KR101854714B1 - 번역 문서 관리 시스템 및 방법 - Google Patents

번역 문서 관리 시스템 및 방법 Download PDF

Info

Publication number
KR101854714B1
KR101854714B1 KR1020170182905A KR20170182905A KR101854714B1 KR 101854714 B1 KR101854714 B1 KR 101854714B1 KR 1020170182905 A KR1020170182905 A KR 1020170182905A KR 20170182905 A KR20170182905 A KR 20170182905A KR 101854714 B1 KR101854714 B1 KR 101854714B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
translation
document management
management server
sentence
local
Prior art date
Application number
KR1020170182905A
Other languages
English (en)
Inventor
백선호
백철호
김원택
손민욱
Original Assignee
주식회사 트위그팜
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 주식회사 트위그팜 filed Critical 주식회사 트위그팜
Priority to KR1020170182905A priority Critical patent/KR101854714B1/ko
Application granted granted Critical
Publication of KR101854714B1 publication Critical patent/KR101854714B1/ko

Links

Images

Classifications

    • G06F17/30011
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q10/00Administration; Management
    • G06Q10/10Office automation; Time management

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Strategic Management (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Human Resources & Organizations (AREA)
  • Operations Research (AREA)
  • Economics (AREA)
  • Marketing (AREA)
  • Data Mining & Analysis (AREA)
  • Quality & Reliability (AREA)
  • Tourism & Hospitality (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

본 발명은 회사의 ERP 시스템 내에서 운용되는 번역 문서 관리 시스템 및 그 관리 방법을 제공한다. 이때, 번역 문서 관리 시스템은, ERP 시스템 내에서 전자 문서를 통합 관리하는 하나 이상의 전자 문서 관리 서버, 전자 문서 관리 서버에 접속되어 신규 등록된 전자 문서에 대해 미리 설정된 언어로 번역 처리를 수행하는 하나 이상의 로컬 번역 문서 관리 서버, 및 로컬 번역 문서 관리 서버로부터의 전자 문서에 대한 번역 요청에 대응하는 번역 결과물을 생성하여 회신하는 글로벌 번역 문서 관리 서버를 포함하며, 로컬 번역 문서 관리 서버는 전자 문서를 문장 단위로 분석하여 저장한 문장 데이터베이스와 전자 문서에 대한 번역 결과물에 기초하여 단어, 구문 및 문장 중 적어도 하나에 대한 번역 관계를 매칭한 번역 사전 데이터 베이스를 각각 개별적으로 포함하고, 전자 문서에 대한 번역 처리 시 번역하고자 하는 문장과 대응된 번역 결과물이 제 1 번역 사전 데이터베이스에서 검색되지 않거나 또는 제 1 번역 사전 데이터베이스에서 검색된 번역 결과물과의 유사도가 임계값 이하인 경우 글로벌 번역 문서 관리 서버에 해당 문장을 전송하여 번역을 요청한다.

Description

번역 문서 관리 시스템 및 방법{SYSTEM AND METHOD FOR TRANSLATION DOCUMENT MANAGEMENT}
본 발명은 번역 문서 관리 시스템 및 그 관리 방법에 관한 것으로서, 더욱 상세하게는 전사적 자원관리(Enterprise Resource Planning, ERP) 시스템 내에서 운용되는 번역 문서 관리 시스템 및 방법에 관한 것이다.
대부분의 기업(또는 회사, 기관 등)은 경영활동의 수행을 위해 여러 개의 경영자원(즉, 생산, 판매, 인사, 회계, 자금, 원가, 고정자산 등)을 하나의 체계로 통합하여 운영할 수 있는 시스템을 구축하여 사용하고 있다. 예를 들어, 기업 및 정부기관 등은 전사적 자원관리(ERP), 고객 관계 관리(Customer Relationship Management, CRM), 공급망 관리(Supply Chain Management, SCM)와 같은 기업 애플리케이션을 개발 및 사용하여 비즈니스(또는 조직 관리) 프로세스를 지원한다.
그 중 ERP 시스템은 기업(또는 회사) 활동을 위해 사용되는 기업 내의 모든 인적, 물적 자원을 효율적으로 관리하여 궁극적으로 기업의 경쟁력을 강화시켜 주는 역할을 하는 통합정보 시스템을 의미한다. 이러한, ERP 시스템은 기업(또는 회사) 내 시스템과 물리적으로 분리되어 외부에서의 접근이 차단될 수 있다. 최근에는, 전자 메일, 계약서, 이력서, 사진 등의 비정형 데이터를 포함하는 문서 데이터가 급격하게 증가되고 있으며, 이에 따라 ERP 시스템에는 많은 조직에서 문서 데이터를 관리할 수 있도록 하는 전자 문서 관리 서버가 포함된다.
한편, 최근 들어 ERP 시스템의 전자 문서 관리 서버와 같이 온라인 및 클라우드 환경에 다수의 사용자가 접근하여 전자 문서를 저장하고 원하는 처리(예를 들어, 번역 처리)를 수행할 수 있는 시스템이 활성화되고 있다.
그러나 기존의 온라인 번역 서비스는 의학, 법률 및 특허 문서와 같은 특정 분야 또는 전문성 높은 문서의 경우, 용어 사용 및 문체 등의 다양성 및 번역 사전의 데이터 한계에 의해 번역 의뢰자에게 적합하지 않은 번역 결과를 제공할 가능성이 매우 높았다.
따라서, ERP 시스템에 기반한 온라인 번역 서비스는 기저장된 전자 문서를 분석 및 활용하여 의뢰된 전자 문서들에 적합한 높은 퀄리티의 번역 사전을 생성하고, 이를 추후 번역 작업시에 활용하는 기술이 필요하다. 또한, 온라인 번역 서비스는 전자 문서의 활용 시 개인별 또는 기업별로 개별적인 번역 사전을 생성하고 관리하는 기술이 필요하다.
대한민국 공개 특허 10-2016-0145140(발명의 명칭: "번역 정보 제공 방법 및 시스템")
본 발명은 전술한 종래 기술의 문제점을 해결하기 위한 것으로서, ERP 시스템에 기반하되 다양한 번역 사전을 통합 관리하여 높은 퀄리티의 번역 결과를 제공할 수 있는 번역 문서 관리 시스템 및 그 방법을 제공하고자 한다.
다만, 본 실시예가 이루고자 하는 기술적 과제는 상기된 바와 같은 기술적 과제로 한정되지 않으며, 또 다른 기술적 과제들이 존재할 수 있다.
상술한 기술적 과제를 달성하기 위한 기술적 수단으로서, 본 발명의 일 측면에 따른 회사의 ERP(Enterprise Resource Planning) 시스템 내에서 운용되는 번역 문서 관리 시스템은, 상기 회사의 사업장 단위로 설치되되, 상기 ERP 시스템 내에서 전자 문서를 통합 관리하는 하나 이상의 전자 문서 관리 서버; 상기 회사의 사업장 단위로 설치되되, 상기 전자 문서 관리 서버에 접속되며, 상기 전자 문서 관리 서버에 신규 등록된 전자 문서에 대해 미리 설정된 언어로 번역 처리를 수행하는 하나 이상의 로컬 번역 문서 관리 서버; 및 상기 로컬 번역 문서 관리 서버로부터의 상기 전자 문서에 대한 번역 요청에 대응하는 번역 결과물을 생성하여 회신하는 글로벌 번역 문서 관리 서버를 포함한다. 이때, 상기 로컬 번역 문서 관리 서버는, 상기 전자 문서를 문장 단위로 분석하여 저장한 문장 데이터베이스와, 상기 전자 문서에 대한 번역 결과물에 기초하여 단어, 구문 및 문장 중 적어도 하나에 대한 번역 관계를 매칭한 제 1 번역 사전 데이터 베이스를 각각 개별적으로 포함하고, 상기 전자 문서에 대한 번역 처리 시, 번역하고자 하는 문장과 대응된 번역 결과물이 상기 제 1 번역 사전 데이터베이스에서 검색되지 않거나 또는 상기 제 1 번역 사전 데이터베이스에 저장된 번역 결과물 별로 상기 문장과의 유사도가 임계값 이하인 경우, 상기 글로벌 번역 문서 관리 서버에 해당 문장을 전송하여 번역을 요청한다.
그리고 본 발명의 다른 측면에 따른 회사의 ERP(Enterprise Resource Planning) 시스템 내에서 운용되는 로컬 번역 문서 관리 서버는, 상기 회사의 사업장 단위로 설치되되, 상기 ERP 시스템 내 하나 이상의 전자 문서 관리 서버 및 글로벌 문서 관리 서버와 각각 접속하여 데이터를 송수신하는 통신모듈; 로컬 번역 문서 관리 프로그램이 저장된 메모리; 및 상기 메모리에 저장된 프로그램을 실행하는 프로세서를 포함한다. 이때, 상기 프로세서는 상기 로컬 번역 문서 관리 프로그램의 실행에 따라, 상기 통신모듈을 통해 상기 전자 문서 관리 서버에 신규 등록된 전자 문서에 대한 번역 요청을 수신하면, 상기 전자 문서에 대해 미리 설정된 언어로 번역 처리를 수행하여 번역 결과물을 상기 전자 문서 관리 서버로 제공하되, 상기 전자 문서를 문장 단위로 분석하여 문장 데이터베이스에 저장하고, 상기 전자 문서에 대한 번역 결과물에 기초하여 단어, 구문 및 문장 중 적어도 하나에 대한 번역 관계를 매칭하여 번역 사전 데이터 베이스에 저장하며, 상기 전자 문서에 대한 번역 처리 시, 번역하고자 하는 문장과 대응된 번역 결과물이 상기 번역 사전 데이터베이스에서 검색되지 않거나 또는 상기 번역 사전 데이터베이스에 저장된 번역 결과물 별로 상기 문장과의 유사도가 임계값 이하인 경우, 상기 글로벌 번역 문서 관리 서버에 해당 문장을 전송하여 번역을 요청하고, 상기 요청에 대응하여 상기 글로벌 번역 문서 관리서버로부터 수신된 번역 결과물을 상기 문장 데이터베이스 및 번역 사전 데이터베이스에 갱신 저장한다.
또한, 본 발명의 또 다른 측면에 따른 회사의 ERP(Enterprise Resource Planning) 시스템 내에서 운용되는 글로벌 번역 문서 관리 서버는, 상기 회사의 사업장 단위로 설치되되, 상기 ERP 시스템 내에서 전자 문서 관리 서버에 신규 등록된 전자 문서를 수신 받아 설정된 언어로 번역 처리하는 하나 이상의 로컬 번역 문서 관리 서버와 접속하여 데이터를 송수신하는 통신모듈; 글로벌 번역 문서 관리 프로그램이 저장된 메모리; 및 상기 메모리에 저장된 프로그램을 실행하는 프로세서를 포함한다. 이때, 상기 프로세서는 상기 글로벌 번역 문서 관리 프로그램의 실행에 따라, 상기 로컬 번역 문서 관리 서버로부터의 번역 요청에 대한 번역 결과를 반영하여, 단어, 구문 및 문장 중 적어도 하나에 대한 번역 관계를 매칭시켜 번역 사전 데이터베이스를 구축하되, 상기 통신모듈을 통해 상기 로컬 번역 문서 관리 서버로부터 상기 전자 문서 상의 하나 이상의 문장에 대한 번역 요청이 수신되면, 상기 번역 사전 데이터베이스로부터 상기 번역 요청된 문장에 대한 최적 결과물을 검색하여 번역 결과물을 상기 로컬 번역 문서 관리 서버로 전송하고, 상기 번역 사전 데이터베이스로부터 기설정된 조건에 따른 최적 결과물이 검색되지 않는 경우 상기 ERP 시스템 외부에 존재하는 기설정된 외부 번역 서버로 상기 번역 요청을 전달하고, 상기 번역 요청에 대응하는 결과물을 수신하여 상기 로컬 번역 문서 관리 서버로 제공하고 상기 번역 사전 데이터베이스에 갱신 저장한다.
또한, 본 발명의 또 다른 측면에 따른 회사의 ERP(Enterprise Resource Planning) 시스템 내에서 운용되는 번역 문서 관리 방법은, 로컬 번역 문서 관리 서버가 상기 ERP 시스템 내에서 전자 문서를 통합 관리하는 하나 이상의 전자 문서 관리 서버로부터 신규 등록된 전자 문서에 대한 번역 요청을 수신하면, 상기 전자 문서를 문장 단위로 분석하는 단계; 상기 전자 문서에 대해 상기 분석된 문장 단위로 미리 설정된 언어로 번역 처리를 수행하는 단계; 및 상기 번역 처리에 의한 번역 결과물을 상기 전자 문서 관리 서버로 제공하는 단계를 포함하되, 상기 미리 설정된 언어로 번역 처리를 수행하는 단계는, 상기 로컬 번역 문서 관리 서버가 기생성된 제 1 번역 사전 데이터베이스로부터 상기 신규 등록된 전자 문서의 문장과 대응된 번역 결과물을 검색하는 단계; 및 상기 로컬 번역 문서 관리 서버가 번역하고자 하는 문장과 대응된 번역 결과물이 상기 제 1 번역 사전 데이터베이스에서 검색되지 않거나 또는 상기 제 1 번역 사전 데이터베이스에 저장된 번역 결과물 별로 상기 문장과의 유사도가 임계값 이하인 경우, 상기 ERP 시스템 내에서 복수의 로컬 번역 문서 관리 서버로부터 전자 문서에 대한 번역 결과물을 수신하여 제 2 번역 사전 데이터베이스를 구축하여 관리하는 글로벌 번역 문서 관리 서버로 상기 신규 등록된 전자 문서의 문장을 전송하여 번역을 요청하여 대응하는 번역 결과물을 수신하는 단계를 포함한다.
이때, 상기 제 1 및 제 2 번역 사전 데이터베이스는, 상기 전자 문서에 대한 번역 결과물에 기초하여 단어, 구문 및 문장 중 적어도 하나에 대한 번역 관계를 매칭시켜 구축된 것이되, 상기 제 1 번역 사전 데이터베이스는 개별 로컬 번역 문서 관리 서버가 번역 처리한 번역 결과물에 기초하여 구축된 후 상기 글로벌 번역 문서 관리 서버로부터 수신된 번역 결과물에 기초하여 갱신되고, 상기 제 2 번역 사전 데이터베이스는 하나 이상의 로컬 번역 문서 관리 서버로부터 수신된 번역 결과물에 기초하여 구축된 후 상기 글로벌 번역 문서 관리 서버 상에서 번역 처리된 번역 결과물에 기초하여 지속적으로 갱신되는 것이다.
전술한 본 발명의 과제 해결 수단에 의하면, ERP 시스템에서와 같이 다수의 사업장에서 접근하여 이용할 수 있는 전자 문서 관리 정책 적용 시, 복수의 번역 사전 데이터베이스에 저장된 번역 결과물에 대한 통합적인 관리가 가능하다. 이에 따라, 사업장(또는 조직) 별로 풍부한 번역 결과 데이터에 기반한 번역 사전 데이터의 구축이 가능하고 및 높은 퀄리티의 번역 결과를 제공할 수 있다.
또한, 본 발명의 과제 해결 수단에 의하면, 각 사업장(즉, 로컬 번역 문서 관리 서버)에 구축되어 있는 번역 사전 데이터베이스를 통합 관리 서버(즉, 글로벌 번역 문서 관리 서버)에서 통합하여 관리함으로써, 각 로컬 서버에서 번역이 어려운 전자 문서에 대해 글로벌 서버가 통합 번역 사전 데이터베이스 또는 외부 번역 서버에 기반하여 번역 결과를 제공할 수 있어 번역 문서의 품질을 크게 높일 수 있다.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 문서 관리 시스템의 블록도이다.
도 2는 본 발명의 일 실시예에 따른 로컬 및 글로벌 번역 문서 관리 서버의 블록도이다.
도 3은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 문서 관리 시스템을 통한 번역 문서 관리 방법을 설명하기 위한 데이터 흐름도이다.
도 4는 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 결과물 갱신 절차를 설명하기 위한 데이터 흐름도이다.
도 5는 본 발명의 일 실시예에 따른 외부 번역 서버를 이용한 번역 문서 관리 방법을 설명하기 위한 데이터 흐름도이다.
아래에서는 첨부한 도면을 참조하여 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자가 용이하게 실시할 수 있도록 본 발명의 실시예를 상세히 설명한다. 그러나 본 발명은 여러 가지 상이한 형태로 구현될 수 있으며 여기에서 설명하는 실시예에 한정되지 않는다. 그리고 도면에서 본 발명을 명확하게 설명하기 위해서 설명과 관계없는 부분은 생략하였으며, 명세서 전체를 통하여 유사한 부분에 대해서는 유사한 도면 부호를 붙였다.
명세서 전체에서, 어떤 부분이 다른 부분과 "연결"되어 있다고 할 때, 이는 "직접적으로 연결"되어 있는 경우뿐 아니라, 그 중간에 다른 소자를 사이에 두고 "전기적으로 연결"되어 있는 경우도 포함한다. 또한, 어떤 부분이 어떤 구성요소를 "포함"한다고 할 때, 이는 특별히 반대되는 기재가 없는 한 다른 구성요소를 제외하는 것이 아니라 다른 구성요소를 더 포함할 수 있는 것을 의미한다.
본 명세서에 있어서 '부(部)' 또는 "모듈"이란, 하드웨어에 의해 실현되는 유닛(unit), 소프트웨어에 의해 실현되는 유닛, 양방을 이용하여 실현되는 유닛을 포함한다. 또한, 1 개의 유닛이 2 개 이상의 하드웨어를 이용하여 실현되어도 되고, 2 개 이상의 유닛이 1 개의 하드웨어에 의해 실현되어도 된다. 한편, '~부(또는 모듈)'는 소프트웨어 또는 하드웨어에 한정되는 의미는 아니며, '~부(또는 모듈)'는 어드레싱 할 수 있는 저장 매체에 있도록 구성될 수도 있고 하나 또는 그 이상의 프로세서들을 재생시키도록 구성될 수도 있다. 따라서, 일 예로서 '~부(또는 모듈)'는 소프트웨어 구성요소들, 객체지향 소프트웨어 구성요소들, 클래스 구성요소들 및 태스크 구성요소들과 같은 구성요소들과, 프로세스들, 함수들, 속성들, 프로시저들, 서브루틴들, 프로그램 코드의 세그먼트들, 드라이버들, 펌웨어, 마이크로코드, 회로, 데이터, 데이터베이스, 데이터 구조들, 테이블들, 어레이들 및 변수들을 포함한다. 구성요소들과 '~부'들 안에서 제공되는 기능은 더 작은 수의 구성요소들 및 '~부'들로 결합되거나 추가적인 구성요소들과 '~부(또는 모듈)'들로 더 분리될 수 있다. 뿐만 아니라, 구성요소들 및 '~부(또는 모듈)'들은 디바이스 또는 보안 멀티미디어카드 내의 하나 또는 그 이상의 CPU들을 재생시키도록 구현될 수도 있다.
이하에서 언급되는 "단말"은 네트워크를 통해 서버나 타 단말에 접속할 수 있는 컴퓨터나 휴대용 단말기로 구현될 수 있다. 여기서, 컴퓨터는 예를 들어, 웹 브라우저(WEB Browser)가 탑재된 노트북, 데스크톱(desktop), 랩톱(laptop), VR HMD(예를 들어, HTC VIVE, Oculus Rift, GearVR, DayDream, PSVR 등)등을 포함할 수 있다. 여기서, VR HMD 는 PC용 (예를 들어, HTC VIVE, Oculus Rift, FOVE, Deepon 등)과 모바일용(예를 들어, GearVR, DayDream, 폭풍마경, 구글 카드보드 등) 그리고 콘솔용(PSVR)과 독립적으로 구현되는 Stand Alone 모델(예를 들어, Deepon, PICO 등) 등을 모두 포함한다. 휴대용 단말기는 예를 들어, 휴대성과 이동성이 보장되는 무선 통신 장치로서, 스마트폰(smart phone), 태블릿 PC, 웨어러블 디바이스뿐만 아니라, 블루투스(BLE, Bluetooth Low Energy), NFC, RFID, 초음파(Ultrasonic), 적외선, 와이파이(WiFi), 라이파이(LiFi) 등의 통신 모듈을 탑재한 각종 디바이스를 포함할 수 있다. 또한, "네트워크"는 단말들 및 서버들과 같은 각각의 노드 상호 간에 정보 교환이 가능한 연결 구조를 의미하는 것으로, 근거리 통신망(LAN: Local Area Network), 광역 통신망(WAN: Wide Area Network), 인터넷 (WWW: World Wide Web), 유무선 데이터 통신망, 전화망, 유무선 텔레비전 통신망 등을 포함한다. 무선 데이터 통신망의 일례에는 3G, 4G, 5G, 3GPP(3rd Generation Partnership Project), LTE(Long Term Evolution), WIMAX(World Interoperability for Microwave Access), 와이파이(Wi-Fi), 블루투스 통신, 적외선 통신, 초음파 통신, 가시광 통신(VLC: Visible Light Communication), 라이파이(LiFi) 등이 포함되나 이에 한정되지는 않는다.
이하, 도면을 참조하여 본 발명의 일 실시예에 따른 ERP 시스템 기반의 번역 문서 관리 시스템 및 그 관리 방법에 대해서 상세히 설명하도록 한다.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 문서 관리 시스템의 블록도이다.
도 1에 도시한 바와 같이, 번역 문서 관리 시스템(100)은 복수의 전자 문서 관리 서버(110-1~110-N), 각각 하나 이상의 전자 문서 관리 서버와 접속되는 복수의 로컬 번역 문서 관리 서버(120-1~120-N), 복수의 로컬 번역 문서 관리 서버와 접속되는 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)를 포함한다. 설명의 편의상, 복수의 전자 문서 관리 서버는 도면 부호 "110"으로 통칭할 수 있으며, 복수의 로컬 번역 문서 관리 서버 또한 도면 부호 "120"으로 통칭할 수도 있다. 또한, 도 1에서와 같이, 로컬 번역 문서 관리 서버(120)는 각각 하나 이상의 전자 문서 관리 서버(110)와 접속가능하며, 로컬 번역 문서 관리 서버(120)들은 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)에 접속된다.
또한, 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 문서 관리 시스템(100)은 회사(또는 기업, 조직 등)의 전사적 자원관리(Enterprise Resource Planning, ERP) 시스템 내에서 운용되는 것으로서, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 ERP 시스템 외부의 하나 이상의 외부 번역 서버(200)와도 접속될 수 있다.
또한, 도 1에서는 도시하지 않았으나, 하나 이상의 사용자 단말(미도시)은 전자 문서 관리 서버(110)에 접속하여 전자 문서를 신규 등록하여 번역을 의뢰할 수 있다. 사용자 단말(미도시)은 개인 사용자의 단말이거나, 기업 또는 특정 단체의 사용자 단말일 수 있다. 이때, 전자 문서 관리 서버(110)는 신규 등록된 전자 문서에 대한 번역 의뢰 요청을 통해 사용자로부터 문서 카테고리 정보(예를 들어, 기술 분야 등), 사용자 정보, 번역 요청하는 언어 정보 등을 함께 수신할 수 있다.
전자 문서 관리 서버(110)는 회사의 사업장 단위로 설치 가능하며, ERP 시스템 내에서 전자 문서를 통합 관리한다.
이때, 전자 문서 관리 서버(110)는 온라인을 통하여 사용자가 의뢰한 전자 문서를 적어도 하나의 로컬 번역 문서 관리 서버(120)를 통하여 번역하여 그 결과물(즉, 번역 문서)을 사용자에게 제공한다.
로컬 번역 문서 관리 서버(120)는 회사의 사업장(또는 조직) 단위로 설치 가능하며, 전자 문서 관리 서버(110)와 접속되어 전자 문서 관리 서버에 신규 등록된 전자 문서에 대해 미리 설정된 언어로 번역 처리를 수행한다. 여기서, 미리 설정된 언어는, 사용자에 의해 요청된 번역 언어이거나, 또는 로컬 번역 문서 관리 서버(120) 자체에서 전자 문서를 분석한 결과에 따라 특정한 언어로 설정한 것일 수도 있다.
이때, 로컬 번역 문서 관리 서버(120)는 번역 요청된 전자 문서에 대한 번역 처리 결과에 따른 번역 사전 데이터베이스를 구축할 수 있으며, 번역 사전 데이터베이스에 기초하여 번역 처리를 수행한다. 이러한 로컬 번역 문서 관리 서버(120)의 구성 및 그 동작에 대해서는 아래에서 상세히 설명하도록 한다.
글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 로컬 번역 문서 관리 서버(120)에 의해 번역 처리된 번역 결과물을 통합 관리하되, 각 로컬 번역 문서 관리 서버(120)로부터 신규 등록된 전자 문서에 대한 번역 요청을 수신하고 그에 대응하는 번역 결과물을 생성하여 회신한다. 이러한 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)의 구성 및 그 동작에 대해서는 아래에서 상세히 설명하도록 한다.
도 2는 본 발명의 일 실시예에 따른 로컬 및 글로벌 번역 문서 관리 서버의 블록도이다.
먼저, 로컬 번역 문서 관리 서버(120)의 구성 및 동작에 대해서 상세히 설명하도록 한다.
도 2에 도시한 바와 같이, 로컬 번역 문서 관리 서버(120)는 통신모듈(121), 메모리(122), 프로세서(123), 문장 데이터베이스(DB)(124) 및 제 1 번역 사전 데이터베이스(DB)(125)를 포함한다.
통신모듈(121)은 하나 이상의 전자 문서 관리 서버(110) 및 글로벌 문서 관리 서버(130)와 각각 접속하여 데이터를 송수신한다.
메모리(122)에는 전자 문서 관리 서버(110)에 신규 등록된 전자 문서에 대한 번역 처리를 수행하기 위한 로컬 번역 문서 관리 프로그램이 저장되어 있다.
이러한 메모리(122)는 전원이 공급되지 않아도 저장된 정보를 계속 유지하는 비휘발성 저장장치 또는 저장된 정보를 유지하기 위하여 전력이 필요한 휘발성 저장장치를 통칭하는 것이다.
또한, 아래에서 설명할 문장 데이터베이스(124) 및 제 1 번역 사전 데이터베이스(125)는 메모리(122) 상의 일 공간에 구축될 수 있으며, 별도의 구성으로 포함될 수 있다.
프로세서(123)는 메모리(122)에 저장된 프로그램을 실행하되, 아래와 같은 처리를 수행할 수 있다.
프로세서(123)는 로컬 번역 문서 관리 프로그램의 실행에 따라, 통신모듈(121)을 통해 전자 문서 관리 서버(110)에 신규 등록된 전자 문서에 대한 번역 요청을 수신하면, 수신된 전자 문서에 대해 미리 설정된 언어로 번역 처리를 수행하여 번역 결과물을 전자 문서 관리 서버(110)로 제공한다.
이때, 프로세서(123)는 수신된 전자 문서를 문장 단위로 분석하여 문장 데이터베이스(124)에 저장한다.
또한, 프로세서(123)는 전자 문서에 대한 번역 결과물에 기초하여 단어, 구문 및 문장 중 적어도 하나에 대한 번역 관계를 매칭하여 제 1 번역 사전 데이터 베이스(125)에 저장한다. 이처럼, 제 1 번역 사전 데이터베이스(125)에는 프로세서(123)가 처리한 번역의 결과에 따른 데이터들이 누적 저장되어 있다.
프로세서(123)는 전자 문서에 대한 번역 처리 시 분석된 문장 단위로 제 1 번역 사전 데이터베이스(125)에 대응하는 번역 관계에 해당하는 번역 결과물이 있는지 검색한다.
이때, 프로세서(123)는 번역하고자 하는 문장과 대응된 번역 결과물이 제 1 번역 사전 데이터베이스(125)에서 검색되지 않거나 또는 제 1 번역 사전 데이터베이스에 저장된 번역 결과물 별로 해당 문장과의 유사도가 임계값 이하인 경우, 글로벌 번역 문서 관리 서버(110)에 해당 문장을 전송하여 번역을 요청한다. 그리고 프로세서(123)는 번역 요청에 대응하여 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)로부터 수신된 번역 결과물을 문장 데이터베이스(124) 및 제 1 번역 사전 데이터베이스(125)에 갱신 저장한다. 또한, 프로세서(123)는 번역 요청에 대응하여 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)로부터 수신된 번역 결과물을 포함하는 번역 문서를 전자 문서 관리 서버(110)로 제공한다.
한편, 프로세서(123)는 제 1 번역 사전 데이터베이스(125)로부터 전자 문서 상의 단일 문장에 대해 복수의 번역 결과물이 검색된 경우, 사용자에 의해 단일 문장에 대응하여 선택된 번역 결과물에 대한 사용 빈도 정보 또는 단일 문장에 대응하여 수정된 번역 결과를 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)로 전송한다. 이에 따라, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 이미 처리된 번역 요청에 대해 수정된 번역 결과물(즉, 통계 정보 및 문장 수정 정보)을 제 2 번역 사전 데이터베이스(135)에 저장할 수 있다.
다음으로, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)의 구성 및 동작에 대해서 상세히 설명하도록 한다.
글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 통신모듈(131), 메모리(132), 프로세서(133), 번역 메타데이터 데이터베이스(DB)(134) 및 제 2 번역 사전 데이터베이스(DB)(135)를 포함한다.
통신모듈(131)은 하나 이상의 로컬 문서 관리 서버(120)와 접속하여 데이터를 송수신한다. 또한, 통신모듈(131)은 해당 ERP 시스템의 외부에 존재하는 외부 번역 서버(200)와도 통신할 수 있다.
메모리(132)에는 글로벌 번역 문서 관리 프로그램이 저장되어 있다. 글로벌 번역 문서 관리 프로그램은, 로컬 번역 문서 관리 서버(120)가 전자 문서 관리 서버(110)에 신규 등록된 전자 문서에 대한 번역 처리를 수행함에 있어서 자체적으로 번역이 불가한 전자 문서에 대해 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)로 전달한 번역 요청에 따른 번역 처리를 수행하는 알고리즘이 포함된다.
이러한 메모리(132)는 전원이 공급되지 않아도 저장된 정보를 계속 유지하는 비휘발성 저장장치 또는 저장된 정보를 유지하기 위하여 전력이 필요한 휘발성 저장장치를 통칭하는 것이다.
또한, 아래에서 설명할 번역 메타데이터 데이터베이스(134) 및 제 2 번역 사전 데이터베이스(135)는 메모리(132) 상의 일 공간에 구축될 수 있으며, 별도의 구성으로 포함될 수 있다.
프로세서(133)는 메모리(132)에 저장된 프로그램을 실행하되, 아래와 같은 처리를 수행할 수 있다.
프로세서(133)는 글로벌 번역 문서 관리 프로그램의 실행에 따라, 전자 문서에 대한 번역 결과물을 기초로, 단어, 구문 및 문장 중 적어도 하나에 대한 번역 관계를 매칭시켜 제 2 번역 사전 데이터베이스(135)를 구축하되, 로컬 번역 문서 관리 서버(120)로부터의 번역 요청에 대한 번역 결과를 반영하여 저장한다. 이에 따라, 제 2 번역 사전 데이터베이스(135)에는 복수의 로컬 번역 문서 관리 서버(120)들로부터 요청된 번역 결과들이 반영되어 있다.
또한, 프로세서(133)는 번역 대상인 각 번역 문장에 대한 메타 데이터를 저장하여 번역 메타 데이터 데이터베이스(134)를 구축한다. 이때, 메타 데이터는, 번역을 요청한 로컬 번역 문서 관리 서버(120)에 의해 특정된 문서 카테고리 정보, 번역을 요청한 사용자의 정보, 및 번역 요청된 언어 정보를 포함한다. 이때, 특정된 문서 카테고리 정보는 로컬 번역 문서 관리 서버(120)가 자체적으로 전자 문서를 분석하여 매칭시킨 정보이거나 또는 사용자가 선택한 카테고리 정보일 수 있다. 예를 들어, 문서 카테고리 정보는 전기, 전자, 의료 등의 기술 분야를 식별하는 정보일 수 있다. 외에도, 프로세서(133)는 사용자 별로 사용 빈도가 높은 단어(예: 용어), 구문 및 문장 등의 정보와, 사용자가 주로 사용하는 문체 스타일 등의 부가 정보를 번역 메타 데이터 데이터베이스(134)에 더 저장할 수 있다.
그리고 프로세서(133)는 통신모듈(131)을 통해 로컬 번역 문서 관리 서버(120)로부터 전자 문서 상의 하나 이상의 문장에 대한 번역 요청이 수신되면, 제 2 번역 사전 데이터베이스(135)로부터 해당 문장에 대한 최적 결과물을 검색하여, 그 번역 결과물을 해당 로컬 번역 문서 관리 서버(120)로 전송한다.
이때, 프로세서(133)는 제 2 번역 사전 데이터베이스(135)로부터 번역 문장에 대응하는 번역 결과물을 검색하되, 번역 문장과의 번역 관계가 매칭되거나 또는 유사도가 임계값을 초과하는 번역 결과물을 최적 결과물로서 검색할 수 있다.
프로세서(133)는 제 2 번역 사전 데이터베이스(1350로부터 기설정된 조건에 따른 최적 결과물이 검색되지 않는 경우, ERP 시스템 외부에 존재하는 기설정된 외부 번역 서버(200) 중 어느 하나로 해당 문장에 대한 번역 요청을 전달한다. 그리고 프로세서(133)는 외부 번역 서버(200)에서 번역 처리된 해당 번역 요청에 대응하는 결과물을 수신하여 로컬 번역 문서 관리 서버(120)로 제공하고, 또한 제 2 번역 사전 데이터베이스(135)에 갱신 저장한다.
또한, 프로세서(133)는 ERP 시스템 외부에 존재하는 기설정된 외부 번역 서버(200)로부터 제 2 번역 사전 데이터베이스(135)를 정기적으로 또는 이벤트 발생 시 갱신 받을 수 있다.
이에 따라, 프로세서(133)는 복수의 로컬 번역 문서 관리 서버(120)들 각각으로부터 수신된 번역 요청 및 그에 대응하는 번역 결과를 제 2 번역 사전 데이터베이스(135)에 갱신 저장하며, 외부 번역 서버(200)로부터 수신된 번역 결과 및 정기적(또는 이벤트 발생 시) 갱신되거나 추가된 번역 사전을 갱신받아 저장할 수 있다.
이하, 도 3 내지 도 5를 참조하여, 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 문서 관리 시스템(100)을 통한 번역 문서 관리 방법에 대해서 좀 더 구체적으로 설명하도록 한다.
도 3은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 문서 관리 시스템을 통한 번역 문서 관리 방법을 설명하기 위한 데이터 흐름도이다.
도 3에서는 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)가 복수의 로컬 번역 문서 관리 서버(120-1 내지 120-3)과 접속하여 번역 처리 및 번역 문서를 관리하는 절차에 대해서 나타냈다.
먼저, 로컬 번역 문서 관리 서버 1(120-1)는 전자 문서 관리 서버(110)로부터 신규 등록된 전자 문서 번역 요청을 수신하면(S311), 해당 전자 문서를 문장 단위로 분석하고 자체적으로 관리하는 번역 사전 DB(즉, 제 1 번역 사전 DB)에 기초하여 해당 문장에 대응하는 번역 결과물을 검색한다(S312).
로컬 번역 문서 관리 서버 1(120-1)는, 자체적으로 관리하는 번역 사전 DB 상에서 해당 문장에 대응하는 번역 결과물을 검색하지 못하거나 또는 각 번역 결과물이 해당 문장과의 유사도가 임계값 이하인 경우, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)로 해당 문장에 대한 번역 요청을 전송한다(S313).
참고로, 로컬 번역 문서 관리 서버 1(120-1)는, 자체적으로 관리하는 번역 사전 DB 상에서 해당 문장에 대응하는 번역 결과물이 검색되면 해당 번역 결과물을 전자 문서 관리 서버(110)로 전송하여 사용자에게 제공한다.
다음으로, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 수신된 번역 요청에 대응하여, 다수의 로컬 번역 문서 관리 서버(120)들에 의한 번역 요청 및 번역 결과물이 반영된 번역 사전 DB(즉, 제 2 번역 사전 DB)에 기초하여 해당 문장에 대응하는 번역 결과물을 검색하여 번역 처리를 수행한다(S314).
그리고 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 번역 처리에 따른 번역 결과물을 해당 로컬 번역 문서 관리 서버 1(120-1)로 제공한다(S315).
그러면, 로컬 번역 문서 관리 서버 1(120-1)은 해당 번역 결과물을 포함하는 번역 문서를 전자 문서 관리 서버(110)로 전송하여 사용자에게 제공한다(S316).
한편, 위와 같은 과정은 다른 로컬 번역 문서 관리 서버 2 및 3(120-2, 120-3)에서도 동일하게 처리될 수 있다. 이때, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 다수의 로컬 번역 문서 관리 서버와의 번역 처리를 통해 새로운 번역 결과물이 발생될 경우, 각각의 로컬 번역 문서 관리 서버들로 제공하여 각 번역 사전 DB가 갱신되도록 할 수 있다.
도 3을 참조하면, 로컬 번역 문서 관리 서버 2(120-2)가 앞서 단계 S311 및S312의 과정과 동일한 과정을 거쳐 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)로 신규 문장에 대한 번역 요청을 전송한다(S321).
그러면, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 앞서 단계 S314와 동일한 과정을 거쳐 로컬 번역 문서 관리 서버 2(120-2)로 번역 결과물을 제공한다(S322).
이때, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 로컬 번역 문서 관리 서버 2(120-2)로부터의 번역 요청에 따른 번역 처리 결과에 기초하여, 유사 문장에 대한 번역 제공 결과가 존재하는 하나 이상의 로컬 번역 문서 관리 서버(도 3에서는 로컬 번역 문서 관리 서버 1인 것을 나타냄)에 해당 번역 결과물을 자동으로 제공한다(S323).
참고로, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 유사 문장에 대한 번역 제공 결과가 존재하는 로컬 번역 문서 관리 서버뿐만 아니라, 자신에게 접속된 모든 로컬 번역 문서 관리 서버로 해당 번역 결과물을 제공할 수도 있다.
다음으로, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)로부터 임의의 번역 결과물을 수신한 로컬 번역 문서 관리 서버 1(120-1)는, 자신이 번역 요청하지 않았던 번역 결과물에 대해 문장 DB로부터 유사한 문장을 검색하여 자체적으로 구성된 번역 사전 DB(즉, 제 1 번역 사전 DB)에 해당 번역 결과물을 갱신 또는 추가 저장할 수 있다. 이에 따라, 각 로컬 번역 문서 관리 서버에는 문장들에 대해 다양한 번역 결과물들이 추가될 수 있다.
한편, 앞서 도 3을 통해 설명한 바와 같이, 각 로컬 번역 문서 관리 서버(120)는 번역 사전 DB에 각 문장 별로 번역 관계가 매칭된 복수의 번역 결과물이 존재할 수 있다. 이에 따라, 로컬 번역 문서 관리 서버(120)는 복수의 번역 결과물 검색 결과를 전자 문서 관리 서버(110)를 통해 사용자에게 제공할 수 있으며, 이를 통해 사용자로부터 해당 문장에 대해 사용하고자 하는 어느 하나의 번역 결과물을 선택 받을 수 있다. 그리고, 로컬 번역 문서 관리 서버(120)는 위와 같은 사용자의 번역 결과물 선택 결과에 기초하여 각 번역 결과물 별 선택 통계 정보(즉, 사용 빈도)를 생성할 수 있다.
또한, 로컬 번역 문서 관리 서버(120)는 사용자에게 번역 결과물을 제공한 후 사용자가 원하는 형식 또는 내용(단어, 용어 등)으로 수정된 번역 수정물을 수신할 수 있다.
로컬 번역 문서 관리 서버(120)는 이러한 복수의 번역 결과물에 대한 선택 통계 정보 또는 사용자의 수정 정보 중 적어도 하나에 기초하여 번역 사전 DB를 갱신 또는 추가하고, 해당 정보를 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)로 제공할 수 있다.
도 4는 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 결과물 갱신 절차를 설명하기 위한 데이터 흐름도이다.
로컬 번역 문서 관리 서버 2(120-2)는 앞서 도 3에서와 같은 처리 과정을 통해 번역 사전 DB(즉, 제 1 번역 사전 DB)로부터 단일 문장에 대해 복수의 번역 결과물이 검색된 경우, 사용자에 의한 번역 결과물 선택 통계 정보 또는 수정 정보를 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)로 전송한다(S411).
그러면, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 수신된 해당 문장에 대한 번역 결과물 선택 정보 또는 수정 정보를 분석하여 번역 사전 DB(즉, 제 2 번역 사전 DB)에 갱신하여 저장한다(S412).
이때, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 번역 메타데이터 DB에 저장되어 있던 사용자 별 메타데이터에 기반하여, 해당 문장에 대한 번역 결과물 선택 정보 또는 수정 정보를 분석할 수 있다.
그리고 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 갱신 저장한 번역 결과물의 정보를 로컬 번역 문서 관리 서버 2(120-2)가 아닌 다른 로컬 번역 문서 관리 서버(도 4에서는 로컬 번역 문서 관리 서버 1 및 3 도시함)들로 제공한다(S413, S414).
이에 따라, 로컬 번역 문서 관리 서버 1 및 3(120- 1 및 120-3)은 각각 해당 번역 결과물의 정보를 반영하여 번역 사전 DB(즉, 각자의 제 1 번역 사전 DB)에 갱신 저장한다(S415, S416).
한편, 앞서 도 3에서 설명한 바와 같이, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 자신이 구축한 제 2 번역 사전 DB를 통해 로컬 번역 문서 관리 서버(120)의 번역 요청에 대응하는 최적의 번역 결과물을 검색하지 못할 경우, 외부의 번역 서버(200)로부터 번역 결과물을 제공받아 해당 로컬 번역 문서 관리 서버(120)로 전달할 수 있다.
이때, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 각 외부 번역 서버(200)로부터 사전에 설정된 주기마다 또는 임의의 이벤트가 발생된 시점마다, 제 2 번역 사전 DB를 갱신 받을 수 있다.
도 5는 본 발명의 일 실시예에 따른 외부 번역 서버를 이용한 번역 문서 관리 방법을 설명하기 위한 데이터 흐름도이다.
앞서 도 3에서와 같은 절차를 통해 로컬 번역 문서 관리 서버(120)가 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)로 번역 요청을 전송한다(S511).
그러면, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 번역 사전 DB(즉, 제 2 번역 사전 DB)를 검색하여 번역 요청된 문장에 대한 번역 처리를 수행한다(S512).
그런데 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 번역 사전 DB 상에서 해당 문장에 대응되는 최적의 번역 결과물이 검색되지 않을 경우, 외부 번역 서버(200)로 해당 문장에 대한 번역 요청을 전송하고(S513), 그에 대한 번역 결과물을 제공받는다(S514).
다음으로, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 외부 번역 서버(200)로부터 제공된 번역 결과물을 해당 로컬 번역 문서 관리 서버(120)로 전송하고(S515), 로컬 번역 문서 관리 서버(120)는 수신된 번역 결과물을 사용자측으로 제공하되 번역 사전 DB(즉, 제 1 번역 사전 DB)에 갱신 저장한다.
한편, 외부 번역 서버(200)에서는 번역 사전(예를 들어, 기술 분야 별 공용 용어집)이 갱신되거나 또는 새로운 번역 사전이 추가되는 이벤트가 발생될 경우(S520), 해당 번역 사전 DB 정보를 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)로 제공한다(S521).
이때, 외부 번역 서버(200)는 사전에 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)에 대한 카테고리 정보 등을 수신하여 저장할 수 있으며, 이에 따라 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)에서 처리된 카테고리와 유사한 분야의 번역 사전이 갱신 또는 추가된 경우 해당 번역 사전 DB 정보를 제공할 수 있다. 또한, 외부 번역 서버(200)는 이벤트 발생 시와는 별도로 주기적으로 번역 사전이 갱신 또는 추가된 경우 해당 번역 사전 DB 정보를 제공할 수도 있다.
그러면, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 외부 번역 서버(200)로부터 제공된 번역 사전 DB 정보를 반영하여 자신의 번역 사전 DB(즉, 제 2 번역 사전 DB)를 갱신 저장한다(S522).
이때, 글로벌 번역 문서 관리 서버(130)는 갱신 저장된 제 2 번역 사전 DB의 정보를 각 로컬 번역 문서 관리 서버(120)로 제공하여 제 1 번역 사전 DB를 갱신하는 것도 가능하다.
이상에서와 같은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 문서 관리 방법은 컴퓨터에 의해 실행되는 프로그램 모듈과 같은 컴퓨터에 의해 실행 가능한 명령어를 포함하는 기록 매체의 형태로도 구현될 수 있다. 컴퓨터 판독 가능 매체는 컴퓨터에 의해 액세스될 수 있는 임의의 가용 매체일 수 있고, 휘발성 및 비휘발성 매체, 분리형 및 비분리형 매체를 모두 포함한다. 또한, 컴퓨터 판독가능 매체는 컴퓨터 저장 매체를 포함할 수 있다. 컴퓨터 저장 매체는 컴퓨터 판독가능 명령어, 데이터 구조, 프로그램 모듈 또는 기타 데이터와 같은 정보의 저장을 위한 임의의 방법 또는 기술로 구현된 휘발성 및 비휘발성, 분리형 및 비분리형 매체를 모두 포함한다.
본 발명의 방법 및 시스템은 특정 실시예와 관련하여 설명되었지만, 그것들의 구성 요소 또는 동작의 일부 또는 전부는 범용 하드웨어 아키텍쳐를 갖는 컴퓨터 시스템을 사용하여 구현될 수 있다.
전술한 본 발명의 설명은 예시를 위한 것이며, 본 발명이 속하는 기술분야의 통상의 지식을 가진 자는 본 발명의 기술적 사상이나 필수적인 특징을 변경하지 않고서 다른 구체적인 형태로 쉽게 변형이 가능하다는 것을 이해할 수 있을 것이다. 그러므로 이상에서 기술한 실시예들은 모든 면에서 예시적인 것이며 한정적이 아닌 것으로 이해해야만 한다. 예를 들어, 단일형으로 설명되어 있는 각 구성 요소는 분산되어 실시될 수도 있으며, 마찬가지로 분산된 것으로 설명되어 있는 구성 요소들도 결합된 형태로 실시될 수 있다.
본 발명의 범위는 상기 상세한 설명보다는 후술하는 특허청구범위에 의하여 나타내어지며, 특허청구범위의 의미 및 범위 그리고 그 균등 개념으로부터 도출되는 모든 변경 또는 변형된 형태가 본 발명의 범위에 포함되는 것으로 해석되어야 한다.
100: 번역 문서 관리 시스템
110: 전자 문서 관리 서버
120: 로컬 번역 문서 관리 서버
130: 글로벌 번역 문서 관리 서버
200: 외부 번역 서버

Claims (9)

  1. 회사의 ERP(Enterprise Resource Planning) 시스템 내에서 운용되는 번역 문서 관리 시스템에 있어서,
    상기 회사의 사업장 단위로 설치되되, 상기 ERP 시스템 내에서 전자 문서를 통합 관리하는 하나 이상의 전자 문서 관리 서버;
    상기 회사의 사업장 단위로 설치되되, 상기 전자 문서 관리 서버에 접속되며, 상기 전자 문서 관리 서버에 신규 등록된 전자 문서에 대해 미리 설정된 언어로 번역 처리를 수행하는 하나 이상의 로컬 번역 문서 관리 서버; 및
    상기 로컬 번역 문서 관리 서버로부터의 상기 전자 문서에 대한 번역 요청에 대응하는 번역 결과물을 생성하여 회신하는 글로벌 번역 문서 관리 서버를 포함하며,
    상기 로컬 번역 문서 관리 서버는,
    상기 전자 문서를 문장 단위로 분석하여 저장한 문장 데이터베이스와, 상기 전자 문서에 대한 번역 결과물에 기초하여 단어, 구문 및 문장 중 적어도 하나에 대한 번역 관계를 매칭한 제 1 번역 사전 데이터 베이스를 각각 개별적으로 포함하고,
    상기 전자 문서에 대한 번역 처리 시, 번역하고자 하는 문장과 대응된 번역 결과물이 상기 제 1 번역 사전 데이터베이스에서 검색되지 않거나 또는 상기 제 1 번역 사전 데이터베이스에 저장된 번역 결과물 별로 상기 문장과의 유사도가 임계값 이하인 경우, 상기 글로벌 번역 문서 관리 서버에 해당 문장을 전송하여 번역을 요청하고,
    상기 글로벌 번역 문서 관리 서버는,
    상기 전자 문서에 대한 번역 결과물을 기초로, 단어, 구문 및 문장 중 적어도 하나에 대한 번역 관계를 매칭시키되, 상기 로컬 번역 문서 관리 서버로부터의 번역 요청에 대한 번역 결과물을 반영하여 구축한 제 2 번역 사전 데이터베이스; 및
    번역 대상인 각 번역 문장에 대한 메타 데이터를 저장한 번역 메타 데이터 데이터베이스를 포함하며,
    상기 메타 데이터는, 번역을 요청한 로컬 번역 문서 관리 서버에 의해 특정된 문서 카테고리 정보, 번역을 요청한 사용자의 정보, 및 번역 요청된 언어 정보를 포함하는 것인, 번역 문서 관리 시스템.
  2. 제 1 항에 있어서,
    상기 로컬 번역 문서 관리 서버는 상기 글로벌 번역 문서 관리 서버로부터 수신된 번역 결과물을 상기 문장 데이터베이스 및 제 1 번역 사전 데이터베이스에 갱신 저장하는 것인, 번역 문서 관리 시스템.
  3. 삭제
  4. 제 1 항에 있어서,
    상기 글로벌 번역 문서 관리 서버는,
    상기 번역 요청에 대한 기설정된 조건에 따른 최적 결과물이 검색되지 않는 경우 상기 ERP 시스템 외부에 존재하는 기설정된 외부 번역 서버로 상기 번역 요청을 전달하고, 상기 외부 번역 서버로부터 상기 전달된 번역 요청에 대응된 결과물을 수신하여 상기 로컬 번역 관리 서버로 전송하는 것인, 번역 문서 관리 시스템.
  5. 제 1 항에 있어서,
    상기 글로벌 번역 문서 관리 서버는,
    상기 ERP 시스템 외부에 존재하는 기설정된 외부 번역 서버로부터 상기 제 2 번역 사전 데이터베이스를 정기적으로 또는 이벤트 발생 시 갱신 받는 것인, 번역 문서 관리 시스템.
  6. 제 1 항에 있어서,
    상기 로컬 번역 문서 관리 서버는,
    상기 제 1 번역 사전 데이터베이스로부터 상기 전자 문서 상의 단일 문장에 대해 복수의 번역 결과물이 검색된 경우, 상기 전자 문서에 대응하는 사용자에 의해 상기 단일 문장에 대응하여 선택된 번역 결과물에 대한 사용 빈도 정보 또는 상기 단일 문장에 대응하여 수정된 번역 결과를 상기 글로벌 번역 문서 관리 서버로 전송하여 상기 제 2 번역 사전 데이터베이스에 저장하는 것인, 번역 문서 관리 시스템.
  7. 회사의 ERP(Enterprise Resource Planning) 시스템 내에서 운용되는 로컬 번역 문서 관리 서버에 있어서,
    상기 회사의 사업장 단위로 설치되되, 상기 ERP 시스템 내 하나 이상의 전자 문서 관리 서버 및 글로벌 번역 문서 관리 서버와 각각 접속하여 데이터를 송수신하는 통신모듈;
    로컬 번역 문서 관리 프로그램이 저장된 메모리; 및
    상기 메모리에 저장된 프로그램을 실행하는 프로세서를 포함하며,
    상기 프로세서는 상기 로컬 번역 문서 관리 프로그램의 실행에 따라, 상기 통신모듈을 통해 상기 전자 문서 관리 서버에 신규 등록된 전자 문서에 대한 번역 요청을 수신하면, 상기 전자 문서에 대해 미리 설정된 언어로 번역 처리를 수행하여 번역 결과물을 상기 전자 문서 관리 서버로 제공하되,
    상기 전자 문서를 문장 단위로 분석하여 문장 데이터베이스에 저장하고, 상기 전자 문서에 대한 번역 결과물에 기초하여 단어, 구문 및 문장 중 적어도 하나에 대한 번역 관계를 매칭하여 제 1 번역 사전 데이터 베이스에 저장하고,
    상기 전자 문서에 대한 번역 처리 시, 번역하고자 하는 문장과 대응된 번역 결과물이 상기 제 1 번역 사전 데이터베이스에서 검색되지 않거나 또는 상기 제 1 번역 사전 데이터베이스에 저장된 번역 결과물 별로 상기 문장과의 유사도가 임계값 이하인 경우, 상기 글로벌 번역 문서 관리 서버에 해당 문장을 전송하여 번역을 요청하고, 상기 요청에 대응하여 상기 글로벌 번역 문서 관리서버로부터 수신된 번역 결과물을 상기 문장 데이터베이스 및 제 1 번역 사전 데이터베이스에 갱신 저장하며,
    상기 글로벌 번역 문서 관리 서버는 상기 전자 문서에 대한 번역 결과물을 기초로, 단어, 구문 및 문장 중 적어도 하나에 대한 번역 관계를 매칭한 제 2 번역 사전 데이터베이스 및 번역 대상인 각 번역 문장에 대한 메타 데이터를 저장한 번역 메타 데이터 데이터베이스를 포함하는 것이되,
    상기 제 2 번역 사전 데이터베이스는 상기 로컬 번역 문서 관리 서버로부터의 번역 요청에 대한 번역 결과물을 반영하여 구축된 것이고,
    상기 메타 데이터는, 번역을 요청한 로컬 번역 문서 관리 서버에 의해 특정된 문서 카테고리 정보, 번역을 요청한 사용자의 정보, 및 번역 요청된 언어 정보를 포함하는 것인, 로컬 번역 문서 관리 서버.
  8. 회사의 ERP(Enterprise Resource Planning) 시스템 내에서 운용되는 글로벌 번역 문서 관리 서버에 있어서,
    상기 회사의 사업장 단위로 설치되되, 상기 ERP 시스템 내에서 전자 문서 관리 서버에 신규 등록된 전자 문서를 수신 받아 설정된 언어로 번역 처리하는 하나 이상의 로컬 번역 문서 관리 서버와 접속하여 데이터를 송수신하는 통신모듈;
    글로벌 번역 문서 관리 프로그램이 저장된 메모리; 및
    상기 메모리에 저장된 프로그램을 실행하는 프로세서를 포함하며,
    상기 프로세서는 상기 글로벌 번역 문서 관리 프로그램의 실행에 따라, 상기 로컬 번역 문서 관리 서버로부터의 번역 요청에 대한 번역 결과를 반영하여, 단어, 구문 및 문장 중 적어도 하나에 대한 번역 관계를 매칭시켜 번역 사전 데이터베이스를 구축하고,
    번역 대상인 각 번역 문장에 대한 메타 데이터를 저장한 번역 메타 데이터 데이터베이스를 구축하되,
    상기 통신모듈을 통해 상기 로컬 번역 문서 관리 서버로부터 상기 전자 문서 상의 하나 이상의 문장에 대한 번역 요청이 수신되면, 상기 번역 사전 데이터베이스로부터 상기 번역 요청된 문장에 대한 최적 결과물을 검색하여 번역 결과물을 상기 로컬 번역 문서 관리 서버로 전송하고,
    상기 번역 사전 데이터베이스로부터 기설정된 조건에 따른 최적 결과물이 검색되지 않는 경우 상기 ERP 시스템 외부에 존재하는 기설정된 외부 번역 서버로 상기 번역 요청을 전달하고, 상기 번역 요청에 대응하는 결과물을 수신하여 상기 로컬 번역 문서 관리 서버로 제공하고 상기 번역 사전 데이터베이스에 갱신 저장하며,
    상기 메타 데이터는, 번역을 요청한 로컬 번역 문서 관리 서버에 의해 특정된 문서 카테고리 정보, 번역을 요청한 사용자의 정보, 및 번역 요청된 언어 정보를 포함하는 것인, 글로벌 번역 문서 관리 서버.
  9. 회사의 ERP(Enterprise Resource Planning) 시스템 내에서 운용되는 번역 문서 관리 방법에 있어서,
    로컬 번역 문서 관리 서버가 상기 ERP 시스템 내에서 전자 문서를 통합 관리하는 하나 이상의 전자 문서 관리 서버로부터 신규 등록된 전자 문서에 대한 번역 요청을 수신하면, 상기 전자 문서를 문장 단위로 분석하는 단계;
    상기 전자 문서에 대해 상기 분석된 문장 단위로 미리 설정된 언어로 번역 처리를 수행하는 단계; 및
    상기 번역 처리에 의한 번역 결과물을 상기 전자 문서 관리 서버로 제공하는 단계를 포함하되,
    상기 미리 설정된 언어로 번역 처리를 수행하는 단계는,
    상기 로컬 번역 문서 관리 서버가 기생성된 제 1 번역 사전 데이터베이스로부터 상기 신규 등록된 전자 문서의 문장과 대응된 번역 결과물을 검색하는 단계; 및
    상기 로컬 번역 문서 관리 서버가 번역하고자 하는 문장과 대응된 번역 결과물이 상기 제 1 번역 사전 데이터베이스에서 검색되지 않거나 또는 상기 제 1 번역 사전 데이터베이스에 저장된 번역 결과물 별로 상기 문장과의 유사도가 임계값 이하인 경우, 상기 ERP 시스템 내에서 복수의 로컬 번역 문서 관리 서버로부터 전자 문서에 대한 번역 결과물을 수신하여 제 2 번역 사전 데이터베이스를 구축하여 관리하는 글로벌 번역 문서 관리 서버로 상기 신규 등록된 전자 문서의 문장을 전송하여 번역을 요청하여 대응하는 번역 결과물을 수신하는 단계를 포함하며,
    상기 제 1 및 제 2 번역 사전 데이터베이스는, 상기 전자 문서에 대한 번역 결과물에 기초하여 단어, 구문 및 문장 중 적어도 하나에 대한 번역 관계를 매칭시켜 구축된 것이되, 상기 제 1 번역 사전 데이터베이스는 개별 로컬 번역 문서 관리 서버가 번역 처리한 번역 결과물에 기초하여 구축된 후 상기 글로벌 번역 문서 관리 서버로부터 수신된 번역 결과물에 기초하여 갱신되고, 상기 제 2 번역 사전 데이터베이스는 하나 이상의 로컬 번역 문서 관리 서버로부터 수신된 번역 결과물에 기초하여 구축된 후 상기 글로벌 번역 문서 관리 서버 상에서 번역 처리된 번역 결과물에 기초하여 지속적으로 갱신되는 것이며,
    상기 글로벌 번역 문서 관리 서버는 번역 대상인 각 번역 문장에 대한 메타 데이터를 저장한 번역 메타 데이터 데이터베이스를 포함하는 것이고,
    상기 메타 데이터는, 번역을 요청한 로컬 번역 문서 관리 서버에 의해 특정된 문서 카테고리 정보, 번역을 요청한 사용자의 정보, 및 번역 요청된 언어 정보를 포함하는 것인, 번역 문서 관리 방법.
KR1020170182905A 2017-12-28 2017-12-28 번역 문서 관리 시스템 및 방법 KR101854714B1 (ko)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020170182905A KR101854714B1 (ko) 2017-12-28 2017-12-28 번역 문서 관리 시스템 및 방법

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020170182905A KR101854714B1 (ko) 2017-12-28 2017-12-28 번역 문서 관리 시스템 및 방법

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR101854714B1 true KR101854714B1 (ko) 2018-05-08

Family

ID=62187375

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020170182905A KR101854714B1 (ko) 2017-12-28 2017-12-28 번역 문서 관리 시스템 및 방법

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR101854714B1 (ko)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102547033B1 (ko) 2023-03-10 2023-06-22 김제은 키워드 인식 기능을 활용하여 사용자가 선택한 방식으로 정보를 제공하는 방법

Citations (15)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20010088527A (ko) * 2001-08-02 2001-09-28 윤성현 번역 소프트웨어의 인터넷 웹 문서 쌍방향 번역 처리방법및 이 번역 소프트웨어를 탑재한 기록매체
KR20010090275A (ko) * 2000-03-24 2001-10-18 이명진 웹상에서의 다국어게시판 시스템 및 처리과정
WO2002005508A2 (en) * 2000-07-11 2002-01-17 Sap Aktiengesellschaft Method, apparatus, and system for network-based peer-to-peer business transactions
KR20020033414A (ko) * 2001-10-16 2002-05-06 지창진 통역 장치 및 그 방법
KR20020043937A (ko) * 2000-12-05 2002-06-12 전대식 인터넷 서비스의 실시간 사용자 언어 지원 방법
KR20030074860A (ko) * 2002-03-14 2003-09-22 김창배 이동 통신 단말기의 다국어 지원 시스템 및 방법
JP2006099296A (ja) * 2004-09-29 2006-04-13 Nec Corp 翻訳システム、翻訳通信システム、機械翻訳方法、および、プログラム
JP2006350662A (ja) * 2005-06-15 2006-12-28 Fuji Xerox Co Ltd 翻訳装置および翻訳方法
US20080215354A1 (en) * 2005-09-02 2008-09-04 Brent Halverson Method and System for Exchanging Business Documents
KR20090000485A (ko) * 2007-06-28 2009-01-07 엔에이치엔(주) 폰트 제공 방법 및 시스템
KR20110071205A (ko) * 2009-12-21 2011-06-29 한국전자통신연구원 자동 통역 장치 및 그 방법
KR20140105673A (ko) * 2013-02-22 2014-09-02 삼성전자주식회사 번역 기반 통신 서비스 지원 방법 및 시스템과, 이를 지원하는 단말기
KR20140120560A (ko) * 2013-04-03 2014-10-14 삼성전자주식회사 통역 장치 제어 방법, 통역 서버의 제어 방법, 통역 시스템의 제어 방법 및 사용자 단말
KR20150051712A (ko) * 2013-11-05 2015-05-13 한국전자통신연구원 자동 번역 장치 및 방법
KR20170008357A (ko) * 2015-07-13 2017-01-24 주식회사 에버트란 크라우드 소싱을 이용한 웹툰 언어 자동 번역 방법

Patent Citations (15)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20010090275A (ko) * 2000-03-24 2001-10-18 이명진 웹상에서의 다국어게시판 시스템 및 처리과정
WO2002005508A2 (en) * 2000-07-11 2002-01-17 Sap Aktiengesellschaft Method, apparatus, and system for network-based peer-to-peer business transactions
KR20020043937A (ko) * 2000-12-05 2002-06-12 전대식 인터넷 서비스의 실시간 사용자 언어 지원 방법
KR20010088527A (ko) * 2001-08-02 2001-09-28 윤성현 번역 소프트웨어의 인터넷 웹 문서 쌍방향 번역 처리방법및 이 번역 소프트웨어를 탑재한 기록매체
KR20020033414A (ko) * 2001-10-16 2002-05-06 지창진 통역 장치 및 그 방법
KR20030074860A (ko) * 2002-03-14 2003-09-22 김창배 이동 통신 단말기의 다국어 지원 시스템 및 방법
JP2006099296A (ja) * 2004-09-29 2006-04-13 Nec Corp 翻訳システム、翻訳通信システム、機械翻訳方法、および、プログラム
JP2006350662A (ja) * 2005-06-15 2006-12-28 Fuji Xerox Co Ltd 翻訳装置および翻訳方法
US20080215354A1 (en) * 2005-09-02 2008-09-04 Brent Halverson Method and System for Exchanging Business Documents
KR20090000485A (ko) * 2007-06-28 2009-01-07 엔에이치엔(주) 폰트 제공 방법 및 시스템
KR20110071205A (ko) * 2009-12-21 2011-06-29 한국전자통신연구원 자동 통역 장치 및 그 방법
KR20140105673A (ko) * 2013-02-22 2014-09-02 삼성전자주식회사 번역 기반 통신 서비스 지원 방법 및 시스템과, 이를 지원하는 단말기
KR20140120560A (ko) * 2013-04-03 2014-10-14 삼성전자주식회사 통역 장치 제어 방법, 통역 서버의 제어 방법, 통역 시스템의 제어 방법 및 사용자 단말
KR20150051712A (ko) * 2013-11-05 2015-05-13 한국전자통신연구원 자동 번역 장치 및 방법
KR20170008357A (ko) * 2015-07-13 2017-01-24 주식회사 에버트란 크라우드 소싱을 이용한 웹툰 언어 자동 번역 방법

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102547033B1 (ko) 2023-03-10 2023-06-22 김제은 키워드 인식 기능을 활용하여 사용자가 선택한 방식으로 정보를 제공하는 방법

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US20150347901A1 (en) Generating Written Content from Knowledge Management Systems
US20200327150A1 (en) Similarity sharding
CN105431844A (zh) 用于搜索系统的第三方搜索应用
US11030242B1 (en) Indexing and querying semi-structured documents using a key-value store
US11375015B2 (en) Dynamic routing of file system objects
CN105051728A (zh) 数据库查询翻译系统
US9135297B2 (en) Database translation system and method
US11431769B2 (en) Systems and methods for managing distributed client device membership within group-based communication channels
US20200285636A1 (en) Context-sensitive cross-lingual searches
US9674261B2 (en) ODBC access to external services
US20180075095A1 (en) Organizing datasets for adaptive responses to queries
US11048738B2 (en) Records search and management in compliance platforms
US11983221B2 (en) Method, apparatus and computer program product for generating tiered search index fields in a group-based communication platform
US11170031B2 (en) Extraction and normalization of mutant genes from unstructured text for cognitive search and analytics
US20200311349A1 (en) Method and system for implementing a natural language interface to data stores using deep learning
KR20180115082A (ko) 챗봇, 신뢰도측정 및 프로젝트관리를 이용한 프로젝트 매칭 방법 및 시스템
US9208194B2 (en) Expanding high level queries
KR101854714B1 (ko) 번역 문서 관리 시스템 및 방법
CN105138649A (zh) 数据的搜索方法、装置及终端
CN110309214B (zh) 一种指令执行方法及其设备、存储介质、服务器
US20170357697A1 (en) Using adaptors to manage data indexed by dissimilar identifiers
CN106649806B (zh) 一种品牌信息维护的方法
KR101681851B1 (ko) 웹 브라우저 동작 방법 및 시스템
US11853336B2 (en) Method and apparatus for providing relation note using correlation
US11687568B2 (en) Data catalog system for generating synthetic datasets

Legal Events

Date Code Title Description
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant