RU12268U1 - Устройство для перевода сигналов звукового сопровождения телевизора с одного языка на другой - Google Patents

Устройство для перевода сигналов звукового сопровождения телевизора с одного языка на другой Download PDF

Info

Publication number
RU12268U1
RU12268U1 RU99119333/20U RU99119333U RU12268U1 RU 12268 U1 RU12268 U1 RU 12268U1 RU 99119333/20 U RU99119333/20 U RU 99119333/20U RU 99119333 U RU99119333 U RU 99119333U RU 12268 U1 RU12268 U1 RU 12268U1
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
speech
input
language
signals
module
Prior art date
Application number
RU99119333/20U
Other languages
English (en)
Inventor
Т.А. Гогохия
В.М. Петров
Original Assignee
Гогохия Теймураз Анзорович
Петров Виктор Михайлович
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Гогохия Теймураз Анзорович, Петров Виктор Михайлович filed Critical Гогохия Теймураз Анзорович
Priority to RU99119333/20U priority Critical patent/RU12268U1/ru
Application granted granted Critical
Publication of RU12268U1 publication Critical patent/RU12268U1/ru

Links

Abstract

1. Устройство для перевода сигналов звукового сопровождения телевизора с одного языка на другой, содержащее последовательно соединенные модуль ввода и распознавания речевых сигналов, микропроцессорный модуль перевода с постоянным запоминающим устройством, имеющим программное обеспечение перевода и словарь, и тексто-речевой преобразователь, отличающееся тем, что модуль ввода и распознавания речевых сигналов входом подключен к клемме выхода предварительного усиления канала звукового сопровождения, а выход тексто-речевого преобразователя соединен с клеммой усиления звуковой мощности канала звукового сопровождения телевизионного приемника.2. Устройство для перевода сигналов звукового сопровождения телевизора с одного языка на другой по п.1, отличающееся тем, что вход модуля ввода и распознавания речевых сигналов подключен к клемме усиления звуковой мощности канала звукового сопровождения через регулятор уровня речевых сигналов и смеситель речевых сигналов, а выход тексто-речевого преобразователя соединен с этой клеммой по другому входу смесителя речевых сигналов.

Description

Настоящая полезная модель относится в общем виде к системам перевода сигналов звукового сопровождения телевизоров с одного языка на другой, а более конкретно, к система}. перевода при вводе речевых (звуковых) сигналов на исходном языке, в общем случае незнакомом пользователю, и получении сигналов на вторичном языке в виде речи, накладываемой на воспроизводимые приглушенные первичные речевые сигналы.
За последнее время были разработаны многочисленные системы для автоматического машинного перевода документов в различных областях. В системах этого типа обычно производился анализ предложений на исходном языке и в соответствии с результатами этого анализа формировались предложения на вторичном языке (1,2)- Для этого в системе предусматривались электронный словарь, анализатор структуры предложения в соответствии с полученной грамматической информацией, преобразователь структуры входного предложения путем проверки семантического состава, генератор переведенного предложения (или речевой синтезатор) и т.п..
Подобные устройства, однако, требуют большого объема арифметических операций и также требуют ввода полных предложений, например, с клавиатуры, что оказывается затруднительным для пользователей, особенно если предложение на исходном языке длинное и представлено на незнакомом пользователю языке. Более того, подобные системы не гарантируют требуемой точности перевода. Обычно люди используют системы перевода, поскольргу они не являются искушенными на неродных языках, и для таких пользователей трудно подтвердить, что перевод выполнен правильно, В общем случае системы для такого перевода являются большими по гaбapитa,i и включают мошдые ЭВМ.
Были также разработаны устройства для перевода, уменьшенные по габаритам и более простые по конструкции - электронные словари (3). Подобные портативные устройства для перевода сконструированы обычно таким образом, что при вводе последовательности букв (путем клавиатуры, сканирования текста и т.п.), составляющих слово на исходном языке, выводилось переведенное слово на другом языке, соответствующее входному слову. Таким образом, подобные портативные устройства имеют словарь, в котором слова на первичном языке и слова на вторичном языке соотносятся как одно к одному. В таком случае вероятность ошибочного перевода низкая, поскольку слова на исходном языке предварительно соотнесены со на другом языке. Также операция ввода является относительно простой по выполнению, поскольку вводится только отдельное слово. Однако результатом перевода является только слово. Поэтому устройства этого типа неприемлемы для получения результата перевода в виде связного предложения. Подобный алгоритм использует устройство для перевода со звуковым вводом отдельных слов, в котором речь вводилась в виде единственного слова на первичном языке и выводилось предложение на другом языр;е, соответствующее комбинации слов, полученных каь: результат речевого распознавания (3). Следовательно, подобное устройство повволяет пользователю, не искушенному в иностранных языках, легко связаться с иностранцами, например, во время туров за границу. Такое устройство каждый раз при вводе речи в виде единственного слова выводило результат распознавания на том же языке, что и входное слово, что дает возможность пользователю подтвердить корректность выходного результата. После того, как. правомерность всех результатов распознавания входных слов была подтверждена, переводилась комбинация слов. Однако в этом процессе по.пьзователь не мог подтвердить, что предложение, полученное квк результат перевода, являлось правильным. То есть даже если все результаты распознавания входных слов корректны, результат перевода, соответствуюЕщй комбинации результатов распознавания, не всегда правилен. Такрш образом, пользователь, не являющийся искушенным в языке перевода, не мог быть уверен в корректности результата перевода. Трудности усугублялись тем, что пользователь может быть незнаком с исходным языком, что затрудняет восприятие результатов подтвержд,ений.
Известно также устройство для перевода фраз, с первого языка на второй, имеюш,ее несколько уровней подтверждения ввода (речевое, текстовое) и содержит модуль речевого ввода, модуль обработра-, модуль речевого вывода (4). Хотя это устройство обладает более быстрым и эффективным алгоритмом распознавания и перевода фраз по ключевым словам, то есть частично устраняет упомянутые недостатрги, тем не менее оно имеет усложненную конструкцию.
- 4 мер, микрофон), модуль распознавания речи и вывода по меньшей мере одного олова, первое ЗУ для хранения предложений на иоходном языке, второе ЗУ для хранения предложений на другом языке, первый модуль поиска предложений на исходном языке в первом ЗУ для комбинирования по меньшей мере одного слова от модуля распознавания, второй модуль поиска предложений на другом языке, хранимых во втором ЗУ, и выходной модуль (например, в виде речевого синтезатора и громкоговорителя или визуального монитора) (5). Bj/ходной модуль устройства выводит предложение на исходном языке и при подтверждении его правильности осуществляется его перевод и выходной модуль выводит предложение на другом языке. Таким образом, в этом устройстве отсутствует возможность почти синхронного перевода слитной речи, как в случае звукового сопровождения, с одного языка на другой в масштабе времени, близком к реальному, а также теряются некоторые возможности обучения. Эти возможности могут проявляться, например, при переводе звукового сопровождения телевизора, когда изображению сопровождается звуком на языке перевода или титрами переведенного текста (дублирование), В этом случае над речевыми сигналами должен осуществляться почти синхронный перевод, а совмещение переведенных речевььч сигналов с изображением способствует лучшему пониманию текста,
В результате целью настояш,ей полезной модели является совмещение речевой информации на языках оригинала и пользователя в канале звукового сопровождения телевизионного приемника.
устройстве для перевода сягналов звукового сопровождения з одного языка на другой, содержащем последовательно соединенные модуль ввода и распознавания речевых сигналов, микропроцессорный модуль перевода с постоянным запоминающ™ устройством, имеющим nporpabiMHoe обеспечения перевода и словарь, и тек;сто-речевой преобразователь, модуль ввода и распознавания речевых сигналов входом подключен к клемме выхода предварительного усиления канала звукового сопровождения, а выход тексто-речевого преобразователя соединен с клеммой усиления звуковой мощности канала звукового сопровождения телевизионного приемника.
Вход модуля ввода и распознавания речевых сигналов может быть подключен к клемме усиления звуковой мошдости канала, звукового сопровождения через регулятор уровня речевых сигналов и смеситель речевых сигналов, а выход тексто-речевого преобразователя может быть соединен с этой клеммой по другому входу смесителя речевых сигналов.
в состав модуля ввода и распознавания речевых сигналов
и тексто-речевого преобразователя предпочтительно входят соответствующие постоянные запоминающие устройстваУна заданные
достаточно больщие количества слов.
Полезная модель поясняется чертежом, на котором показана структурная схема одного из предпочтительных примеров осуществления телевизионного устройства для перевода сигналов звукового сопровожденрш с одного языка на другой.
Телевизионное устройство для перевода содерж11т последовательно соединенные модуль 1 ввода и распознавания речевых сигналов, микропроцессорный модуль 2 перевода и тексто-речеT - KSt / eZ
nf.
ПВУ
БОЙ Преобразователь 3, выход которого может быть подглючен через смеситель 4 речевых сигналов к клемме 5 усиления звуковой мощности канала звукового сопровождения телевизионного приемника 6. Вход модуля 1 ввода и распознавания речевых сигналов соединен с клеммой 7 предварительного усиления канала звукового сопровождения телевизионного приемника 6 и может быть подключен через регулятор 8 уровня речевых сигналов к другому входу смесителя 4 речевых сигналов.
Следует отметить, что смеситель 4 и регулятор 8 уровня могут входить в состав соответствующих модулей 1 и 3, но показаны раздельно только для большей ясности изложения.
Модуль 1 ввода и распознавания и микропроцессорный модуль 2 перевода могут быть выполнены аналогично соответствующим модулям прототипа (исключая в алгоритме этапы вывода предложений на исходном языке и подтверждения) либо как это описано, например, в (4, 6-15).
При работе речевые сигналы канала звукового сопровождения поступают в модуль 1 ввода и распознавания, который производит дискретизацию речевых сигналов с частотой выборок, соответствующей степени разборчивости речи и быстродействию использованной памяти, и сравнивает полученные дискретные речевые сигналы (слова, фразы) с записанными в памяти модуля достаточно большого объема. В некоторых случаях дискретная информация, хранимая в памяти, может выводиться в темпе ее поступления из модуля 1 (не показано) с целью подтверзздения правильности ввода, например, при использовании ключевых слов в алгоритме распознавания и перевода согласно (4). Однако д.анный вариант приемлем только для пользователя, знакомого с исходным языком и способным различать отдельные слова и фразы произносимого текста на исходном языке. На практике это не всегда применимо, поэтому зтап подтверждения ввода, как это и отмечалось выше, может отсутствовать, что в конечном счете может отразиться на точности перевода.
Распознанные модулем 1 слова (фразы) кодируются и в виде кода, например, ASC II, передаются в модуль 2 перевода. Перевод может осуществляться или пословно, или фразами, записанными в ПЗУ и распознаваемыми, например, по ключевым словам (4,5) или по более сложным программа в зависимости от стоимости устройства, лишь некоторые из которых опрюаны в (6-15). Микропроцессор этого модуля выбирает из словаря, хранимого в ПЗУ, слово или фразу на вторичном языке, соответствуюш,ее поступившему слову PLSM фразе на первичном языке, и переведенное слово (фразу) передает в тексто-речевой преобразователь 3. Синтез слов может осуществляться ь:ак по правилa i синтеза, так и путем выбора из соответствующего ШУ заранее записанной информации произношения слов и фраз. Модуль 3 преобразует полученные представления речевых сигналов в аналоговую форму и передает их в канал звукового сопровождения телевизионного приемника, который озвучивает переведенные речевые сигналы на фоне речевых сигналов на исходном языке.
Перевод речевой информации на языке, незнакомом для пользователя, должен осуществляться таким устройством почти синхронно в темпе поступления речевых сигналов (желате.1ьно с распознаванием свойств голоса конкретного объекта), для чего, как упоминалось выше, могут быть использованы различные
известные алгоритмы. Особенности данного устройстЕа требуют применения достаточно эффективных алгоритмов быстрого перевода без устного или письменного подтверждения ввода. Один из них (4) использует возможность охарактеризовать и уловить семантическое содержание большого числа отдельных фраз с помощью гораздо меньшего числа ключевьи слов. Посредством соответствующего отбора ключевых слов можно использовать уже имеющиеся коммерчески доступные устройства распознавания речи, которые способны распознавать значительно меньшее количество слов, чем содержалось бы в достаточно большом наборе фраз, для характеризации и дифференциации большого набора фраз. Подобное устройство обеспечивает очень быстрый перевод. Затрачиваемое время равно времени на идентификацию (характеризац1Ш) выходной фразы и на поиск ответа на вторичном языке. Желательно, чтобы синтезированный голос на вторичном языке соответствовал голосу говорящего, а для речевых синтезаторов, работаюш та на основе представлений входного текста, желательно, чтобы были заданы определенные параметры речи, чтобы можно было достичь максимально возможного соответствия голоса (молодой, старый, мужской, женсршй и т.п.).
Подобный пример характеризует лишь один известный пример осуществления, не ограничиваюшдй объем притязаний заявителя .
Как видно из приведенной структурной схемы, телевизионное устройство для перевода включается в разрыв канала звукового сопровождения телевизионного приемника, получая питаприглушенный звук, а с помо1цью тексте-речевого преобразователя 3 и канала звуковой мощности телевизора (образующих по существу речевой синтезатор) - требуемый уровень громкости переводимой речи, для наилучшей разборчивости перевода и восприятия речи на обоих языках, В результате речь на исходном языке сопровождается ее переводом, озвучиваемым телевизионным приемником, как это обычно принято при дублировании.
Устройству для перевода также может быть придана функция управления телевизором звурювыми командалш, В этом случае может быть предусмотрен дополнительный блок управления, подключаемый к выходу модуля 1 (не показано).
Помимо упомянутых вьше, в качестве модулей 1, 2 может использоваться и видоизмененный электронный переводчик. Некоторые из них снабжены и синтезаторами речи на вторичном языке.
Поскольку в алгоритме микропроцессорных модулей 1 и 2 отсутствует операции вывода текстовой и/или речевой информации (слов, предложений) на незнакомом пользователю языке оригинала и подтверждения правильности такой информации, это способствует упрощению устройства и осуществлению его функЩюнирования почти в реальном масштабе времени.
Телевизрюнное устройство для перевода может быть смонтировано на печатной плате, которая устанавль-шается в телевизионном приемнике (в виде приставки). Такая плата рассчитана на перевод с одного языка на другой, например, с английского на русский. Если требуется другая комбинация языков, то используется новая плата переводчика с своими словарями и программами распознавания и перевода.
Благодаря предложенноьс/ устройству можно просматривать телевизионные программы на незнакомых нзыках.
Преимуществом предложенного устройства по сравненхда с прототипом, что особенно важно для гостиниц, международных баз отдыха, санаториев и т.п., является его включение в цепь канала звукового сопровождения телевизионного приемника. Благодаря этому не требуется отдельного модуля питания, элементов ввода (например, микрофона, клавиатуры) и выходных элементов (усилитель мощности, громкоговоритель, дисплей).
Дополнительным достоинством предложенного устройства является возможность изучения с его помощью иностранных языков одновременно с просмотром телевизионных передач, так как пользователь одновременно слышит слова на его родном и иностранном языках и видит соответствующий сюжет на экране телевизионного приемника.
Объем настоящего предложения не может быть ограничен описанием предпочтительного примера осуществления, как это показано выше и очевидно cпeциaлиcтa vI в данной области техники, и может быть определен только признаками прилагаемой формулы.
1.ЕР, О 749 075 А2, G06F 2.ЕР, О 449 230 В1, SD6F 3.Выложенная заявка JP N 17/28, опубл.1996. 17/28, опубл.1991. 229473, G06F 17/28, 1987.
GB,2288258, G06F 17V28, опубл.1995.
6.
ri i .
GB,2300495 А, G06F 17/28, опубл.1996.
8.
ЕР,О 247 395 В2, G06F 17/28, опубл.1998.
ЕР,О 156 В1, G06F 17/28, опубл. 1997.
9.
10.
rPD О il / П ООГ ТгЛГГЛСГ -1 i .-г, Л О ПИ
С.Г, и 4:4d UOU DJ. , ОииГ 1//,0, инуил. J.O. U1
ЕР, О 469 884 В1, G06F 17/28, опубл.1998.
11. GB, 2320773, G06F 17/28, опубл.1997, рис.
12.
Н GB, 2328770, G06F 17/28, опубл.1998.
а. о. РОТ, 98/54655, G06F 17/28, опубл.1998.
14,
1 с ЕР, О 715 265 А2, (SJ6F 17/28, опубл. 1996. 1U.
Автор
Гогохия т.А, X Петров В.М.

Claims (2)

1. Устройство для перевода сигналов звукового сопровождения телевизора с одного языка на другой, содержащее последовательно соединенные модуль ввода и распознавания речевых сигналов, микропроцессорный модуль перевода с постоянным запоминающим устройством, имеющим программное обеспечение перевода и словарь, и тексто-речевой преобразователь, отличающееся тем, что модуль ввода и распознавания речевых сигналов входом подключен к клемме выхода предварительного усиления канала звукового сопровождения, а выход тексто-речевого преобразователя соединен с клеммой усиления звуковой мощности канала звукового сопровождения телевизионного приемника.
2. Устройство для перевода сигналов звукового сопровождения телевизора с одного языка на другой по п.1, отличающееся тем, что вход модуля ввода и распознавания речевых сигналов подключен к клемме усиления звуковой мощности канала звукового сопровождения через регулятор уровня речевых сигналов и смеситель речевых сигналов, а выход тексто-речевого преобразователя соединен с этой клеммой по другому входу смесителя речевых сигналов.
Figure 00000001
RU99119333/20U 1999-09-14 1999-09-14 Устройство для перевода сигналов звукового сопровождения телевизора с одного языка на другой RU12268U1 (ru)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU99119333/20U RU12268U1 (ru) 1999-09-14 1999-09-14 Устройство для перевода сигналов звукового сопровождения телевизора с одного языка на другой

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU99119333/20U RU12268U1 (ru) 1999-09-14 1999-09-14 Устройство для перевода сигналов звукового сопровождения телевизора с одного языка на другой

Publications (1)

Publication Number Publication Date
RU12268U1 true RU12268U1 (ru) 1999-12-16

Family

ID=48273649

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
RU99119333/20U RU12268U1 (ru) 1999-09-14 1999-09-14 Устройство для перевода сигналов звукового сопровождения телевизора с одного языка на другой

Country Status (1)

Country Link
RU (1) RU12268U1 (ru)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US5963892A (en) Translation apparatus and method for facilitating speech input operation and obtaining correct translation thereof
Klatt The Klattalk text-to-speech conversion system
US8055495B2 (en) Apparatus and method for translating input speech sentences in accordance with information obtained from a pointing device
CN108431883B (zh) 语言学习系统以及语言学习程序
JP3384646B2 (ja) 音声合成装置及び読み上げ時間演算装置
US10978045B2 (en) Foreign language reading and displaying device and a method thereof, motion learning device based on foreign language rhythm detection sensor and motion learning method, electronic recording medium, and learning material
CN112466279B (zh) 一种英语口语发音自动纠正方法和装置
JP4811557B2 (ja) 音声再生装置及び発話支援装置
JP2010282058A (ja) 外国語学習補助方法及び装置
JPH05165486A (ja) テキスト音声変換装置
KR102300589B1 (ko) 수화통역 시스템
WO1999035594A9 (en) Method and system for audibly outputting multi-byte characters to a visually-impaired user
RU12268U1 (ru) Устройство для перевода сигналов звукового сопровождения телевизора с одного языка на другой
JP2009129258A (ja) 形態素解析装置、形態素解析方法、コンピュータプログラム、音声合成装置及び音声照合装置
KR101553469B1 (ko) 다언어 어휘 음성 인식 장치 및 방법
RU12269U1 (ru) Телевизионное устройство для перевода сигналов звукового сопровождения с одного языка на другой
Silingas et al. Towards acoustic modeling of Lithuanian speech
JP2966954B2 (ja) 文書読上げ指示装置
JP4056647B2 (ja) 波形接続型音声合成装置および方法
JPH11259094A (ja) 規則音声合成装置
JPH08185197A (ja) 日本語解析装置、及び日本語テキスト音声合成装置
Nandutu Luganda Text-to-Speech Machine
JP2859674B2 (ja) 文字放送受信装置
Aju et al. A Review of Accent-Based Automatic Speech Recognition Models for E-Learning Environment
JPH08297673A (ja) 音声入力翻訳装置