RU12269U1 - Телевизионное устройство для перевода сигналов звукового сопровождения с одного языка на другой - Google Patents

Телевизионное устройство для перевода сигналов звукового сопровождения с одного языка на другой Download PDF

Info

Publication number
RU12269U1
RU12269U1 RU99119334/20U RU99119334U RU12269U1 RU 12269 U1 RU12269 U1 RU 12269U1 RU 99119334/20 U RU99119334/20 U RU 99119334/20U RU 99119334 U RU99119334 U RU 99119334U RU 12269 U1 RU12269 U1 RU 12269U1
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
module
language
translation
input
speech
Prior art date
Application number
RU99119334/20U
Other languages
English (en)
Inventor
Т.А. Гогохия
В.М. Петров
Original Assignee
Гогохия Теймураз Анзорович
Петров Виктор Михайлович
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Гогохия Теймураз Анзорович, Петров Виктор Михайлович filed Critical Гогохия Теймураз Анзорович
Priority to RU99119334/20U priority Critical patent/RU12269U1/ru
Application granted granted Critical
Publication of RU12269U1 publication Critical patent/RU12269U1/ru

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

Телевизионное устройство для перевода сигналов звукового сопровождения с одного языка на другой, содержащее последовательно соединенные модуль ввода и распознавания речевых сигналов, микропроцессорный модуль перевода с постоянным запоминающим устройством, имеющим программное обеспечение перевода и словарь, и модуль вывода речевых сигналов, отличающееся тем, что модуль ввода и распознавания речевых сигналов входом подключен к клемме выхода усиления канала звукового сопровождения, а выход модуля вывода речевых сигналов, выполненный в виде модуля преобразования в видеотекст, соединен с клеммой усиления видеоизображения телевизионного приемника.

Description

Настоящая полезная модель относится в общем виде к сиоTeMabi перевода сигналов звукового сопровождения телевизоров с одного языка на другой, а более конкретно, к системам перевода при вводе речевых (звуковых) сигналов на исходном языке, в общем случае незнарюмом пользователю, и получении сигналов на вторичном языке в виде видеотекста, накладываемого на воспроизводимое изобр.ажение.
За последнее время были раг работаны многочисленные системы для автоматического машинного перевода документов в различных областях. В система;- этого типа обычно производился анализ предложенрш на исходном языке и в соответствии с результатами этого анализа формировались предложения на вторичном языке (IjS)- Для этого в системе предусматривались электронный словарь, анализатор структуры предложения в соответствии с полученной грамматической информацией, преобразователь структуры входного предложения путем проверки семантического состава, генератор переведенного предложения и т.п..
Подобные устройства, однако, требуют большого объема арифметических операций и также требуют ввода полных предложений, например, с ьигавиатуры, что оказывается затруднительным для пользователей, особенно если предложение на исходном языке длинное и представлено на незнакомом пользователи языке. Более того, подоокые системы ке гарантируют требуемой точности перевода. Обычно Jlюди используют системы перевода, поскольку они не являются искушенными на неродных языках, и для таких пользователей трудно подтвердить, что перевод выполнен правильно. В общем случае системы для таь:ого перевода являются большими по габарит и включают мошдые ЭВМ,
Были также разработаны устройства для перевода, уменьшенные по габаритам и более простые по конструкции - электронные словари (3). Подобные портативные устройства для перевода сконструированы обычно тагжм образом, что при вводе последовательности букв (путем клавиатуры, сканирования текста и т.п.), составляющх слово на исходном языке, выводилось переведенное слово на другом языке, соответствуюш,ее входному слову. Таким образом, подобные портативные устройства имеют словарь, в котором слова на первичном языке и слова на вторичном языке соотносятся как одно к одному. В таком случае вероятность ошибочного перевода низкая, поскольку слова на исходном языке предварительно соотнесены со словами на другом языке. Также операция ввода является относительно простой по выполнению, посргольку вводится только отдельное слово. Однако результатом перевода является только слово. Поэтому устройства этого типа неприемлемы для получения результата перевода в виде связного предложения. Подобный алгоритм использует устройство для перевода со звуковым вводом отдельных слов, в котором речь вводршась в виде единственного слова на первичном языке и выводилось предложение на другом языке, соответствутош,ее комбинации слов, полученных как результат речевого распознавания (3). Следовательно, подобное устройство позволяет пользователю, не искушенному в иностранных языках, легко связаться с иностранцами, например, во время туров за границу. Таьюе устройство каждый раз при вводе речи в виде единственного слова выводило результат разпознавания на том же языке, что и входное слово, что дает возможность пользователю подтвердить корректность выходного результата. После того, как правомерность всех результатов распознавания входных слов была подтверждена, переводилась комбинация слов. Однако в этом процессе пользователь не мог подтвердить, что предложение, полученное как результат перевода, являлось правильньм. То есть даже если все результаты распознавания входных слов корректны , результат перевода, соответствующий комбинации результатов распознавания, не всегда правилен. Таким образом, пользователь, не являющйся искушенным в языке перевода, не мог быть уверен в корректности результата перевода. Трудности усугублялись тем, что пользователь может оыть незнаком с исходным языком, что затрудняет восприятие результатов подтверждений.
Известно также устройство для перевода фраз с первого языка на второй, имеющее несколько уровней подтверждения ввода (речевое, текстовое) и содержит модуль речевого ввода, модуль обработр:и, модуль речевого вывода (4). Хотя это устройство обладает более быстрым и эффективным алгоритмом распознавания и перевода фраз по ключевым словам, то есть частично устраняет упомянутые недостатки, тем не менее оно имеет усложненную конструкцию.
мер, микрофон), модуль распознавания речи и вывода по меньшей мере одного слова, первое ЗУ для хранения предложений на исходном языке, второе ЗУ для хранения предложений на другом языке, первый модуль поиска предложений на исходном языке в первом ЗУ для комбинирования по меньшей мере одного слова от модуля распознавания, второй модуль поиска предложений на другом языке, хранимых во втором ЗУ, и выходной модуль (например, в виде речевого синтезатора и громкоговорителя или визуального монитора) (5). Е /САОДЕОЙ модуль устройства выводит предложение на исходном языке и при подтверждении его правильности осуществляется его перевод, и выходной модуль выводит предложение на другом языке. Такь-ш образом, в этом устройстве отсутствует возможность почти синхронного перевода слитной речи, как в случае звукового сопровождения, с одного языка на другой в масштабе времени, близком к реальному, а также теряются некоторые возможности обучения. Эти возможности могут проявляться, например, при переводе звуьювого сопровождения телевизора, когда изображение сопровождается титрами переведенного текста (дублирование). В этом случае над речевыми сигналами должен осуществляться почти синхронный перевод, а совмещение переведенных речевых сигналов с изображением способствует лучшему пониманию текста.
В результате целью настоящей полезной модели является совмещение речевой информации переведенного видеотекста по каналу звукового сопровождения с изображением телевизионного приемника.
одного языка на другой, содержащем последовательно соединенные модуль ввода и распознавания речевьж сигналов, микропроцессорный модуль перевода с постоянным запоминаюив-ш устройством, имеющим программное обеспечение перевода и словарь, и модуль вывода речевых сигналов, модуль ввода и распознавания речевых сигналов входом подключен к клемме выхода усиления канала звукового сопровождения, а выход модуля вывода речевых сигналов, выполненного в виде модуля преобразования в видеотекст, соединен с клеммой усиления видеоизображения телевизионного приемника,
В состав модуля ввода и распознавания речевых сигналов предпочтительно входит соответствующее постоянное запоминак щее устройство на заданное достаточно большое количество слов.
Полезная модель поясняется чертежом, на котором показана структурная схема одного из предпочтительньи-с примеров осуществления телевизионного устройства для перевода сигналов звукового сопровождения с одного языка на другой.
Телевизионное устройство для перевода содержит последовательно соединенные модуль 1 ввода и распознавания речевых сигналов, микропроцессорный модуль 2 перевода и модуль 3 преобразования в видеотекст, выход которого подключен к клемме 4 усиления видеоизображения телевизионного приемника D Вход модуля 1 ввода и распознавания речевых сигналов соединен с клеммой 6 выхода усиления канала звукового сопровождения телевизионного приемника 5,
ющих модулей прототипа (исключая Б алгоритме этапы вывода предложений на исходном языке и подтверждения) либо как зто описано, например, в (4, 6-15),
При работе речевые сигналы канала звукового сопровождения поступаКТ в модуль 1 ввода и распознавания, который производит дискретизацию речевых сигналов с частотой выборок, соответствующей степени разборчивости речи и быстродействию
использованной памяти, и сравнивает полученные дискретные речевые сигналы (слова, фразы) с записанными в памяти 1 одуля
достаточно большого объема. В некоторых случаях дискретная информация, хранимая в памяти, может выводиться в темпе ее поступления из модуля 1 (не показано) с целью подтверждения правильности ввода, например, при использовании ключевых слов в алгоритме распознавания и перевода согласно (4). Однако данный вариант приемлем только для пользователя, знакомого с исходным языком и способным различать отдельные слова и фразы произносимого текста на исходном языке. Ка практике это не всегда применимо, поэтому этап подтверждения ввода, как это и отмечалось выше, может отсутствовать, что в конечном счете может отразиться на точности перевода.
Распознанные модулем 1 слова (фразы) кодируются и в виде кода, например, ASC II, передаются в модуль 2 перевода. Перевод может осуществляться или пословно, или фразами, записанными в ПЗУ и распознаваемыми, например, по ключевым словам (4,5) или по более сложным программам в зависимости от стоь-шости устройства, лишь некоторые из которых описаны в (6-15). Мирфопроцессор этого модуля выбирает из словаря,
/73У
ветстБующее поступившему слову или фразе на первичном языке, и переведенное слово (фразу) передает в модуль 3 преобра5;ования в видеотеи ст (телетекст). Модуль 3 преобразует полученные представления речевых сигналов в аналоговую текстовую форму и передает их в канал видеоизображения телевизионного приемника, который воспроизводит переведенные речевые сигналы в виде отдельных предложений или слов в заданной области экрана в темпе их произнесения на исходном языр е (например, в стандарте изображения NTSC). При этом модуль формирования видеотекста является общепринятым в телевизионной технике, подобные модули широко используются в современных моделях телевизоров и здесь подробно не описываются.
Перевод, речевой информации на языке., незнакомом для пользователя, должен осуш,ествляться таьъим устройством почти синхронно в темпе поступления речевых сигналов, для чего, как упоминалось выше, могут быть использованы различные известные алгоритмы. Особенности данного устройства требуют применения достаточно эффективных алгоритмов быстрого перевода без устного или письменного подтверждения ввода. Один из них (4) использует возможность охарактеризовать и уловить семантическое содержание большого числа отдельных фраз с помoш lЮ гораздо меньшего числа ключевых слов. Посредством соответствуюш,его отбора ключевых слов можно использовать уже имеюш,иеся коммерчески доступные устройства распознавания речи, которые способны распознавать значительно меньшее количество слов, чем содержалось бы в достаточно большом наборе фраз, для характеризации и дифференциации большого набора фраз. иОДОиНое устройство обеспечивает очень быстрый переЕод, Затрачиваемое время равно времени на идентифир:ациро (харар теривацшо) выходной фразы и на поиск ответа на вторичном языке.
Подобный вариант характеризует лишь один известный пример осуществления, не ограничивающий объем притязаний заявителя .
видно из приведенной структурной схемы, телевизионное устройство для перевода вь лючается как приставка для телевизионного приемника, получая питание от последнего. В результате речь на исходном языке сопровождается ее переводом в виде отдельных строк видеотекста (титров), как зто обычно принято при дублировании.
Устройству для перевода также может быть придана функция управления телевизором звуковыми команда ли. В этом случае может быть предусмотрен дополнительный блок управления, подключаемый к выходу модуля 1 (не показано).
Помимо упомянутых выше, в качестве модулей 1, S может использоваться и видоизмененный электронный переводчик. Некоторые из них снабжены и синтезатора.ш речи на вторичном языке или дисплеями (мониторами) для отображения переведенного текста.
Поскольку в алгоритме микропроцессорных модулей 1 и 2 отсутствует операции вывода текстовой и/или речевой информации (слов, предложений) на незнакомом пользователю языке оригинала и подтверждения правильности такой информации, это способствует упрощению устройства и осуществлению его функционирования почти в реальном масштабе времени.
тировано на печатной плате, которая устанаБливаетоя в телевизионном приемнике (в виде приставки). Такая плата рассчитана на перевод о одного языка на другой, например, с английского на русский. Если требуется другая комбинация языков, то используется новая плата переводчика с своими словарями и программами распознавания и перевода.
Благодаря предложенному устройству можно просматривать телевизионные программы на незнакомых языках.
Преимуществом предложенного устройства по сравнению с прототипом, что особенно важно для гостиниц, международных баз отдыха, санаториев и т.п., является его подключение и использование совместно с телевизионным приемником. Благодаря этому не требуется отдельного модуля питания, элементов ввода (например, микрофона, клавиатуры) и выходных элементов (усилителя мощности, громкоговорителя, дисплея).
Дополнительным достоинством предложенного устройства является возможность изучения с его помощью иностранных языков одновременно с просмотром телевизионных передач, так как пользователь одновременно слыщит речь на иностранном языке, видит слова и фразы на своем родном языке и соответствующ -ш сюжет на экране телевизионного приемника.
Объем настоящего предложения не может быть ограничен описанием одного предпочтительного пр1Шера осуществления, каг это показано выще и очевидно специалистам в данной области техники, и может быть определен только признаками прилагаемой формулы.
1.ЕР,О 749 075 А2, G06F 17/28, опубл.1996.
2.ЕР,О 449 230 В1, G06F 17/28, опубл.1991.
3.Выложенная заявка JP N 229473, G06F 17/28, 1987
4.RU,20707:34, SOSF 17/28, опубл. 1987.
5.ЕР,О 751 467, (ЮбР 17/28, опубл.1997.
6.GB,2288258, G06F 17/28, опубл.1995.
7.GB,2300495 А, G06F 17/28, опубл.1996.
8.ЕР,О 247 395 В2, G06F 17/28, опубл.1998.
9.ЕР,О 388 156 В1, G06F 17/28, опубл.1997.
-1 г о л л Ci ООП FJ-I пост .1 1 /оо . .йтт -1 о по 1U. tr ,, и -4:4:3 iCOU Di, ± f / fL-O f Uiiy UJi . J. О. U1 . ad .
11.EP, 0 469 884 Bl, G06F 17/28, опубл.1998.
12.GB, 2320773, G06F 17/28, опубл.1997, рис.2.
13.GB, 2328770, G06F 17/28, опубл.1998.
14.РСТ, 98/54655, G06F 17/28, опубл.1998.
15.ЕР, О 715 265 А2, ШбР 17/28, опубл.1996.
мБТОр;
Гогохия т.д.
.4зг ., Петров В.М.

Claims (1)

  1. Телевизионное устройство для перевода сигналов звукового сопровождения с одного языка на другой, содержащее последовательно соединенные модуль ввода и распознавания речевых сигналов, микропроцессорный модуль перевода с постоянным запоминающим устройством, имеющим программное обеспечение перевода и словарь, и модуль вывода речевых сигналов, отличающееся тем, что модуль ввода и распознавания речевых сигналов входом подключен к клемме выхода усиления канала звукового сопровождения, а выход модуля вывода речевых сигналов, выполненный в виде модуля преобразования в видеотекст, соединен с клеммой усиления видеоизображения телевизионного приемника.
    Figure 00000001
RU99119334/20U 1999-09-14 1999-09-14 Телевизионное устройство для перевода сигналов звукового сопровождения с одного языка на другой RU12269U1 (ru)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU99119334/20U RU12269U1 (ru) 1999-09-14 1999-09-14 Телевизионное устройство для перевода сигналов звукового сопровождения с одного языка на другой

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU99119334/20U RU12269U1 (ru) 1999-09-14 1999-09-14 Телевизионное устройство для перевода сигналов звукового сопровождения с одного языка на другой

Publications (1)

Publication Number Publication Date
RU12269U1 true RU12269U1 (ru) 1999-12-16

Family

ID=48273650

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
RU99119334/20U RU12269U1 (ru) 1999-09-14 1999-09-14 Телевизионное устройство для перевода сигналов звукового сопровождения с одного языка на другой

Country Status (1)

Country Link
RU (1) RU12269U1 (ru)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
TWI233026B (en) Multi-lingual transcription system
US20020143531A1 (en) Speech recognition based captioning system
KR20190061191A (ko) 아동언어학습을 위한 음성인식 기반 학습 시스템 및 학습방법
JP2010282058A (ja) 外国語学習補助方法及び装置
KR100636386B1 (ko) 실시간 비디오 음성 더빙 장치 및 그 방법
CN114157920A (zh) 一种展示手语的播放方法、装置、智能电视及存储介质
KR102300589B1 (ko) 수화통역 시스템
KR101932340B1 (ko) 원어민 동영상의 자막인지 및 해석기능을 갖는 영어 학습시스템을 이용한 영어 교육방법
US20050192095A1 (en) Literal and/or verbal translator for game and/or A/V system
US20220237379A1 (en) Text reconstruction system and method thereof
RU12269U1 (ru) Телевизионное устройство для перевода сигналов звукового сопровождения с одного языка на другой
KR20160002081A (ko) 음성 인식을 활용한 수화 번역 장치 및 그 방법
JP3071804B2 (ja) 音声合成装置
RU12268U1 (ru) Устройство для перевода сигналов звукового сопровождения телевизора с одного языка на другой
KR101233655B1 (ko) 음성인식 기반 국제회의 통역 장치 및 방법
CN211403644U (zh) 一种阅读辅助学习设备
JPH1097280A (ja) 音声画像認識翻訳装置
JPS60148290A (ja) 文字放送受信装置
KR20140073768A (ko) 의미단위 및 원어민의 발음 데이터를 이용한 언어교육 학습장치 및 방법
JPH10224520A (ja) マルチメディア公衆電話システム
US20020095281A1 (en) Electronic text communication system
JP2859674B2 (ja) 文字放送受信装置
JPH05176232A (ja) 字幕重畳装置
JPH03214197A (ja) 音声合成装置
KR20210039834A (ko) 인공지능 기반 실시간 자막번역 시스템 및 방법