-челнока, отсутствие сквозняков при вентиляции вагонов, автоматическое поддержание приемлемого тепловлажностного режима в сочетании с тихой ненавязчивой музыкой - в совокупности настолько понижают шум, что пассажиры могут говорить не повышая голоса, а созданная атмосфера домашнего уюта располагает к приятному отдыху и сну под пледом в креслах, повернутых по ходу поезда-челнока.- Compliance with the straightness of the route eliminates the clutter of cars, laying rails on shock-absorbing, vibration and sound-absorbing tapes, lining walls, ceilings and columns in the tunnel with soundproofing materials, eliminating shocks and rhythmic knocking of wheels (since the rails are butt-welded and the effect of "velvet path" is created) , the wheels of the cars are made according to silent technology with a soft system of silent springs, the absence of a continuous sound-reflecting partition between the tunnels increases the air volume of the tunnel due to the volume of another tunnel absorbing noises, streamlined forms of the shuttle train, the tightness of the wagons, the absence of glass windows that cannot be insulated, and the windows are not only functionally unnecessary, but cause visual irritation from unaesthetic flickering of columns and wiring through the walls in the dark, fear of passengers and internal stress from prolonged observation of the enormous speed of the shuttle train, the absence of drafts during the ventilation of cars, the automatic maintenance of an acceptable heat and humidity regime in combination with a quiet unobtrusive th music - together so reduce the noise that passengers can talk without raising his voice, and home-like atmosphere The atmosphere is conducive to a pleasant rest and sleep under a blanket in a chair, turned on the train-shuttle.

Находятся пассажиры до отправления поездов-челноков на вокзалах в виде общественных зданий с типовым набором необходимых помещений. Поезда-челноки отправляются и прибывают на уровне их движения в туннелях, поэтому перроны находятся среди подвальных помещений. Ввиду огромного количества пассажиров, пути пешеходного передвижения прибывших и отъезжающих потоков пассажиров не пересекаются и в вокзале имеются два перрона (посадочный и для высадки). Между посадочным перроном и поездом выполняют двухметровые прозрачные перегородки с раздвигающимися дверями. Поезд-челнок останавливается точно так, чтобы створы дверей поезда-челнока и прозрачной перегородки совпадали. Все двери открываются и закрываются одновременно. Такая перегородка исключает контакт толпы из пассажиров со стенками поезда-челнока, и до его подъезда к перрону или после его отъезда никто из пассажиров случайно не окажется на рельсах. Смежно с посадочным перроном для отправления находятся помещения для досмотра пассажиров и их багажа по программе, как в аэропорту.Passengers are located before the departure of shuttle trains at stations in the form of public buildings with a typical set of necessary premises. Shuttle trains leave and arrive at the level of their movement in the tunnels, so the platforms are located in the basement. Due to the huge number of passengers, the pedestrian traffic routes for arrivals and departures of passengers do not intersect and there are two platforms at the station (landing and landing). Between the landing apron and the train perform two-meter transparent partitions with sliding doors. The shuttle train stops exactly so that the shutters of the doors of the shuttle train and the transparent partition coincide. All doors open and close at the same time. Such a partition eliminates the contact of the crowd of passengers with the walls of the shuttle train, and before arriving at the platform or after leaving, none of the passengers will accidentally end up on the rails. Adjacent to the landing apron for departure are premises for screening passengers and their luggage according to the program, as at the airport.

На плоской крыше здания вокзала разместятся стоянки такси и вертолетная площадка с сообщением с этажами вокзала лифтами. В здании вокзала размещают станцию метрополитена.On the flat roof of the station building there will be taxi stands and a helipad with communication with the elevator floors of the station. The station building houses a subway station.

На привокзальных площадях размещают стоянку городского автобуса и трамвая, стоянку частных автомашин и подземного гаража, а также необходимые здания общепита, торговли, гостиницу и т.п.On the forecourt areas there is a parking lot for a city bus and a tram, a parking lot for private cars and an underground garage, as well as the necessary buildings for catering, trade, a hotel, etc.

Все перечисленные технические решения выполняют с целью повышения уровня комфорта для Пассажиров, а также для людей - встречающих и провожающих.All of the above technical solutions are carried out in order to increase the level of comfort for Passengers, as well as for people who meet and see off.

- Использование быстровскрываемых "окон" в перекрытии туннелей при аварии, когда для спасения жизни может не хватить всего одной минуты, повысит надежность предлагаемого способа. Щиты перекрытия туннелей в виде плоской чемоданной крышки длинной 10-12 метров (вдоль оси туннеля) имеют с одной стороны стальные ребра высотой 1,8 м (расположенные поперек оси тоннеля). При аварии щиты поднимаются за тросы подъема, выходящие на поверхность в виде петель, одеваемых на крюки «паука», висящего на крюке 50 тонного автокрана. Около каждого цветного колпака, защищающего петлю от намокания и ржавления (чтобы его было легко и быстро отыскать в траве или в снегу) втыкают в землю ярко окрашенный стержень высотой на 20 см превышающий максимальную высоту снежного покрова для данной местности. При этом грунт, находящийся между двумя ребрами двух соседних основных щитов легко ссыпается, как по лотку, в пазухи за стенами туннеля. При этом основные и дополнительные щиты перекрытия и пазух имеют линейный шарнир и поэтому падают одним краем в пазуху при соскальзывании их с места опирания на основной стальной щит.- The use of rapidly opening "windows" in blocking tunnels during an accident when it may not be enough just one minute to save a life will increase the reliability of the proposed method. Tunnel overlapping panels in the form of a flat suitcase lid 10-12 meters long (along the axis of the tunnel) have on one side steel ribs 1.8 m high (located across the axis of the tunnel). In the event of an accident, shields are lifted by the hoisting cables that come to the surface in the form of loops worn on hooks of a “spider” hanging on a hook of a 50 ton truck crane. Near each colored cap that protects the loop from getting wet and rusting (so that it can be easily and quickly found in the grass or in the snow), a brightly colored rod 20 cm higher than the maximum snow cover for a given area is stuck in the ground. At the same time, the soil located between two edges of two adjacent main shields is easily poured, like on a tray, into the sinuses behind the walls of the tunnel. In this case, the main and additional overlapping and sinus boards have a linear hinge and therefore fall at one edge into the sinus when they slip from the point of support onto the main steel shield.

Каждое "окно" закрывается 2-3 щитами в зависимости от длины одного вагона поезда-челнока весящего не более 50 тонн.Each "window" is closed with 2-3 shields depending on the length of one car of a shuttle train weighing no more than 50 tons.

- Использование предлагаемого способа обеспечивает изоляцию внутритуннельной деятельности от окружающей среды, поэтому не будет никаких экологически вредных выделений, и в том числе углекислого газа, создающего парниковый эффект в атмосфере. Поэтому можно утверждать, что охрана окружающей среды предусматривается на высоком уровне и не будет способствовать глобальному потеплению.- The use of the proposed method provides isolation of the internal tunneling activity from the environment, so there will be no environmentally harmful emissions, including carbon dioxide, which creates a greenhouse effect in the atmosphere. Therefore, it can be argued that environmental protection is provided at a high level and will not contribute to global warming.

- Высокоскоростное движение поезда-челнока в замкнутом пространстве туннеля создает перед поездом-челноком воздушную подушку повышенного давления, а за хвостом образуется зона пониженного давления, что в значительной мере препятствует движению поезда-челнока. Чтобы избежать этого, глухую перегородку между туннелями заменяют на ряд круглых колонн, что создает вторичное использование другого туннеля и позволяет самовытеснению воздушной подушки в другой туннель, а зона пониженного давления самоликвидируется за счет свободного притока воздуха из другого туннеля. Сколько воздуха вытесняется в другой туннель воздушной подушкой перед поездом-челноком, столько же воздуха через секунду отсасывается из другого туннеля.- The high-speed movement of the shuttle train in the enclosed space of the tunnel creates an increased pressure air cushion in front of the shuttle train, and a lower pressure zone forms behind the tail, which significantly impedes the movement of the shuttle train. To avoid this, the blank partition between the tunnels is replaced by a series of round columns, which creates a secondary use of another tunnel and allows self-displacement of the air cushion into another tunnel, and the reduced pressure zone is self-eliminating due to the free flow of air from the other tunnel. How much air is forced out into another tunnel by an air cushion in front of the shuttle train, so much air is sucked out from another tunnel in a second.

При встрече идущих поездов-челноков в своих туннелях этот режим нарушается не более чем на 5 секунд. Хорошие аэродинамические формы поездов-челноков также способствуют снижению сопротивления воздушной среды высокоскоростному движению поездов-челноков.When going shuttle trains in their tunnels meet, this mode is violated for no more than 5 seconds. Good aerodynamic forms of shuttle trains also contribute to reducing air resistance to the high-speed movement of shuttle trains.

Поезд-челнок прибывает к конечному перрону вокзала, высаживает пассажиров и идет на отстой и профилактический технический осмотр за пределами вокзала. Меняет направление движения на 180 градусов без разворота и с помощью стрелочного перевода другой стороной вагонов подается к посадочному перрону вокзалаThe shuttle train arrives at the terminal platform of the station, disembarks passengers and goes to the sediment and routine technical inspection outside the station. Changes the direction of movement by 180 degrees without a turn and, using the turnout, the other side of the cars moves to the landing platform of the station

При приближении встречных поездов-челноков скорость их движения временно уменьшают для уменьшения силы взаимных ударов от воздушной волны.When approaching oncoming shuttle trains, the speed of their movement is temporarily reduced to reduce the force of mutual blows from the air wave.

Вагоны поезда-челнока герметизируют с использованием собственных климатизаторов. Герметизация вагонов обеспечивает пассажирам изолированность от стремительных потоков воздуха за стенами вагона и комфортные условия от внутренней обустроенности вагона, и в том числе от работы индивидуального климатизатора.Shuttle train wagons are sealed using their own air conditioners. Sealing the wagons provides passengers with isolation from the rapid flow of air behind the walls of the wagon and comfortable conditions from the internal arrangement of the wagon, including the operation of an individual air conditioner.

Поворотные тумбы спаренных кресел, стойки стеллажа для чемоданов и продольные полки для вещей крепят только к каркасу вагона - такой вывод был сделан по итогам рассмотрения аварий скоростных поездов. Кроме того, продольные полки в вагонах должны обязательно иметь вертикальные дверки с автоматическими защелками, исключающими самопроизвольное выпадание вещей с этих полок.Turntables of twin armchairs, rack racks for suitcases and longitudinal shelves for things are attached only to the carriage frame - such a conclusion was drawn from the results of the consideration of high-speed train accidents. In addition, the longitudinal shelves in the wagons must necessarily have vertical doors with automatic latches, eliminating the spontaneous loss of things from these shelves.

Спаренные кресла крепят к тумбам, обеспечивающим одновременный разворот всех кресел на 180 градусов при смене направления движения поезда-челнока, что бы все пассажиры комфортно сидели «по ходу поезда». В тумбах размещают механический привод разворота спаренных кресел на 180 градусов с помощью одной кнопки на щитке машиниста. При развороте кресел крайнее к стене вагона кресло фиксируется в стене с помощью автоматической защелки, отключающейся той же кнопкой. Кресла оборудуются ремнями безопасности.Paired chairs are attached to the pedestals, providing a simultaneous 180-degree turn of all the chairs when changing the direction of the shuttle train, so that all passengers comfortably sit "along the train." The curbstones place the mechanical drive for turning the twin armchairs 180 degrees with a single button on the operator's panel. When the seats are turned around, the seat that is extreme to the wall of the car is fixed in the wall with the help of an automatic latch that turns off with the same button. Armchairs are equipped with seat belts.

Функционально окна не нужны (ибо за стеною вагона не убегают ландшафты, жилые поселения и наблюдать-то собственно нечего, кроме раздражающего зрение вредного мелькания неровностей стен туннеля. Окна не могут служить источником дневного света. Они - основной источник шума, разгерметизации и потери тепла). Отсутствие окон в вагоне будет являться раздражающим фактором для пассажиров своей необычностью и замкнутостью пространства вагона, подобно мышеловке.Functionally, windows are not needed (because landscapes, residential settlements do not run away from the wall of the car, and there’s nothing to see except for the flickering irregularities of the walls of the tunnel that are irritating to eyesight. Windows cannot be a source of daylight. They are the main source of noise, depressurization and heat loss) . The lack of windows in the car will be an annoying factor for passengers due to its unusual and closed space of the car, like a mousetrap.

Для повышения комфорта и создания атмосферы домашнего уюта предусматривают мнимые окна декоративные с подсветкой в рамках, со шторками и живыми небольшими цветочками в горшочках.To increase comfort and create an atmosphere of homeliness, imaginary decorative windows with backlighting in the framework, with curtains and living small flowers in pots, are provided.

Окна - источник повышенной опасности для пассажиров, т.к. стекла могут разбиваться не только от террористического воздействия, но и от удара воздушной волны, возникающей при встречном движении поезда в другом туннеле. Разбившееся стекло разлетается, как шрапнель, ранящая на своем пути кожный покров всех пассажиров, бешенный поток ворвавшегося воздуха не только шокирует пассажиров, но и может вызвать цепную реакцию в разрушении стекол в других окнах. Кроме того, окна нарушают конструкционную целостность стен вагонов.Windows are a source of increased danger for passengers, as glass can be broken not only from terrorist attack, but also from the impact of an air wave arising from the oncoming movement of a train in another tunnel. Broken glass shatters like shrapnel, wounding the skin of all passengers on its way, a frantic stream of bursting air not only shock passengers, but can also cause a chain reaction in the destruction of glass in other windows. In addition, the windows violate the structural integrity of the walls of the cars.

В туннелях монтируют автоматику, блокирующую движение поездов-челноков при террористической атаке и иных видов неисправностей, что способствует повышению общего уровня безопасности.In the tunnels mounted automation, blocking the movement of shuttle trains during a terrorist attack and other types of malfunctions, which contributes to an increase in the overall level of security.

Вагоны оборудуют остекленными входными дверями (путями эвакуации) с обеих сторон вагона, т.к при авариях двери обычно заклиниваются. Используется стекло, которое при аварии само рассыпается на мелкие кусочки без острых режущих граней или рассыпается от удара твердым предметом, освобождая путь к эвакуации. Расположение дверей с двух сторон вагона позволяет использовать конечные и посадочные платформы без разворота поезда-челнока.The cars are equipped with glazed entrance doors (escape routes) on both sides of the car, because during accidents the doors are usually jammed. Glass is used, which in an accident itself crumbles into small pieces without sharp cutting edges or crumbles from a blow with a solid object, freeing the path to evacuation. The arrangement of doors on both sides of the car allows the use of end and landing platforms without turning the shuttle train.

Поврежденный вагон доставляют до ближайшего «окна» в покрытии туннеля для его извлечения. Автокраном на поверхность земли извлекают поврежденный вагон и восстанавливают движение в туннеле. Укладывают на место плиты перекрытая и восстанавливают вышерасположенные прежние конструкции.The damaged wagon is delivered to the nearest “window” in the tunnel cover for its removal. A truck crane retrieves a damaged carriage and restores movement in the tunnel. Lay the slabs in place of the slab and restore the upstream previous structures.

Исключают возможность нелегального выхода пассажиров из поезда-челнока на территории соседнего государства, так как поезд-челнок не имеет промежуточных остановок и герметичные двери вагонов открываются машинистом только по прибытии на конечную станцию.They exclude the possibility of illegal exit of passengers from the shuttle train in the territory of the neighboring state, since the shuttle train does not have intermediate stops and the sealed doors of the cars are opened by the driver only upon arrival at the terminal station.

На территории соседнего государства с полномасштабным пограничным и таможенным контролем, параллельно туннелям для поездов-челноков выполняют два дополнительных туннеля для автотранспорта по договоренности с соседним государством, так что получается движение по кратчайшему пути. Такое решение исключит сегодняшние сорокакилометровые очереди из автофургонов перед пограничными переходами.On the territory of a neighboring state with full-scale border and customs control, parallel to the tunnels for shuttle trains, two additional tunnels for vehicles are made by agreement with the neighboring state, so that traffic along the shortest path is obtained. Such a decision will exclude today's forty-kilometer lines from vans ahead of border crossings.

- Предлагаемый способ также позволяет выполнение конституционного права граждан свободно передвигаться по всей территории государства и ее анклаву без оформления виз и таможенно-пограничного контроля при пересечении территории соседнего государства, т.к. поезд-челнок, пересекая территорию соседнего государства по кратчайшему расстоянию, не делает остановки в границах соседнего государства, разрешившего прокладку туннелей под своей территорией на выгодных для него условиях.- The proposed method also allows the implementation of the constitutional right of citizens to move freely throughout the state and its enclave without obtaining visas and customs and border control when crossing the territory of a neighboring state, because the shuttle train, crossing the territory of a neighboring state at the shortest distance, does not make a stop within the borders of a neighboring state, which allowed the construction of tunnels under its territory on conditions favorable to it.

- Герметичность вагонов и сверхвысокая скорость движения делает бессмысленным совершить попытку нелегально покинуть вагон на территории соседнего государства (на примере Литвы или Польши - членов Евросоюза).- The tightness of the wagons and the ultra-high speed of movement makes it pointless to attempt to illegally leave the wagon in the territory of a neighboring state (for example, Lithuania or Poland - EU members).

Отказ в предлагаемом способе от использования традиционной для метро - подземной проходки туннелей на значительной глубине позволяет упростить, удешевить и сократить сроки строительства по предлагаемому способу со строительством железобетонных прямоугольных туннелей во временно открытой траншее.The refusal in the proposed method to use the traditional metro - underground tunneling at a considerable depth allows us to simplify, reduce the cost and reduce the construction time for the proposed method with the construction of reinforced concrete rectangular tunnels in a temporarily open trench.

Скоростной надземный поезд «Сапсан» германского производства может и хорош для европейских условий с плотной заселенностью территорий и возможностью обеспечить качественную охрану железнодорожного полотна, что, например, не сопоставимо с просторами России и отсутствия возможности надежной охраны полотна и поэтому были террористические взрывы на трассе Москва - Санкт - Петербург с многочисленными погибшими и раненными, временного прекращения движения по этой очень напряженной трассе и большим материальным ущербом.A German-made Sapsan high-speed overhead train can be good for European conditions with a dense population of territories and the ability to provide high-quality protection of the railway track, which, for example, is not comparable with the vastness of Russia and the lack of reliable protection of the railway track, and therefore there were terrorist bombings on the Moscow - St. Petersburg with many dead and wounded, a temporary cessation of movement on this very busy highway and great material damage.

По этой трассе курсирует и поезд «Сапсан» - вероятная цель для террористов, но не в меньшей степени подвергается опасности этот поезд потому, что не может полностью демонстрировать свои скоростные и другие качества из-за реконструкции и приспособленности старого железнодорожного пути.The Sapsan train also runs along this route - a likely target for terrorists, but this train is no less endangered because it cannot fully demonstrate its speed and other qualities due to the reconstruction and adaptability of the old railway line.

Единый изобретательский замысел поездов-челноков в туннелях для достижения технических результатов характеризуется вышеизложенными существенными признаками.The single inventive concept of shuttle trains in tunnels to achieve technical results is characterized by the above essential features.

Большинство существующих вагонов старой постройки и большинство старых путей изношены и выполнялись из условия движения со скоростью не более 100 км в час, что совершенно не отвечает современным требованиям обеспечения многократно возросших объемов грузопотоков. Уже нет смысла ремонтировать и реконструировать эти составляющие устаревшего способа движения, это не значит, что они еще не послужат для решения хозяйственных потребностей местного народного хозяйствования. Но облуживание гигантских грузопотоков между главными городами страны - мегаполисами - необходимо выполнять по современным технологиям типа предлагаемого «Способа антитеррористической сверхскоростной межмегаполисной перевозки пассажиров и грузов».Most of the existing cars of the old construction and most of the old tracks are worn out and carried out from traffic conditions at a speed of not more than 100 km per hour, which completely does not meet modern requirements for ensuring multiply increased volumes of cargo flows. There is no longer any sense in repairing and reconstructing these components of the obsolete mode of movement, this does not mean that they will not yet serve to solve the economic needs of the local national economy. But servicing the gigantic cargo flows between the main cities of the country - megacities - must be carried out using modern technologies such as the proposed "Method of anti-terrorist high-speed inter-megalopolis transportation of passengers and cargo."

Например, бурно развивавшиеся США еще сто лет назад для обеспечения сверхгигантского грузопотока между Нью Йорком и Чикаго построили железнодорожное не двух-, не трех-, а десятиколейное железнодорожное сообщение без остановок между этими городами-мегаполисами.For example, the rapidly developing United States a hundred years ago, to ensure super-giant freight traffic between New York and Chicago, built a railway not two-, not three-, but ten-track railway communication without stops between these megalopolises.

Использование «Способа антитеррористической сверхскоростной межмегаполисной перевозки пассажиров и грузов» разрешит проблемы перегруженности существующих систем транспортной связи между мегаполисами.The use of the “Method of anti-terrorist ultra-high-speed inter-city transportation of passengers and cargo” will solve the problems of congestion of existing transport communication systems between megacities.

Поезд-челнок защищает от атак террористов железобетонными конструкциями туннеля, грунтовым слоем толщиной минимум два метра над покрытием туннеля, автоматизированным режимом строгого контроля на входах в туннель, сверхскоростного передвижения поездов-челноков в туннеле и предпосадочным досмотром пассажиров и их багажа.The shuttle train protects against terrorist attacks with reinforced concrete tunnel structures, a soil layer at least two meters thick over the tunnel cover, an automated strict control regime at the entrances to the tunnel, ultra-fast movement of shuttle trains in the tunnel and pre-screening of passengers and their luggage.

Для исключения пересечения потоков пассажиров, встречающих и провожающих, на конечных вокзалах выполняют два перрона (посадочный и для высадки пассажиров).To exclude the intersection of the flows of passengers, meeting and seeing off, at the terminal stations carry out two aprons (landing and for disembarking passengers).

При этом на посадочном перроне выполняют прозрачную двухметровую перегородку с дверями, отделяющую посадочный перрон от поезда-челнока для исключения попадания пассажиров на железнодорожное полотно.At the same time, a transparent two-meter partition with doors is made on the landing apron, which separates the landing apron from the shuttle train to prevent passengers from getting onto the railway track.

Краткое описание чертежейBrief Description of the Drawings

Фиг.1 - Поперечный разрез по «окну» туннеля и пазухам при нормальной эксплуатацииFigure 1 - Cross section along the "window" of the tunnel and sinuses during normal operation

1. естественный грунт основания1. natural base soil

2. туннель железобетонный2. reinforced concrete tunnel

3. рельсы3. rails

4. ряд железобетонных колонн4. row of reinforced concrete columns

5. колеса вагона5. wagon wheels

6. вагон поезда-челнока6. shuttle train car

7. габариты траншеи при строительстве туннеля7. dimensions of the trench during the construction of the tunnel

8. основной оцинкованный стальной щит перекрытия туннеля с вертикальным ребром с одной стороны и линейным шарниром 168. main galvanized steel shield for tunnel overlap with a vertical rib on one side and a linear hinge 16

9. оцинкованный стальной лист, предотвращающий ссыпание сложившегося грунта над соседним туннелем9. galvanized steel sheet, preventing the spreading of the formed soil over the adjacent tunnel

10. тросы для подъема основного щита 810. cables for lifting the main shield 8

11. цветной футляр петли троса11. color cable loop case

12. ярко окрашенный стержень12. brightly colored rod

13. дополнительные оцинкованные стальные ребристые щиты для перекрытия пазух 1513. additional galvanized steel ribbed panels for overlapping sinuses 15

14. планировочная поверхность земли14. planning surface of the earth

15. незаполненные грунтом пазухи15. sinus unfilled

16. линейные шарниры для фиксации щитов16. linear hinges for fixing shields

Фиг.2. - Разрез туннеля при вскрытии аварийного "Окна"Figure 2. - Section of the tunnel at the opening of the emergency "Windows"

17. самоссыпающийся грунт при подъеме щита 817. self-leveling soil when lifting the shield 8

18. грунт со щита 8 и 13, заполнивший пазухи 1518. soil from the shield 8 and 13, filled sinuses 15

Осуществление изобретенияThe implementation of the invention

Возможность реального осуществления предлагаемого изобретения "Способ антитеррористической сверхскоростной межмегаполисной перевозки пассажиров и грузов" подтверждается строительством и эксплуатацией подобных прототипов-способов и устройств по другому назначению, отсутствием сверхсложных устройств, применение на практике разработок известных аналогов-изобретений и возможностью реального воплощения предлагаемого способа с помощью существующей техники и технологий.The possibility of realizing the proposed invention "Method of anti-terrorism ultra-high-speed inter-city transportation of passengers and cargo" is confirmed by the construction and operation of such prototype methods and devices for other purposes, the absence of ultra-complex devices, the practical application of the development of well-known analogs and inventions and the possibility of realizing the proposed method using the existing engineering and technology.

Например, предлагаемый способ может быть реализован в виде заглубленного минимум на 2 метра железобетонного туннеля, выполненного в открытой траншее (т.е. без подземной проходки).For example, the proposed method can be implemented in the form of a buried at least 2 meters reinforced concrete tunnel made in an open trench (i.e., without underground tunneling).

Перевозку пассажиров днем (а ночью грузов) выполняют в герметичных вагонах поезда-челнока по кратчайшему маршруту с двойным электроприводом, если в поезде не более 6 вагонов, а при большем количестве вагонов необходимо увеличивать количество электроприводов в составе поезда-челнока. За счет использования воздушного объема соседнего туннеля, поезда-челноки при движении в туннеле не преодолевают дополнительного сопротивления воздушной среды от образования воздушных подушек перед поездом-челноком и зон пониженного давления за его хвостом.Passengers are transported during the day (and night of cargo) in airtight wagons of the shuttle train along the shortest route with a double electric drive, if the train has no more than 6 wagons, and with a larger number of wagons it is necessary to increase the number of electric drives in the shuttle train. Due to the use of the air volume of the adjacent tunnel, shuttle trains do not overcome the additional resistance of the air environment from the formation of airbags in front of the shuttle train and the low pressure zones behind its tail when moving in the tunnel.

Места для пассажиров оборудуются авиационными креслами автоматически и одновременно разворачивающиеся на 180 градусов к голове поезда при смене направления его движения.Seats for passengers are equipped with aviation seats automatically and simultaneously turning 180 degrees to the head of the train when changing the direction of its movement.

Пассажиры физически не могут покинуть поезд-челнок на территории соседнего государства из-за герметичности вагонов и большой скорости.Passengers are physically unable to leave the shuttle train in the neighboring state due to the tightness of the wagons and high speed.

Каждый поезд состоит из 15-20 вагонов на подшибниковых колесах, катящихся по рельсам туннеля. Первый и последний вагоны выступают еще и в роли локомотивов, т.к. имеют электроприводы. Эти поезда-челноки и туннель могут эксплуатироваться круглосуточно с выделением по графику части ночного времени для выполнения ремонтных и профилактических работ в туннеле. Количество поездов-челноков такое, чтобы обеспечить максимальный пассажиро- и грузопоток при пиковой нагрузке. Грузовые вагоны оборудуются цельной крышей, сдвигающейся механически в сторону в положение, параллельное продольной стенке вагона и закрывающейся герметически, а также широкими герметическими дверями в боковых стенах вагона, закрывающимися или отрывающимися вручную.Each train consists of 15-20 carriages on bearing wheels rolling along the rails of the tunnel. The first and last cars also act as locomotives, because have electric drives. These shuttle trains and the tunnel can be operated around the clock with the allocation of part of the night time according to the schedule for repair and maintenance work in the tunnel. The number of shuttle trains is such as to ensure maximum passenger and cargo traffic at peak loads. Freight wagons are equipped with a solid roof, which moves mechanically to the side in a position parallel to the longitudinal wall of the wagon and closes hermetically, as well as wide hermetic doors in the side walls of the wagon, which can be closed or opened manually.

Технические выходы из туннеля на территории соседнего государства оборудуются двойными бронированными дверями с их дистанционной блокировкой и двумя замками. Один замок может открыть только эксплуатационник туннеля, а другой - только полиция соседнего государства по предварительно согласованной встрече. Технические выходы располагаются по трассе тамже, где и аварийные «окна».Technical exits from the tunnel in the neighboring state are equipped with double armored doors with their remote locking and two locks. Only a tunnel operator can open one lock, and only the police of a neighboring state at a previously agreed meeting can open another. Technical exits are located along the highway, where there are emergency "windows".

После завершения строительства туннеля полностью послойно восстанавливается уровень планировочной поверхности земли существовавшего ландшафта, флора и экологические условия так, чтобы свои жители, как и жители соседнего государства, могли продолжать, как и прежде, использовать поверхность своей земли, кроме участков размещения аварийных «окон» и подъездов к ним.After the construction of the tunnel is completed, the level of the planning land surface of the existing landscape, flora and environmental conditions are completely restored in layers so that their residents, as well as residents of the neighboring state, can continue to use the surface of their land, except for sites for emergency windows, and entrances to them.

Используются известные конструкции рельс и колес. Используются всем известные и дополнительные меры для обеспечения минимального уровня шума.Well-known rail and wheel designs are used. Well-known and additional measures are used to ensure a minimum noise level.

Всей автоматикой руководят машинисты под визуальным контролем диспетчера. В вагонах автоматически поддерживается повышенный уровень комфорта.All automation is controlled by drivers under the visual control of a dispatcher. In cars, an increased level of comfort is automatically maintained.

Обслуживает пассажиров и обеспечивает высокий уровень сервиса бригада проводников-официантов.It serves passengers and provides a high level of service by a team of guide-waiters.

Поскольку никогда нет 100% уверенности, что исключен отказ техники или проявление человеческого фактора (включая терроризм), поэтому:Since there is never 100% certainty that a technology failure or a manifestation of a human factor (including terrorism) is excluded, therefore:

- вагоны выполняются только из несгораемых материалов;- cars are made only of non-combustible materials;

- на вокзалах всегда должны быть на дежурстве отряды спасателей, готовых немедленно выехать к аварийному поезду-челноку в туннеле для оказания необходимой медицинской и технической помощи, транспортировки поврежденного вагона к ближайшему"окну" в покрытии туннеля и выводу из туннеля через технические выходы пассажиров, а тем временем неповрежденные вагоны отправляются часть в одну и часть в другую сторону туннеля;- at stations, rescue teams should always be on duty, ready to immediately leave for the emergency shuttle train in the tunnel to provide the necessary medical and technical assistance, transport the damaged car to the nearest “window” in the tunnel cover and take passengers out of the tunnel through technical exits, and meanwhile, undamaged wagons are sent part to one and part to the other side of the tunnel;

- по предварительно заключенному договору отряд спасателей соседнего государства или из города вблизи трассы на медицинских машинах, с необходимой техникой и 50-тонным краном направляется по поверхности по кратчайшему пути к тому же «окну» и за считанные минуты его вскрывает, оказывает необходимую экстренную медицинскую помощь, транспортировку раненых в ближайшие медицинские учреждения, если надо - то целиком извлекает поврежденный вагон и устанавливает на прежнее место основные и дополнительные стальные щиты перекрытия туннеля и пазух с последующей грунтовой засыпкой туннеля.- according to a previously concluded agreement, a rescue team of a neighboring state or from a city near the highway by medical vehicles, with the necessary equipment and a 50-ton crane, is sent along the surface along the shortest path to the same “window” and opens in a few minutes, provides necessary emergency medical care transportation of the wounded to the nearest medical facilities, if necessary, it completely removes the damaged car and installs the main and additional steel shields of the tunnel and groove in the same place x followed by backfill of the tunnel.

После полной ликвидации последствий аварии все спасатели возвращаются на свои места дислокации и в кратчайший срок восстанавливается график движения поездов-челноков в туннелях. На период аварии в одном из туннелей, продолжается нормальное движение поездов-челноков в другом туннеле.After the liquidation of the consequences of the accident, all rescuers return to their places of deployment and the schedule of shuttle trains in tunnels is restored as soon as possible. For the period of the accident in one of the tunnels, the normal movement of shuttle trains in the other tunnel continues.

На конечных и промежуточных станциях грузовые вагоны выводятся на поверхность товарного двора. На грузовой платформе выполняется горизонтальная перегрузка грузов из боковых дверей в двери обычного вагона или наоборот. Вертикальная перегрузка грузов из вагона-челнока в обычный вагон или наоборот выполняется с помощью крана и без использования какой-либо платформы.At terminal and intermediate stations, freight cars are brought to the surface of the freight yard. On the loading platform, horizontal transshipment of cargo from the side doors to the doors of a conventional carriage or vice versa is performed. Vertical transshipment of goods from a shuttle to a regular car or vice versa is carried out using a crane and without using any platform.

Экономичность и эффективность проекта возрастет, если в одной траншее проложить еще два туннеля для одностороннего движения автотранспорта в одном туннеле и в противоположном направлении в другом туннеле. Такое подземное движение автотранспорта необходимо только на участке прохождения туннелей под территорией соседнего государства, т.к. из-за сегодняшней необходимости таможенного четырехразового досмотра фургонов, очереди перед границами иногда достигают 40 километров.Cost-effectiveness and efficiency of the project will increase if two tunnels are laid in one trench for one-way traffic in one tunnel and in the opposite direction in the other tunnel. Such underground traffic is necessary only at the section of passage of tunnels under the territory of a neighboring state, because due to today's need for four-time customs inspection of vans, lines in front of borders sometimes reach 40 kilometers.

Claims (1)

Способ антитеррористической сверхскоростной межмегаполисной перевозки пассажиров и грузов, включающий железнодорожное сообщение в подземном железобетонном туннеле прямоугольной формы неглубокого заложения (выполненного во временно открытой траншее), рельсы, сваренные в торцах, укладывают на днище туннеля с амортизирующей лентой, обеспечивающей вибро- и звукоизоляционную защиту, перемещают по рельсам туннеля на бесшумных колесах поезд-челнок с электроприводом, вагоны которого выполняют из несгораемых материалов, отличающийся тем, что:
- поезд-челнок без остановок передвигается между конечными вокзалами мегаполисов со скоростью 300-350 км/ч;
- обеспечивают практически прямолинейный путь движения поезда-челнока;
- предусматривают одновременное движение в одном туннеле нескольких поездов-челноков на безопасном расстоянии;
- на конечных вокзалах выполняют два туннеля;
- выполняют прозрачную двухметровую перегородку с дверями, отделяющую перрон от поезда-челнока;
поезд-челнок защищают от атак террористов железобетонными конструкциями туннеля, сверхскоростным передвижением поездов-челноков в туннеле и предпосадочным досмотром пассажиров и их багажа;
- вагоны оборудуют остекленными входными дверями (путями эвакуации) с обеих сторон вагона;
- выполняют повышенную звукоизоляцию наружных поверхностей вагона, а также стен и потолков туннелей;
- через аварийные «окна» в покрытии туннеля автокраном извлекают поврежденный вагон и тем восстанавливают возможность движения в туннеле.
A method of anti-terrorist ultra-high-speed inter-city transportation of passengers and goods, including railway communication in an underground reinforced concrete tunnel of a shallow-shaped rectangular shape (made in a temporarily open trench), the rails welded at the ends are laid on the bottom of the tunnel with a shock-absorbing tape providing vibration and sound insulation protection, they are moved on the rails of the tunnel on silent wheels train-shuttle with electric drive, the wagons of which are made of non-combustible materials, characterized in then:
- the shuttle train moves non-stop between the final stations of megacities at a speed of 300-350 km / h;
- provide an almost rectilinear path of the shuttle train;
- provide for the simultaneous movement in the same tunnel of several shuttle trains at a safe distance;
- at the terminal stations, two tunnels are run;
- perform a transparent two-meter partition with doors separating the apron from the shuttle train;
the shuttle train is protected from terrorist attacks by reinforced concrete tunnel structures, the ultra-high-speed movement of shuttle trains in the tunnel and pre-screening of passengers and their luggage;
- cars are equipped with glazed entrance doors (escape routes) on both sides of the car;
- perform increased sound insulation of the outer surfaces of the car, as well as walls and ceilings of tunnels;
- through the emergency "windows" in the tunnel cover with a truck crane, the damaged car is removed and thereby the possibility of movement in the tunnel is restored.
RU2009148588/11A 2009-12-25 2009-12-25 Method of super-high-speed in-megapolis passenger and freight conveyance of higher anti-terrorism security RU2503560C2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU2009148588/11A RU2503560C2 (en) 2009-12-25 2009-12-25 Method of super-high-speed in-megapolis passenger and freight conveyance of higher anti-terrorism security

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU2009148588/11A RU2503560C2 (en) 2009-12-25 2009-12-25 Method of super-high-speed in-megapolis passenger and freight conveyance of higher anti-terrorism security

Publications (2)

Publication Number Publication Date
RU2009148588A RU2009148588A (en) 2011-06-27
RU2503560C2 true RU2503560C2 (en) 2014-01-10

Family

ID=44738879

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
RU2009148588/11A RU2503560C2 (en) 2009-12-25 2009-12-25 Method of super-high-speed in-megapolis passenger and freight conveyance of higher anti-terrorism security

Country Status (1)

Country Link
RU (1) RU2503560C2 (en)

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
RU2586424C2 (en) * 2014-10-07 2016-06-10 Владимир Афанасьевич Третьяков Method for vehicle overcoming of water obstacles
RU2615186C1 (en) * 2016-02-11 2017-04-04 Михаил Сергеевич Беллавин Underground railroad
RU2641810C2 (en) * 2016-06-15 2018-01-22 Владимир Афанасьевич Третьяков Method of transport overcoming of water obstacle in areas of eternal congelation
RU2743800C1 (en) * 2020-07-06 2021-02-26 Сергей Анатольевич Сибиряков Global logistic system, including modules for movement of people, cargo transportation system and vehicles used therein
WO2021046627A1 (en) 2019-09-11 2021-03-18 Анатолий Эдуардович Юницкий Method of producing an ultra-high-speed transport complex

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
RU2003115381A (en) * 2003-05-23 2004-11-20 ков Владимир Афанасьевич Треть (RU) UNDERGROUND METHOD OF TRANSPORTATION OF PASSENGERS BY AIR TRANSPORT
US20040244633A1 (en) * 2003-05-08 2004-12-09 Witmer Warner H. Cats-constrained airplane transportation system
RU50185U1 (en) * 2005-03-30 2005-12-27 Открытое акционерное общество "Группа Автолайн" TRANSPORT SYSTEM OF SUBURBAN, INTERNATIONAL AND INTERNATIONAL PASSENGER TRANSPORTATIONS
RU2269442C2 (en) * 2002-10-11 2006-02-10 Юрий Джанович Деревянко Transport passageway
RU70239U1 (en) * 2005-10-31 2008-01-20 Владимир Иванович Столбов PIPELINE TRANSPORT

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
RU2269442C2 (en) * 2002-10-11 2006-02-10 Юрий Джанович Деревянко Transport passageway
US20040244633A1 (en) * 2003-05-08 2004-12-09 Witmer Warner H. Cats-constrained airplane transportation system
RU2003115381A (en) * 2003-05-23 2004-11-20 ков Владимир Афанасьевич Треть (RU) UNDERGROUND METHOD OF TRANSPORTATION OF PASSENGERS BY AIR TRANSPORT
RU50185U1 (en) * 2005-03-30 2005-12-27 Открытое акционерное общество "Группа Автолайн" TRANSPORT SYSTEM OF SUBURBAN, INTERNATIONAL AND INTERNATIONAL PASSENGER TRANSPORTATIONS
RU70239U1 (en) * 2005-10-31 2008-01-20 Владимир Иванович Столбов PIPELINE TRANSPORT

Cited By (7)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
RU2586424C2 (en) * 2014-10-07 2016-06-10 Владимир Афанасьевич Третьяков Method for vehicle overcoming of water obstacles
RU2615186C1 (en) * 2016-02-11 2017-04-04 Михаил Сергеевич Беллавин Underground railroad
RU2641810C2 (en) * 2016-06-15 2018-01-22 Владимир Афанасьевич Третьяков Method of transport overcoming of water obstacle in areas of eternal congelation
WO2021046627A1 (en) 2019-09-11 2021-03-18 Анатолий Эдуардович Юницкий Method of producing an ultra-high-speed transport complex
EA038723B1 (en) * 2019-09-11 2021-10-11 Анатолий Эдуардович Юницкий Method for the manufacture and arrangement of yunitsky ultrahigh-speed transportation system
RU2743800C1 (en) * 2020-07-06 2021-02-26 Сергей Анатольевич Сибиряков Global logistic system, including modules for movement of people, cargo transportation system and vehicles used therein
WO2022010381A1 (en) * 2020-07-06 2022-01-13 Сергей Анатольевич СИБИРЯКОВ Global logistical system

Also Published As

Publication number Publication date
RU2009148588A (en) 2011-06-27

Similar Documents

Publication Publication Date Title
RU2503560C2 (en) Method of super-high-speed in-megapolis passenger and freight conveyance of higher anti-terrorism security
RU2002113664A (en) PAVILION FOR WAITING AND LANDING AND DEPARTURE OF PASSENGERS OF CITY PUBLIC TRANSPORT
US20090093922A1 (en) Automated infrastructure delivery system
CN103264702A (en) Constructing method of air rail transit transportation system network
US6389982B1 (en) Transport system
CN104442835A (en) Cable car system for conveying persons
KR20040100840A (en) Airplane training and amusement device for traveling on a fixed track
JP2011144611A (en) Two-storied tunnel
Zobel et al. Hyperloop–Civil engineering point of view according to Polish experience
KR20080112176A (en) The structure of tunnel in unban railway or monorail
JPS5824303B2 (en) All-weather and soundproof transportation
CN105648863B (en) Omnipotent highway
US1915297A (en) Airport
Srivastava et al. Automated people movers: a futuristic approach to modern transportation planning
RU77876U1 (en) FUNCTIONAL PLOT OF THE TRANSPORT LINE OF THE METRO, METROMOST WITH BED (OPTIONS)
RU146088U1 (en) STATION COMPLEX OF THE METRO WITH ONE VESTIBULE SEPARATED BY THE FIRE PARTITION
CN102303612A (en) Double-layer rail three-dimensional rapid transit system
Yamada et al. Safety systems for the Trans-Tokyo Bay highway tunnel project
RU2586424C2 (en) Method for vehicle overcoming of water obstacles
US20020185569A1 (en) Airplane training and amusement device for traveling on a fixed track
RU2641810C2 (en) Method of transport overcoming of water obstacle in areas of eternal congelation
RU124694U1 (en) FUNCTIONAL PLOT OF METRO TRANSPORT LINE
Cooper London Underground at war
Clark General guidelines for the design of light rail transit facilities in Edmonton
JPS5826668A (en) Train having small car section structure

Legal Events

Date Code Title Description
MM4A The patent is invalid due to non-payment of fees

Effective date: 20191226