KR20210112017A - 번역 플랫폼 운용 방법 - Google Patents
번역 플랫폼 운용 방법 Download PDFInfo
- Publication number
- KR20210112017A KR20210112017A KR1020200027052A KR20200027052A KR20210112017A KR 20210112017 A KR20210112017 A KR 20210112017A KR 1020200027052 A KR1020200027052 A KR 1020200027052A KR 20200027052 A KR20200027052 A KR 20200027052A KR 20210112017 A KR20210112017 A KR 20210112017A
- Authority
- KR
- South Korea
- Prior art keywords
- language
- text
- user
- translation
- server
- Prior art date
Links
- 238000013519 translation Methods 0.000 title claims abstract description 112
- 238000000034 method Methods 0.000 title claims abstract description 32
- 238000011017 operating method Methods 0.000 claims description 10
- 238000013507 mapping Methods 0.000 claims description 6
- 238000004891 communication Methods 0.000 description 14
- 238000010586 diagram Methods 0.000 description 10
- 230000015654 memory Effects 0.000 description 10
- 230000000694 effects Effects 0.000 description 8
- 238000004590 computer program Methods 0.000 description 6
- 230000004888 barrier function Effects 0.000 description 2
- 238000012790 confirmation Methods 0.000 description 2
- 238000006243 chemical reaction Methods 0.000 description 1
- 238000012937 correction Methods 0.000 description 1
- 230000003247 decreasing effect Effects 0.000 description 1
- 238000011161 development Methods 0.000 description 1
- 238000005516 engineering process Methods 0.000 description 1
- 230000006870 function Effects 0.000 description 1
- 230000001151 other effect Effects 0.000 description 1
- 230000008569 process Effects 0.000 description 1
- 238000012545 processing Methods 0.000 description 1
- 238000011160 research Methods 0.000 description 1
- 230000004044 response Effects 0.000 description 1
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/49—Data-driven translation using very large corpora, e.g. the web
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06Q—INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
- G06Q50/00—Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
- G06Q50/10—Services
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Business, Economics & Management (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Tourism & Hospitality (AREA)
- Economics (AREA)
- Human Resources & Organizations (AREA)
- Marketing (AREA)
- Primary Health Care (AREA)
- Strategic Management (AREA)
- General Business, Economics & Management (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
본 발명의 일 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법은 (a) 홈페이지와 연결된 서버가 상기 홈페이지 상에서 사용자가 입력한 번역 텍스트 상자 생성 요청을 수신하는 단계, (b) 상기 서버가 상기 수신한 생성 요청에 따라 상기 홈페이지 상에 번역 텍스트 상자를 생성하여 배치하는 단계, (c) 상기 서버가 상기 생성한 번역 텍스트 상자에 상기 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트를 매핑(Mapping)하여 출력하는 단계 및 (d) 상기 서버가 상기 출력한 제1 언어의 텍스트를 제N 언어의 텍스트로 번역하여 상기 번역 텍스트 상자에 출력하는 단계를 포함한다.
Description
본 발명은 번역 플랫폼 운용 방법에 관한 것이다. 보다 자세하게는 홈페이지 관리자, 홈페이지 디자이너, 등록된 텔레마케터 및 사용자 모두가 자신만의 언어를 입력한다 할지라도 상대방 또는 제3자의 언어로 자동 번역하여 제공할 수 있는 번역 플랫폼 운용 방법에 관한 것이다.
통신 기술의 발달 및 네트워크의 확대에 따라 전 세계가 하나로 연결됨으로써 다양한 국가의 사람들이 홈페이지 상에서 커뮤니케이션을 나누는 일은 더 이상 새로운 것은 아니긴 하나, 언어의 벽은 여전히 높기만 하다.
이러한 상황 아래, 대한민국은 전 세계적으로 널리 사용되는 언어인 영어에 대한 학습이 어느 정도 보편화되었기에 다소 서툴긴 하여도 영어로 커뮤니케이션 가능한 사람들이 다수 존재하나, 이는 노년층에는 해당되지 않음이 대부분이며, 커뮤니케이션의 상대방이 영어에 능통한 사람이라는 보장은 없기 때문에 영어의 사용 만으로는 언어의 벽을 완벽하게 타파할 수 없다.
이에 유명 포털 사이트 등에서는 자체적인 번역 툴(Tool)을 제공하고 있으나, 커뮤니케이션이 필요한 상황마다 포털 사이트에 접속하여 번역 툴에 언어를 입력하고, 번역된 언어를 복사하여 재차 입력하는 것은 너무나 번거로우며, 커뮤니케이션의 종류가 채팅(Chatting)인 경우 대화가 연결되지 않고 끊겨버리는 상황이 발생할 수 있다는 문제점이 있다.
따라서 홈페이지에 접속하는 다양한 국가의 사람들이 입력하는 자신만의 언어를 상대방 또는 제3 자의 언어로 실시간 자동 번역하여 제공할 수 있는 새로운 플랫폼이 요구되며, 본 발명은 이에 관한 것이다.
본 발명이 해결하고자 하는 기술적 과제는 홈페이지에 접속하는 다양한 국가의 사람들이 입력하는 자신만의 언어를 상대방 또는 제3 자의 언어로 실시간 자동 번역하여 제공할 수 있는 번역 플랫폼 운용 방법을 제공하는 것이다.
본 발명의 기술적 과제들은 이상에서 언급한 기술적 과제들로 제한되지 않으며, 언급되지 않은 또 다른 기술적 과제들은 아래의 기재로부터 통상의 기술자에게 명확하게 이해될 수 있을 것이다.
상기 기술적 과제를 달성하기 위한 본 발명의 일 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법은 (a) 홈페이지와 연결된 서버가 상기 홈페이지 상에서 사용자가 입력한 번역 텍스트 상자 생성 요청을 수신하는 단계, (b) 상기 서버가 상기 수신한 생성 요청에 따라 상기 홈페이지 상에 번역 텍스트 상자를 생성하여 배치하는 단계, (c) 상기 서버가 상기 생성한 번역 텍스트 상자에 상기 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트를 매핑(Mapping)하여 출력하는 단계 및 (d) 상기 서버가 상기 출력한 제1 언어의 텍스트를 제N 언어의 텍스트로 번역하여 상기 번역 텍스트 상자에 출력하는 단계를 포함한다.
일 실시 예에 따르면, 상기 (c) 단계 및 (d) 단계 사이에, (c´) 상기 사용자가 입력한 제N 언어 선택 요청을 수신하는 단계를 더 포함할 수 있다.
일 실시 예에 따르면, 상기 제1 언어는 전 세계 240개 국가의 언어 중 어느 하나이며, 상기 제N 언어는 상기 전 세계 240개 국가의 언어 중 상기 제1 언어를 제외한 나머지 국가의 언어 중 어느 하나일 수 있다.
일 실시 예에 따르면, 상기 번역 텍스트 상자는, 이미지 파일 형식일 수 있다.
일 실시 예에 따르면, 상기 번역 텍스트 상자는, 상기 제N 언어의 텍스트를 단독으로 또는 상기 제1 언어의 텍스트 및 제N 언어의 텍스트를 영역을 분할하여 동시에 출력할 수 있다.
일 실시 예에 따르면, 상기 번역 텍스트 상자는, 상기 사용자의 입력에 따라 상기 홈페이지 상의 특정 영역으로 이동하여 배치 가능할 수 있다.
상기 기술적 과제를 달성하기 위한 본 발명의 또 다른 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법은 (A) 홈페이지와 연결된 서버가 상기 홈페이지의 게시판 상에서 제1 사용자가 입력한 제1 언어 선택 요청을 수신하는 단계, (B) 상기 서버가 상기 제1 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트를 수신하여 상기 게시판에 게시글로 업로드하는 단계, (C) 상기 서버가 제2 사용자가 입력한 상기 게시글 열람 요청을 수신하는 단계 및 (D) 상기 서버가 상기 게시글이 포함하는 제1 언어의 텍스트를 제N 언어의 텍스트로 번역하여 상기 게시글로 출력하는 단계를 포함한다.
일 실시 예에 따르면, 상기 (C) 단계 및 (D) 단계 사이에, (C´) 상기 제2 사용자가 입력한 제N 언어 선택 요청을 수신하는 단계를 더 포함할 수 있다.
상기 기술적 과제를 달성하기 위한 본 발명의 또 다른 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법은 (ㄱ) 홈페이지와 연결된 서버가 상기 홈페이지 상에서 사용자가 입력한 채팅방 선택 요청을 수신하는 단계, (ㄴ) 상기 서버가 상기 선택 요청을 수신한 채팅방에 상기 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트를 수신하여 사용자측 채팅방에 출력하는 단계 및 (ㄷ) 상기 서버가 상기 수신한 제1 언어의 텍스트를 상기 채팅방을 운용하는 텔레마케터가 선택한 제N 언어의 텍스트로 번역하여 텔레마케터측 채팅방에 출력하는 단계를 포함한다.
일 실시 예에 따르면, (ㄹ) 상기 텔레마케터측 채팅방에 상기 텔레마케터가 입력한 제N 언어의 텍스트를 수신하여 상기 텔레마케터측 채팅방에 출력하는 단계 및 (ㅁ) 상기 수신한 제N 언어의 텍스트를 제1 언어의 텍스트로 번역하여 상기 사용자측 채팅방에 출력하는 단계를 더 포함할 수 있다.
상기와 같은 본 발명에 따르면, 포털 사이트가 제공하는 번역 툴을 이용할 필요 없이 홈페이지 상에서 번역 텍스트 상자를 생성하여 실시간으로 번역이 가능하기 때문에 사용자에게 편의성을 제공할 수 있다는 효과가 있다.
또한, 번역 텍스트 상자의 크기와 배치 위치 그리고 투명도까지 자유롭게 설정할 수 있는바, 홈페이지 자체에 게시된 텍스트 식별에 용이성을 제공할 수도 있다는 효과가 있다.
또한, 사용자가 입력한 손 글씨의 특징점을 발췌하여 학습하고, 번역한 제N 언어의 텍스트를 학습한 특징점을 기초로 사용자의 손 글씨로 출력할 수 있는바, 사용자 자신이 손으로 작성한 것과 같은 생동감을 제공할 수 있다는 효과가 있다.
또한, 게시판에 게시글을 업로드하는 사용자의 언어와 무관하게, 해당 게시글을 확인하고자 하는 또 다른 사용자가 식별 가능한 언어로 게시글이 번역되어 출력되므로 진정한 의미의 글로벌 커뮤니케이션이 이루어질 수 있다는 효과가 있다.
또한, 자신이 식별 가능한 언어로 게시글을 업로드하는 사용자 입장에서 다른 국적의 사용자가 자신의 게시글을 식별하지 못할 것이라는 걱정 자체를 하지 않게 될 수 있는바, 홈페이지 이용 빈도를 지속적으로 늘릴 수 있음과 동시에 편의성까지 제공할 수 있다는 효과가 있다.
또한, 채팅방에 입장한 사용자와 해당 사용자와 대화하는 텔레마케터의 국적이 상이한 경우라 할지라도, 자신이 식별 가능한 언어로 자유롭게 커뮤니케이션이 가능해지기에, 진정한 의미의 글로벌 커뮤니케이션이 이루어질 수 있다는 효과가 있다.
본 발명의 효과들은 이상에서 언급한 효과들로 제한되지 않으며, 언급되지 않은 또 다른 효과들은 아래의 기재로부터 통상의 기술자에게 명확하게 이해 될 수 있을 것이다.
도 1은 본 발명의 제1 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 서버가 포함하는 전체 구성을 나타낸 도면이다.
도 2는 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법의 대표적인 단계를 나타낸 순서도이다.
도 3은 마우스를 클릭한 상태에서 다각형 박스를 그리는 동작을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 4는 서버가 생성하여 배치한 번역 텍스트 상자를 예시적으로 도시한 도면이다.
도 5는 사용자가 번역 텍스트 상자에 입력하여 매핑한 제1 언어의 텍스트가 출력되는 모습을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 6은 도 5에서 사용자가 번역 텍스트 상자에 입력하여 매핑한 제1 언어의 텍스트가 제N 언어로 번역되어 출력되는 모습을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 7은 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트 및 제N 언어의 텍스트를 영역을 분할하여 동시에 출력하는 번역 텍스트 상자의 모습을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 8은 5개의 번역 텍스트 상자 각각에 서로 상이한 5개의 제N 언어가 번역되어 출력되는 모습을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 9는 본 발명의 제3 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법의 대표적인 단계를 나타낸 순서도이다.
도 10은 제1 언어인 작성된 게시글이 업로드된 게시판을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 11은 도 10에서 게시판에 업로드된 제1 언어의 게시글이 제N 언어로 번역되어 출력되는 모습을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 12는 본 발명의 제4 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법의 대표적인 단계를 나타낸 순서도이다.
도 13은 사용자측 채팅방과 텔레마케터측 채팅방을 개별적으로 도시한 도면이다.
도 2는 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법의 대표적인 단계를 나타낸 순서도이다.
도 3은 마우스를 클릭한 상태에서 다각형 박스를 그리는 동작을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 4는 서버가 생성하여 배치한 번역 텍스트 상자를 예시적으로 도시한 도면이다.
도 5는 사용자가 번역 텍스트 상자에 입력하여 매핑한 제1 언어의 텍스트가 출력되는 모습을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 6은 도 5에서 사용자가 번역 텍스트 상자에 입력하여 매핑한 제1 언어의 텍스트가 제N 언어로 번역되어 출력되는 모습을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 7은 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트 및 제N 언어의 텍스트를 영역을 분할하여 동시에 출력하는 번역 텍스트 상자의 모습을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 8은 5개의 번역 텍스트 상자 각각에 서로 상이한 5개의 제N 언어가 번역되어 출력되는 모습을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 9는 본 발명의 제3 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법의 대표적인 단계를 나타낸 순서도이다.
도 10은 제1 언어인 작성된 게시글이 업로드된 게시판을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 11은 도 10에서 게시판에 업로드된 제1 언어의 게시글이 제N 언어로 번역되어 출력되는 모습을 예시적으로 도시한 도면이다.
도 12는 본 발명의 제4 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법의 대표적인 단계를 나타낸 순서도이다.
도 13은 사용자측 채팅방과 텔레마케터측 채팅방을 개별적으로 도시한 도면이다.
이하, 첨부된 도면을 참조하여 본 발명의 바람직한 실시 예를 상세히 설명한다. 본 발명의 이점 및 특징, 그리고 그것들을 달성하는 방법은 첨부되는 도면과 함께 상세하게 후술되어 있는 실시 예들을 참조하면 명확해질 것이다. 그러나 본 발명은 이하에서 게시되는 실시 예에 한정되는 것이 아니라 서로 다른 다양한 형태로 구현될 수 있으며, 단지 본 실시 예들은 본 발명의 게시가 완전하도록 하고, 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자에게 발명의 범주를 완전하게 알려주기 위해 제공되는 것이며, 본 발명은 청구항의 범주에 의해 정의될 뿐이다. 명세서 전체에 걸쳐 동일 참조 부호는 동일 구성 요소를 지칭한다.
다른 정의가 없다면, 본 명세서에서 사용되는 모든 용어(기술 및 과학적 용어를 포함)는 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자에게 공통적으로 이해될 수 있는 의미로 사용될 수 있을 것이다. 또 일반적으로 사용되는 사전에 정의되어 있는 용어들은 명백하게 특별히 정의되어 있지 않는 한 이상적으로 또는 과도하게 해석되지 않는다. 본 명세서에서 사용된 용어는 실시 예들을 설명하기 위한 것이며 본 발명을 제한하고자 하는 것은 아니다. 본 명세서에서, 단수형은 문구에서 특별히 언급하지 않는 한 복수형도 포함한다.
본 명세서에서 사용되는 "포함한다 (comprises)" 및/또는 "포함하는 (comprising)"은 언급된 구성 요소, 단계, 동작 및/또는 소자는 하나 이상의 다른 구성 요소, 단계, 동작 및/또는 소자의 존재 또는 추가를 배제하지 않는다.
도 1은 본 발명의 제1 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 서버(100)가 포함하는 전체 구성을 나타낸 도면이다.
그러나 이는 본 발명의 목적을 달성하기 위한 바람직한 실시 예일 뿐이며, 필요에 따라 일부 구성이 추가되거나 삭제될 수 있고, 어느 한 구성이 수행하는 역할을 다른 구성이 함께 수행할 수도 있음은 물론이다.
본 발명의 제1 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 서버(100)는 프로세서(10), 네트워크 인터페이스(20), 메모리(30), 스토리지(40) 및 이들을 연결하는 데이터 버스(50)를 포함할 수 있으며, 유형의 물리적인 서버 또는 무형의 클라우드(Cloud) 서버 등과 같이 실질적인 구현 형태는 어느 것이라도 무방하다.
프로세서(10)는 각 구성의 전반적인 동작을 제어한다. 프로세서(10)는 CPU(Central Processing Unit), MPU(Micro Processer Unit), MCU(Micro Controller Unit) 또는 본 발명이 속하는 기술 분야에서 널리 알려져 있는 형태의 프로세서 중 어느 하나일 수 있다. 아울러, 프로세서(10)는 본 발명의 제2 실시 예 내지 제4 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법을 수행하기 위한 적어도 하나의 애플리케이션 또는 프로그램에 대한 연산을 수행할 수 있다.
네트워크 인터페이스(20)는 본 발명의 제1 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 서버(100)의 유무선 인터넷 통신을 지원하며, 그 밖의 공지의 통신 방식을 지원할 수도 있다. 따라서 네트워크 인터페이스(20)는 그에 따른 통신 모듈을 포함하여 구성될 수 있다.
메모리(30)는 각종 데이터, 명령 및/또는 정보를 저장하며, 본 발명의 제2 실시 예 내지 제4 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법을 수행하기 위해 스토리지(40)로부터 하나 이상의 컴퓨터 프로그램(41)을 로드할 수 있다. 도 1에서는 메모리(30)의 하나로 RAM을 도시하였으나 이와 더불어 다양한 저장 매체를 메모리(30)로 이용할 수 있음은 물론이다.
스토리지(40)는 하나 이상의 컴퓨터 프로그램(41) 및 대용량 네트워크 데이터(42)를 비임시적으로 저장할 수 있다. 이러한 스토리지(40)는 ROM(Read Only Memory), EPROM(Erasable Programmable ROM), EEPROM(Electrically Erasable Programmable ROM), 플래시 메모리 등과 같은 비휘발성 메모리, 하드 디스크, 착탈형 디스크, 또는 본 발명이 속하는 기술 분야에서 널리 알려져 있는 임의의 형태의 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록 매체 중 어느 하나일 수 있다.
컴퓨터 프로그램(41)은 메모리(30)에 로드되어, 하나 이상의 프로세서(10)가 (a) 홈페이지와 연결된 서버가 상기 홈페이지 상에서 사용자가 입력한 번역 텍스트 상자 생성 요청을 수신하는 오퍼레이션, (b) 상기 서버가 상기 수신한 생성 요청에 따라 상기 홈페이지 상에 번역 텍스트 상자를 생성하여 배치하는 오퍼레이션, (c) 상기 서버가 상기 생성한 번역 텍스트 상자에 상기 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트를 매핑(Mapping)하여 출력하는 오퍼레이션 및 (d) 상기 서버가 상기 출력한 제1 언어의 텍스트를 제N 언어의 텍스트로 번역하여 상기 번역 텍스트 상자에 출력하는 오퍼레이션을 수행할 수 있으며, 또는 (A) 홈페이지와 연결된 서버가 상기 홈페이지의 게시판 상에서 제1 사용자가 입력한 제1 언어 선택 요청을 수신하는 오퍼레이션, (B) 상기 서버가 상기 제1 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트를 수신하여 상기 게시판에 게시글로 업로드하는 오퍼레이션, (C) 상기 서버가 제2 사용자가 입력한 상기 게시글 열람 요청을 수신하는 오퍼레이션 및 (D) 상기 서버가 상기 게시글이 포함하는 제1 언어의 텍스트를 제N 언어의 텍스트로 번역하여 상기 게시글로 출력하는 오퍼레이션을, 그리고 더 나아가 (ㄱ) 홈페이지와 연결된 서버가 상기 홈페이지 상에서 사용자가 입력한 채팅방 선택 요청을 수신하는 오퍼레이션, (ㄴ) 상기 서버가 상기 선택 요청을 수신한 채팅방에 상기 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트를 수신하여 사용자측 채팅방에 출력하는 오퍼레이션 및 (ㄷ) 상기 서버가 상기 수신한 제1 언어의 텍스트를 상기 채팅방을 운용하는 텔레마케터가 선택한 제N 언어의 텍스트로 번역하여 텔레마케터측 채팅방에 출력하는 오퍼레이션을 수행할 수 있다.
지금까지 간단하게 언급한 컴퓨터 프로그램(41)이 수행하는 오퍼레이션은 컴퓨터 프로그램(41)의 일 기능으로 볼 수 있으며, 보다 자세한 설명은 본 발명의 제2 실시 예 내지 제4 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법에 대한 설명에서 후술하도록 한다.
데이터 버스(50)는 이상 설명한 프로세서(10), 네트워크 인터페이스(20), 메모리(30) 및 스토리지(40) 사이의 명령 및/또는 정보의 이동 경로가 된다.
이하, 본 발명의 제2 실시 예 내지 제4 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법에 대하여 도 2 내지 도 13을 참조하여 설명하도록 한다.
도 2는 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법의 대표적인 단계를 나타낸 순서도이다.
그러나 이는 본 발명의 목적을 달성함에 있어서 바람직한 실시 예일 뿐이며, 필요에 따라 일부 단계가 추가 또는 삭제될 수 있음은 물론이며, 어느 한 단계가 다른 단계에 포함되어 수행될 수도 있다.
설명에 앞서, 이하 사용할 단어인 홈페이지는 앞서 설명한 본 발명의 제1 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 서버(100)와 네트워크를 통해 연결된 웹 사이트로서, 사용자가 주소를 입력하여 인터넷으로 접속 가능한 웹 사이트를 아우르는 개념으로 이해할 수 있을 것이다.
아울러, 본 발명의 제1 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 서버(100)를 편의상 서버(100)로 명명하되, 동일한 부호를 사용하여 설명을 이어가도록 한다.
우선, 홈페이지와 연결된 서버(100)가 홈페이지 상에서 사용자가 입력한 번역 텍스트 상자(110) 생성 요청을 수신한다(S210).
여기서 사용자는 홈페이지에 접속 가능한 모든 사용자, 예를 들어 홈페이지 관리자, 홈페이지 디자이너, 등록된 텔레마케터 등과 같은 홈페이지 운영사 측 사용자와 커뮤니케이션을 위해 홈페이지에 접속한 일반 사용자 모두를 포함하며, 사용자는 자신의 네트워크 기기, 예를 들어 데스크탑 컴퓨터, 노트북, 스마트폰, PDP, PMP 등을 통해 홈페이지에 접속하여 번역 텍스트 상자(110) 생성 요청을 입력할 수 있다.
여기서 입력은 네트워크 기기가 포함하는 또는 이와 연결된 입력 수단(미도시)을 통해 가능한바, 예를 들어 키보드, 마우스, 터치 스크린, 스마트 펜 등을 통해 입력이 가능하다 할 것이다.
한편, 번역 텍스트 상자(110)는 본 발명에 특화된 구성이며, 보편적인 홈페이지에서 제공하는 구성은 아닌바, 사용자로부터 번역 텍스트 상자(110) 생성 요청을 수신할 수 있도록 홈페이지 상에 번역 텍스트 상자(110) 생성에 관한 별도의 메뉴를 구비해 놓음이 바람직하다 할 것이며, 이 경우 입력은 입력 수단(미도시)을 통해 메뉴를 선택하는 방식으로 진행될 것이다.
또는 일정한 입력 동작을 번역 텍스트 상자(110) 생성 요청으로 설정하여 동작할 수도 있는바, 예를 들어 마우스를 클릭한 상태에서 다각형 박스를 그리는 동작을 입력하는 경우, 터치 스크린을 통해 손가락으로 다각형 박스를 그리는 동작을 입력하는 경우 등을 번역 텍스트 상자(110) 생성 요청으로 설정하여 UI(User Interface) 측면에서 사용자에게 편의성을 제공할 수도 있을 것이다.
도 3에는 마우스를 클릭한 상태에서 다각형 박스를 그리는 동작을 예시적으로 도시한바, 이를 통해 후술할 S220 단계에서의 번역 텍스트 상자(110)가 생성되어 배치될 수 있으며, 다각형 박스 등은 예시적인 사항에 불과하고 설정에 따라 일정한 입력 동작의 모습에 제한을 두지 않음이 바람직하다 할 것이다.
번역 텍스트 상자 생성 요청(110)을 수신했다면, 서버(100)가 수신한 생성 요청에 따라 홈페이지 상에 번역 텍스트 상자(110)를 생성하여 배치한다(S220).
도 4에는 서버(100)가 생성하여 배치한 번역 텍스트 상자(110)를 예시적으로 도시한바, 번역 텍스트 상자(110)는 홈페이지에 게시된 텍스트 상에 배치하여 텍스트 확인이 필요한 경우 번역 텍스트 상자(110)를 강제로 종료하도록 하거나, 텍스트 확인을 위해 투명도를 설정할 수도 있고, 사용자가 홈페이지 상에서 번역 텍스트 상자(110) 이외의 다른 부분을 입력하는 경우 일시적으로 사라지게 구현할 수도 있다.
한편, 생성하여 배치한 번역 텍스트 상자(110)의 크기는 기본 설정에 따른 크기의 번역 텍스트 상자(110)가 생성되어 배치될 수 있으나, 사용자의 입력에 따라 크기를 늘리거나 줄일 수 있음은 물론이라 할 것이다.
아울러, 번역 텍스트 상자(110)의 배치는 기본 설정에 따른 홈페이지 상의 일부 영역에 번역 텍스트 상자(110)가 배치될 수 있으나, 사용자의 입력에 따라 홈페이지 상의 특정 영역으로 이동하여 배치 가능하게 함으로써 사용자로 하여금 텍스트 식별에 용이성을 제공할 수도 있을 것이다.
이러한 번역 텍스트 상자(110)는 다양한 파일 형식으로 구현할 수 있으나, 홈페이지 구동 상의 트래픽 등을 고려하여 이미지 파일 형식으로, 예를 들어 JPEG, GIF, PNG, TIFF, BMP, HEIF, BPG, RAW, AI, SVG, VML, CGM, 거버 포맷, PDF 및 EPS 등과 같은 래스터 방식, 벡터 방식 및 복합 방식 중 어느 하나 이상으로 구현함이 바람직하다 할 것이다.
번역 텍스트 상자(110)를 생성하여 배치했다면, 서버(100)가 생성한 번역 텍스트 상자(110)에 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트를 매핑하여 출력한다(S230).
여기서 입력은 앞서 S210 단계에서 설명한 입력과 동일하기에 중복 서술을 방지하기 위하여 자세한 설명은 생략하도록 하나, S210 단계와의 차이점은 입력의 대상이 제1 언어의 텍스트라는 것이다.
이 경우 제1 언어는 전 세계 240개 국가의 언어 중 어느 하나일 수 있으며, 번역 텍스트 상자(110)에 입력함으로써 다른 언어로 번역되기를 원하는 언어이다. 이는 사용자의 국적과 무관한바, 한국 국적의 사용자라 할지라도 한글을 다른 언어로 번역하고자 하는 것만 원하지는 않을 것이며, 영어를 입력하여 한글로 번역하고자 하는 경우 등도 있을 수 있기 때문이다.
도 5에는 사용자가 번역 텍스트 상자(110)에 입력하여 매핑한 제1 언어의 텍스트인 "처음 뵙겠습니다"가 출력되는 모습을 예시적으로 도시하였으며, 매핑 및 출력은 사용자가 제1 언어의 텍스트를 입력하는 속도에 대응하여 가능한 신속하게 이루어짐이 바람직하다 할 것인바, 입력 도중 수정이 요구되는 경우가 발생할 수 있기 때문이다.
한편, 사용자가 제1 언어의 텍스트를 입력하는 입력 수단(미도시)이 스마트 펜 등과 같이 사용자의 손 글씨를 입력할 수 있는 수단인 경우, 서버(100)는 사용자가 입력한 손 글씨를 인식하여 제1 언어의 텍스트로 변환할 수도 있다. 이 경우 변환은 두 가지 단계로 이루어지는바, 손 글씨를 인식하여 어떠한 언어에 해당하는지를 1차적으로 인식하고, 이를 기초로 손 글씨를 제1 언어의 텍스트로 변환하는 것이다.
이러한 과정에서 사용자의 손 글씨체의 특징점을 발췌하여 이를 학습할 수 있는바, 이는 S240 단계에서 후술하도록 한다.
제1 언어의 텍스트를 매핑하여 출력했다면, 서버(100)가 출력한 제1 언어의 텍스트를 제N 언어의 텍스트로 번역하여 번역 텍스트 상자(110)에 출력한다(S240).
여기서 제N 언어는 전 세계 240개 국가의 언어 중 S230 단계에서 사용자가 입력한 제1 언어를 제외한 나머지 국가의 언어 중 어느 하나 일 수 있는바, 제1 언어를 입력하여 제1 언어로 번역하는 경우는 발생 가능성이 극히 희박하기 때문에 제N 언어에서 제1 언어를 제외하는 것이다.
그러나 설정에 따라 제N 언어에서 제1 언어를 제외하지 않을 수도 있는바, 이 경우에는 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트에서 오타를 검수하거나 조사 등의 쓰임새가 올바르게 되었는지 검수하는 용도로 활용할 수 있다.
한편, 제N 언어는 S230 단계에서 사용자가 입력한 제1 언어가 번역되기를 원하는 언어이기 때문에 사용자마다 원하는 제N 언어가 상이할 수 있으므로 S230 단계와 S240 단계 사이에 서버(100)가 사용자가 입력한 제N 언어 선택 요청을 수신할 수 있다(S235).
또한, 번역을 실행하기 이전에 사용자 자신이 입력한 제1 언어의 텍스트를 확인할 필요가 있을 수 있으므로 서버(100)가 사용자가 입력한 번역 실행 요청을 수신할 수도 있다(S237).
도 6에는 도 5에서 사용자가 번역 텍스트 상자(110)에 입력하여 매핑한 제1 언어의 텍스트인 "처음 뵙겠습니다"가 제N 언어 중 하나인 영어로 번역되어 "Nice To Meet You"로 출력되는 모습을 예시적으로 도시하였다.
한편, 제N 언어의 텍스트가 출력되는 방식은 다양한 방식으로 구현할 수 있는바, 도 6에 도시된 바와 같이 제N 언어의 텍스트를 단독으로 출력하거나 도 7에 도시된 바와 같이 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트 및 제N 언어의 텍스트를 영역을 분할하여 동시에 출력할 수도 있으며, 후자의 경우 사용자 자신이 입력한 제1 언어의 텍스트와 번역된 제N 언어의 텍스트를 동시에 확인할 수 있기 때문에 어학 용도로 활용할 수 있다.
더 나아가 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트가 비교적 길이가 긴 문장인 경우, 번역된 제N 언어의 텍스트 상에서 사용자가 특정 단어를 선택하면 팝업창 등과 같은 형식으로 해당 제N 언어의 단어의 의미를 제1 언어로 출력할 수도 있다.
아울러, 앞서 S230 단계에서 대한 설명에서 서버(100)가 사용자의 손 글씨체의 특징점을 발췌하여 이를 학습할 수 있다고 한바, 학습한 특징점을 기초로 제N 언어의 텍스트를 번역하여 사용자의 손 글씨체로 출력할 수도 있다. 이 경우 서버(100)는 특정 사용자의 손 글씨체의 특징점을 학습해야 하기 때문에 사용자가 반복적으로 이용할수록 데이터가 누적되어 학습량이 증가할 수 있으며, 번역되어 출력된 손 글씨체의 정확도가 향상될 수 있다. 따라서 손 글씨체 출력은 회원 가입을 완료하여 로그인한 사용자를 대상으로 제공할 수 있도록 함이 바람직하다 할 것인바, 학습 데이터를 사용자 별로 관리해야 하기 때문이다.
지금까지 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법에 대하여 설명하였다. 본 발명에 따르면, 포털 사이트가 제공하는 번역 툴을 이용할 필요 없이 홈페이지 상에서 번역 텍스트 상자(110)를 생성하여 실시간으로 번역이 가능하기 때문에 사용자에게 편의성을 제공할 수 있다. 또한, 번역 텍스트 상자(110)의 크기와 배치 위치 그리고 투명도까지 자유롭게 설정할 수 있는바, 홈페이지 자체에 게시된 텍스트 식별에 용이성을 제공할 수도 있다. 더 나아가 사용자가 입력한 손 글씨의 특징점을 발췌하여 학습하고, 번역한 제N 언어의 텍스트를 학습한 특징점을 기초로 사용자의 손 글씨로 출력할 수 있는바, 사용자 자신이 손으로 작성한 것과 같은 생동감을 제공할 수 있다.
한편, 이상의 설명은 설명의 편의상 1개의 번역 텍스트 상자(110)를 기초로 한바, 모든 설명은 복수 개의 번역 텍스트 상자(110)에도 동일하게 적용될 수 있음은 물론이다. 예를 들어 S210 단계 내지 S220 단계를 5번 반복한다면 5개의 번역 텍스트 상자(110)가 생성되어 제N 언어의 텍스트를 출력할 것이며, S210 단계 및 S220 단계만을 5번 반복한다면 5개의 번역 텍스트 상자(110)가 한번에 생성되어 서로 상이한 제N 언어의 텍스트를 동시에 출력할 수도 있을 것이다.
후자의 경우를 도 8에 도시한바, 제1 언어의 텍스트인 "처음 뵙겠습니다"가 5개의 번역 텍스트 상자(110-1 내지 110-5) 각각에 영어, 일어, 불어, 중국어 및 러시아어로 동시에 출력되고 있음을 확인할 수 있다. 이는 서로 상이한 국적을 가진 사용자와 다자간 채팅을 하는 경우 매우 유용하게 활용될 수 있을 것이다.
도 9는 본 발명의 제3 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법의 대표적인 단계를 나타낸 순서도이다.
그러나 이는 본 발명의 목적을 달성함에 있어서 바람직한 실시 예일 뿐이며, 필요에 따라 일부 단계가 추가 또는 삭제될 수 있음은 물론이며, 어느 한 단계가 다른 단계에 포함되어 수행될 수도 있다.
우선, 홈페이지와 연결된 서버(100)가 홈페이지의 게시판 상에서 제1 사용자가 입력한 제1 언어 선택 요청을 수신한다(S310).
여기서 게시판은 일반적인 홈페이지에서 제공하는 게시판의 일종인바, 홈페이지에 접속 가능한 모든 사용자가 게시글(이미지 포함)을 자유롭게 업로드하고 이를 열어볼 수 있는 가상의 공간을 의미한다.
한편, 제1 언어 선택 요청의 경우 앞서 설명한 S235 단계의 경우와 동일하기에 중복 서술을 방지하기 위해 자세한 설명은 생략하나, 제1 언어는 제1 사용자 자신이 업로드하기 원하는 게시글을 작성할 언어라는 점에서 차이가 있다.
제1 언어 선택 요청을 수신했다면, 서버(100)가 제1 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트를 수신하여 게시판에 게시글로 업로드한다(S320).
S310 단계와 마찬가지로 제1 언어의 텍스트 수신의 경우 앞서 설명한 S230 단계와 동일하기에 중복 서술을 방지하기 위해 자세한 설명은 생략한다.
도 10에 제1 언어인 한글로 작성된 게시글인 "반갑습니다"가 업로드된 게시판을 예시적으로 도시한바, 그 밑에는 다양한 국가의 언어로 업로드된 게시글이 다수 업로드되어 있음을 확인할 수 있으며, 제1 사용자가 한국인인 경우 게시글 자체를 식별하지 못할 가능성이 높기에 이에 대한 해결책이 요구되나, 이는 후술하도록 한다.
게시글을 업로드했다면, 서버(100)가 제2 사용자가 입력한 게시글 열람 요청을 수신한다(S330).
여기서 제2 사용자는 제1 사용자와 상이한 사용자로서, 동일한 국적을 가진 사용자인지 여부는 불문한다.
한편, 게시글 열람 요청은 업로드된 게시글을 열람하고자 하는 제2 사용자의 요청인바, 쉽게 설명하면 해당 게시글을 입력 수단(미도시)을 통해 선택하는 것으로 볼 수 있다.
게시글 열람 요청을 수신했다면, 서버(100)가 게시글이 포함하는 제1 언어의 텍스트를 제N 언어의 텍스트로 번역하여 게시글로 출력한다(S340).
여기서 제N 언어의 텍스트는 제1 언어의 텍스트로 업로드된 게시글을 번역하여 제2 사용자가 식별하고자 하는 언어인바, 그에 따라 S330 단계와 S340 단계 사이에 제2 사용자가 입력한 제N 언어 선택 요청을 수신할 수 있다(S345).
도 11에 제1 언어인 한글로 작성된 게시글 "반갑습니다"가 제N 언어인 영문 "Nice To Meet You"로 출력되고 있는 게시판의 모습을 예시적으로 도시한바, 이상 설명한 본 발명의 제3 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법은 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법과 비교하여 제1 언어의 텍스트를 입력하는 사용자와 번역된 제N 언어의 텍스트를 식별하는 사용자가 상이하다는 차이점이 있으며, 그에 따라 본 발명의 제3 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법은 다양한 국적을 가진 사용자들이 함께 이용하는 커뮤니케이션 게시판에 유용하게 적용될 수 있다.
한편, 게시판의 경우 게시글의 제목을 선택하여 해당 게시글의 내용을 확인하는 것이 일반적인바, 다양한 국가의 언어로 업로드된 게시글은 제1 사용자가 한국인인 경우 제목 자체부터 식별하지 못할 가능성이 높기에 커뮤니케이션이 이루어지지 않을 수 있다. 이는 해당 게시글을 선택하기 위해 입력 수단(미도시)을 게시글 제목과 인접하게 가져갔을 때 회원 가입 시 입력한 국적의 언어로 자동 번역하여 팝업창 등에 출력하는 것으로 해결할 수 있다. 예를 들어, 제2 사용자가 한국인인 경우 게시글 제목인 "Nice To Meet You"에 마우스를 인접하게 가져가면 팝업창으로 "반갑습니다"가 출력되는 것이다.
또한, 회원가입을 하지 않고 게시판을 이용하고자 하는 사용자도 존재할 것인바, 이 경우에는 게시글 제목에 입력 수단(미도시)을 인접하게 가져갔을 때 자신이 식별할 수 있는 제N 언어 선택창이 팝업창으로 출력되게 함으로써 게시글 제목을 번역하여 출력할 수 있을 것이다.
지금까지 본 발명의 제3 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법에 대하여 설명하였다. 본 발명에 따르면 게시판에 게시글을 업로드하는 사용자의 언어와 무관하게, 해당 게시글을 확인하고자 하는 또 다른 사용자가 식별 가능한 언어로 게시글이 번역되어 출력되므로 진정한 의미의 글로벌 커뮤니케이션이 이루어질 수 있다. 또한, 자신이 식별 가능한 언어로 게시글을 업로드하는 사용자 입장에서 다른 국적의 사용자가 자신의 게시글을 식별하지 못할 것이라는 걱정 자체를 하지 않게 될 수 있는바, 홈페이지 이용 빈도를 지속적으로 늘릴 수 있음과 동시에 편의성까지 제공할 수 있다.
도 12는 본 발명의 제4 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법의 대표적인 단계를 나타낸 순서도이다.
그러나 이는 본 발명의 목적을 달성함에 있어서 바람직한 실시 예일 뿐이며, 필요에 따라 일부 단계가 추가 또는 삭제될 수 있음은 물론이며, 어느 한 단계가 다른 단계에 포함되어 수행될 수도 있다.
우선, 홈페이지와 연결된 서버(100)가 홈페이지 상에서 사용자가 입력한 채팅방 선택 요청을 수신한다(S410).
여기서 채팅방은 둘 이상의 사용자가 입장하여 실시간으로 대화할 수 있는 가상의 공간을 의미하는바, 둘 이상의 사용자에는 홈페이지에 등록된 텔레마케터가 포함될 수 있다.
이 경우 채팅방 선택 요청은 등록된 텔레마케터의 선택 요청으로도 볼 수 있는바, 사용자는 자신이 원하는 텔레마케터를 선택하여 해당 텔레마케터와 채팅을 진행할 수 있기 때문이다.
채팅방 선택 요청을 수신했다면, 서버(100)가 선택 요청을 수신한 채팅방에 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트를 수신하여 사용자측 채팅방에 출력하며(S420), 수신한 제1 언어의 텍스트를 채팅방을 운용하는 텔레마케터가 선택한 제N 언어의 텍스트로 번역하여 텔레마케터측 채팅방에 출력한다(S430).
예를 들어, 사용자가 채팅방에 제1 언어인 한글로 "안녕하세요"를 입력한 경우, 해당 사용자와 대화하는 텔레마케터의 채팅방에는 텔레마케터가 선택한 제N 언어인 영어로 "Hello"가 출력되는 것이다.
한편, 채팅방이라는 것은 둘 이상의 사용자가 입장하여 실시간으로 대화할 수 있는 가상의 공간이기에 텔레마케터가 입력한 제N 언어의 텍스트 역시 사용자측 채팅방에 번역되어 출력될 필요성이 있으므로, S430 단계 이후에 텔레마케터측 채팅방에 텔레마케터가 입력한 제N 언어의 텍스트를 수신하여 텔레마케터측 채팅방에 출력하며(S440), 수신한 제N 언어의 텍스트를 제1 언어의 텍스트로 번역하여 사용자측 채팅방에 출력한다(S450).
예를 들어, 텔레마케터가 채팅방에 제N 언어인 영어로 "What Can I Help You?"을 입력한 경우, 해당 텔레마케터와 대화하는 사용자의 채팅방에는 제1 언어인 한글로 "무엇을 도와드릴까요?"가 출력되는 것이다.
이러한 모습을 도 13 (a)-사용자측 및 (b)-텔레마케터측에 예시적으로 도시하였으며, 한글과 영어뿐만 아니라 240개 국가의 언어 모두에 동일하게 적용될 수 있음은 물론이라 할 것이다.
지금까지 본 발명의 제4 실시 예에 따른 번역 플랫폼 운용 방법에 대하여 설명하였다. 본 발명에 따르면 채팅방에 입장한 사용자와 해당 사용자와 대화하는 텔레마케터의 국적이 상이한 경우라 할지라도, 자신이 식별 가능한 언어로 자유롭게 커뮤니케이션이 가능해지기에, 진정한 의미의 글로벌 커뮤니케이션이 이루어질 수 있다.
한편, 이상의 설명은 설명의 편의상 1명의 사용자와 1명의 텔레마케터를 기준으로 설명하였으나, K 명의 사용자(K는 2 이상의 정수)와 1명의 텔레마케터가, 1명의 사용자와 K 명의 텔레마케터가 하나의 채팅방에서 대화하는 경우에도 동일하게 적용될 수 있으며, 경우에 따라 K 명의 사용자와 K 명의 텔레마케터 간 채팅도 가능하다 할 것이다.
더 나아가, 사용자가 입력한 대상을 제1 언어의 텍스트가 아니라 제1 언어의 보이스로 변경하되, 번역된 대상 역시 제N 언어의 텍스트가 아니라 제N 언어의 보이스로 변경하여 음성 또는 화상 번역 통화 채팅을 구현할 수도 있음은 물론이라 할 것이다. 이는 서로 다른 국적을 가진 사용자들끼리 집단 공개 토론을 하는 경우 보다 유용하게 활용될 수 있을 것이다.
이상 첨부된 도면을 참조하여 본 발명의 실시 예들을 설명하였지만, 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자는 본 발명이 그 기술적 사상이나 필수적인 특징을 변경하지 않고서 다른 구체적인 형태로 실시될 수 있다는 것을 이해할 수 있을 것이다. 그러므로 이상에서 기술한 실시 예들은 모든 면에서 예시적인 것이며 한정적이 아닌 것으로 이해해야만 한다.
100: 번역 플랫폼 운용 서버
110: 번역 텍스트 상자
10: 프로세서
20: 네트워크 인터페이스
30: 메모리
40: 스토리지
41: 컴퓨터 프로그램
50: 데이터 버스
110: 번역 텍스트 상자
10: 프로세서
20: 네트워크 인터페이스
30: 메모리
40: 스토리지
41: 컴퓨터 프로그램
50: 데이터 버스
Claims (10)
- (a) 홈페이지와 연결된 서버가 상기 홈페이지 상에서 사용자가 입력한 번역 텍스트 상자 생성 요청을 수신하는 단계;
(b) 상기 서버가 상기 수신한 생성 요청에 따라 상기 홈페이지 상에 번역 텍스트 상자를 생성하여 배치하는 단계;
(c) 상기 서버가 상기 생성한 번역 텍스트 상자에 상기 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트를 매핑(Mapping)하여 출력하는 단계; 및
(d) 상기 서버가 상기 출력한 제1 언어의 텍스트를 제N 언어의 텍스트로 번역하여 상기 번역 텍스트 상자에 출력하는 단계;
를 포함하는 번역 플랫폼 운용 방법. - 제1항에 있어서,
상기 (c) 단계 및 (d) 단계 사이에,
(c´) 상기 사용자가 입력한 제N 언어 선택 요청을 수신하는 단계;
를 더 포함하는 번역 플랫폼 운용 방법. - 제1항에 있어서,
상기 제1 언어는 전 세계 240개 국가의 언어 중 어느 하나이며,
상기 제N 언어는 상기 전 세계 240개 국가의 언어 중 상기 제1 언어를 제외한 나머지 국가의 언어 중 어느 하나인,
번역 플랫폼 방법. - 제1항에 있어서,
상기 번역 텍스트 상자는,
이미지 파일 형식인,
번역 플랫폼 운용 방법. - 제1항에 있어서,
상기 번역 텍스트 상자는,
상기 제N 언어의 텍스트를 단독으로 또는 상기 제1 언어의 텍스트 및 제N 언어의 텍스트를 영역을 분할하여 동시에 출력하는,
번역 플랫폼 운용 방법. - 제1항에 있어서,
상기 번역 텍스트 상자는,
상기 사용자의 입력에 따라 상기 홈페이지 상의 특정 영역으로 이동하여 배치 가능한,
번역 플랫폼 운용 방법. - (A) 홈페이지와 연결된 서버가 상기 홈페이지의 게시판 상에서 제1 사용자가 입력한 제1 언어 선택 요청을 수신하는 단계;
(B) 상기 서버가 상기 제1 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트를 수신하여 상기 게시판에 게시글로 업로드하는 단계;
(C) 상기 서버가 제2 사용자가 입력한 상기 게시글 열람 요청을 수신하는 단계; 및
(D) 상기 서버가 상기 게시글이 포함하는 제1 언어의 텍스트를 제N 언어의 텍스트로 번역하여 상기 게시글로 출력하는 단계;
를 포함하는 번역 플랫폼 운용 방법. - 제7항에 있어서,
상기 (C) 단계 및 (D) 단계 사이에,
(C´) 상기 제2 사용자가 입력한 제N 언어 선택 요청을 수신하는 단계;
를 더 포함하는 번역 플랫폼 운용 방법. - (ㄱ) 홈페이지와 연결된 서버가 상기 홈페이지 상에서 사용자가 입력한 채팅방 선택 요청을 수신하는 단계;
(ㄴ) 상기 서버가 상기 선택 요청을 수신한 채팅방에 상기 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트를 수신하여 사용자측 채팅방에 출력하는 단계; 및
(ㄷ) 상기 서버가 상기 수신한 제1 언어의 텍스트를 상기 채팅방을 운용하는 텔레마케터가 선택한 제N 언어의 텍스트로 번역하여 텔레마케터측 채팅방에 출력하는 단계;
를 포함하는 번역 플랫폼 운용 방법. - 제9항에 있어서,
(ㄹ) 상기 텔레마케터측 채팅방에 상기 텔레마케터가 입력한 제N 언어의 텍스트를 수신하여 상기 텔레마케터측 채팅방에 출력하는 단계; 및
(ㅁ) 상기 수신한 제N 언어의 텍스트를 제1 언어의 텍스트로 번역하여 상기 사용자측 채팅방에 출력하는 단계;
를 더 포함하는 번역 플랫폼 운용 방법.
Priority Applications (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020200027052A KR102415923B1 (ko) | 2020-03-04 | 2020-03-04 | 번역 플랫폼 운용 방법 |
PCT/KR2021/002618 WO2021177719A1 (ko) | 2020-03-04 | 2021-03-03 | 번역 플랫폼 운용 방법 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020200027052A KR102415923B1 (ko) | 2020-03-04 | 2020-03-04 | 번역 플랫폼 운용 방법 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
KR20210112017A true KR20210112017A (ko) | 2021-09-14 |
KR102415923B1 KR102415923B1 (ko) | 2022-07-04 |
Family
ID=77612668
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
KR1020200027052A KR102415923B1 (ko) | 2020-03-04 | 2020-03-04 | 번역 플랫폼 운용 방법 |
Country Status (2)
Country | Link |
---|---|
KR (1) | KR102415923B1 (ko) |
WO (1) | WO2021177719A1 (ko) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR102699780B1 (ko) * | 2023-03-10 | 2024-08-27 | 조완용 | 키즈카페 유휴벽면 화상표시 제어관리 시스템 |
Citations (7)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2001202275A (ja) * | 2000-01-18 | 2001-07-27 | Seiko Epson Corp | ファイル情報作成方法および特徴的文字群表示方法 |
KR100353971B1 (ko) * | 2000-02-29 | 2002-09-27 | (주)케이스카이비 | 서버구현 실시간 번역 방법 및 그 시스템 |
KR20070011058A (ko) * | 2004-04-30 | 2007-01-24 | 마이크로소프트 코포레이션 | 모듈러 문서 포맷 |
KR20090056506A (ko) * | 2007-11-30 | 2009-06-03 | 주식회사 모션클라우드 | 리치 콘텐트 제작 시스템 및 그 방법과 그 방법에 대한컴퓨터 프로그램을 저장한 기록매체 |
KR20180033777A (ko) | 2016-09-26 | 2018-04-04 | 네이버 주식회사 | 번역문과 함께 이미지를 제공하는 방법, 장치 및 컴퓨터 프로그램 |
KR20180093449A (ko) * | 2017-02-13 | 2018-08-22 | 주식회사 우암코퍼레이션 | 문서변환장치 및 문서변환방법 |
KR20190104259A (ko) * | 2018-02-26 | 2019-09-09 | 러브랜드 가부시키가이샤 | 웹 페이지 번역 시스템, 웹 페이지 번역 장치, 웹 페이지 제공 장치 및 웹 페이지 번역 방법 |
Family Cites Families (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US7580960B2 (en) * | 2003-02-21 | 2009-08-25 | Motionpoint Corporation | Synchronization of web site content between languages |
WO2013033910A1 (en) * | 2011-09-09 | 2013-03-14 | Google Inc. | User interface for translation webpage |
-
2020
- 2020-03-04 KR KR1020200027052A patent/KR102415923B1/ko active IP Right Grant
-
2021
- 2021-03-03 WO PCT/KR2021/002618 patent/WO2021177719A1/ko active Application Filing
Patent Citations (7)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2001202275A (ja) * | 2000-01-18 | 2001-07-27 | Seiko Epson Corp | ファイル情報作成方法および特徴的文字群表示方法 |
KR100353971B1 (ko) * | 2000-02-29 | 2002-09-27 | (주)케이스카이비 | 서버구현 실시간 번역 방법 및 그 시스템 |
KR20070011058A (ko) * | 2004-04-30 | 2007-01-24 | 마이크로소프트 코포레이션 | 모듈러 문서 포맷 |
KR20090056506A (ko) * | 2007-11-30 | 2009-06-03 | 주식회사 모션클라우드 | 리치 콘텐트 제작 시스템 및 그 방법과 그 방법에 대한컴퓨터 프로그램을 저장한 기록매체 |
KR20180033777A (ko) | 2016-09-26 | 2018-04-04 | 네이버 주식회사 | 번역문과 함께 이미지를 제공하는 방법, 장치 및 컴퓨터 프로그램 |
KR20180093449A (ko) * | 2017-02-13 | 2018-08-22 | 주식회사 우암코퍼레이션 | 문서변환장치 및 문서변환방법 |
KR20190104259A (ko) * | 2018-02-26 | 2019-09-09 | 러브랜드 가부시키가이샤 | 웹 페이지 번역 시스템, 웹 페이지 번역 장치, 웹 페이지 제공 장치 및 웹 페이지 번역 방법 |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR102699780B1 (ko) * | 2023-03-10 | 2024-08-27 | 조완용 | 키즈카페 유휴벽면 화상표시 제어관리 시스템 |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
WO2021177719A1 (ko) | 2021-09-10 |
KR102415923B1 (ko) | 2022-07-04 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US20240031688A1 (en) | Enhancing tangible content on physical activity surface | |
KR102609341B1 (ko) | 테이블 식별 방법, 장치, 기기, 매체 및 컴퓨터 프로그램 | |
US10409919B2 (en) | Language translation for display device | |
US9053098B2 (en) | Insertion of translation in displayed text consisting of grammatical variations pertaining to gender, number and tense | |
US9087046B2 (en) | Swiping action for displaying a translation of a textual image | |
US8949729B2 (en) | Enhanced copy and paste between applications | |
EP3155501B1 (en) | Accessibility detection of content properties through tactile interactions | |
CN101998107B (zh) | 信息处理装置、会议系统和信息处理方法 | |
JP2016526216A (ja) | インクからテキスト表現への変換 | |
JP6693582B2 (ja) | 文書要約の生成方法、装置、電子機器、コンピュータ読み取り可能な記憶媒体 | |
US10402474B2 (en) | Keyboard input corresponding to multiple languages | |
US11145135B1 (en) | Augmented reality interaction and contextual menu system | |
CN109844712B (zh) | 字符输入装置 | |
KR20210039360A (ko) | 구조화 문서 정보 표기 방법, 장치 및 전자기기 | |
Ponsard et al. | An ocr-enabled digital comic books viewer | |
Kaluarachchi et al. | A systematic literature review on automatic website generation | |
KR102415923B1 (ko) | 번역 플랫폼 운용 방법 | |
US9996511B2 (en) | Free form website structure design | |
JP6038215B2 (ja) | コンピュータプログラム、情報検索システム、及びその制御方法 | |
WO2020211397A1 (zh) | 课件页面的显示及页面集的构造方法、装置、设备和介质 | |
JP7145988B2 (ja) | 入力アプリケーションを用いた翻訳サービス提供方法及びこれを用いる端末装置 | |
US9696818B2 (en) | Bidirectional text selection | |
KR102393412B1 (ko) | 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법 | |
CN105630149A (zh) | 用于提供包含手语的用户界面的技术 | |
US20230376265A1 (en) | Communication system, information processing system, and information processing method |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
AMND | Amendment | ||
E601 | Decision to refuse application | ||
AMND | Amendment | ||
X701 | Decision to grant (after re-examination) | ||
GRNT | Written decision to grant |