JP2896152B2 - Japanese text generation processor - Google Patents

Japanese text generation processor

Info

Publication number
JP2896152B2
JP2896152B2 JP1046922A JP4692289A JP2896152B2 JP 2896152 B2 JP2896152 B2 JP 2896152B2 JP 1046922 A JP1046922 A JP 1046922A JP 4692289 A JP4692289 A JP 4692289A JP 2896152 B2 JP2896152 B2 JP 2896152B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
word
control information
candidate
text
utilization
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Lifetime
Application number
JP1046922A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JPH02297163A (en
Inventor
洋 串間
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Fujitsu Ltd
Original Assignee
Fujitsu Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Fujitsu Ltd filed Critical Fujitsu Ltd
Priority to JP1046922A priority Critical patent/JP2896152B2/en
Publication of JPH02297163A publication Critical patent/JPH02297163A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP2896152B2 publication Critical patent/JP2896152B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Lifetime legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Description

【発明の詳細な説明】 〔概 要〕 機械翻訳等の日本語テキスト生成を行う装置に関し、 処理結果から利有者が選択して決定する単語の種類を
拡大し、その選択を効率よく実行できる日本語テキスト
生成処理装置を目的とし、 所定の言語の文から、単語と該単語の直前直後の接続
に関する制御情報とからなる日本語の候補単語を、1個
以上有する単語ノードの列として原形テキストを出力す
る翻訳手段と、所要の文体ごとに対応する用語の活用を
示す活用表とを設け、前記出力された原形テキストに関
し、所定の単語指定入力により前記単語ノードの列中の
1つの前記候補単語を決定すると共に、所定の文体指定
入力により対応する前記活用表を決定し、当該候補単語
の直前の単語の後続単語に関する制御情報と、当該候補
単語の直前の単語との接続に関する制御情報とからなる
活用部情報を用いて、当該候補単語の直前の語の語尾を
決定する編集手段を有するように構成する。
DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION [Summary] Regarding an apparatus for generating Japanese text such as machine translation, etc., it is possible to expand the types of words selected and determined by a user from processing results and efficiently execute the selection. The present invention is directed to a Japanese text generation processing apparatus, which comprises a sentence in a predetermined language, a sentence of a word node having one or more Japanese candidate words each including a word and control information on a connection immediately before and after the word. And a utilization table showing utilization of the term corresponding to each required style, and one of the candidates in the row of the word nodes is input to the output original text by a predetermined word designation input. A word is determined, the corresponding utilization table is determined by a predetermined style designation input, control information on a word following the word immediately before the candidate word, and a word immediately before the candidate word are determined. With utilization unit information of consisting of control information for the connection, configured to have an editing means for determining the word endings immediately before the candidate word.

〔産業上の利用分野〕[Industrial applications]

本発明は、機械翻訳等の日本語テキスト生成を行う装
置に関する。
The present invention relates to an apparatus for generating Japanese text such as machine translation.

いわゆる機械翻訳によって他国語から日本語テキスト
を生成する場合等には、同義語について利用者に選択さ
せることが多い。又いわゆる「である」調、「ですま
す」調等の文体の選択が行えると便利である。
When a Japanese text is generated from another language by so-called machine translation, the user often selects a synonym. Also, it is convenient to be able to select styles such as the so-called "is" tone and the "isama" tone.

〔従来の技術と発明が解決しようとする課題〕[Problems to be solved by conventional technology and invention]

第6図は機械翻訳装置の構成例を示すブロック図であ
る。装置の翻訳処理部1は所定の言語で記述された原文
2のデータを読み込むと、原文を分割した文字列によっ
て単語辞書3を検索することにより、原文を解析し品詞
等の文法的な性質を取り出す。この情報と翻訳処理部1
に内蔵する文法規則に基づいて、訳文の語順を決定し、
各単語に対応する日本語の単語を単語辞書3から取り出
して、日本語テキスト4を生成する。
FIG. 6 is a block diagram showing a configuration example of a machine translation device. When the translation processing unit 1 of the device reads the data of the original sentence 2 described in a predetermined language, the translation processing unit 1 analyzes the original sentence by searching the word dictionary 3 with a character string obtained by dividing the original sentence, and determines the grammatical properties such as the part of speech. Take out. This information and translation processing unit 1
Based on the grammar rules built in, determine the word order of the translation,
A Japanese word corresponding to each word is extracted from the word dictionary 3 and a Japanese text 4 is generated.

以上の翻訳処理において、翻訳処理部1は原文の単語
に対応する翻訳文の単語が複数ある場合には、利用者の
操作卓7の表示装置5に例えば1つの候補のテキストを
表示し、利用者がそれを見て、キーボード等の入力装置
6により、適当な所定の操作によって1単語を指示する
と、その同義語の候補単語を所定の操作に応じて順次表
示し、利用者に候補単語の1つを選択させ、このように
して翻訳処理部1は選択された単語によって1テキスト
を完成する。
In the above translation processing, when there are a plurality of words in the translated sentence corresponding to the words in the original sentence, the translation processing unit 1 displays, for example, one candidate text on the display device 5 of the console 7 of the user, and When the user looks at it and designates one word by an appropriate predetermined operation using an input device 6 such as a keyboard, the synonym candidate words are sequentially displayed in accordance with the predetermined operation, and the user is presented with the candidate word of the synonym. One is selected, and thus the translation processing unit 1 completes one text by the selected word.

そのために翻訳処理部1は翻訳処理の結果として、各
単語について例えば第7図に示すような、同義語のリス
トの単語ノード(それぞれ破線で囲んだ部分)を作り、
例えば各単語ノードの第1項にある単語による文を候補
として表示し、利用者が前記のようにある単語を指示す
ると、その単語ノードの候補単語を順次表示し、選択さ
せる。
Therefore, as a result of the translation processing, the translation processing unit 1 creates word nodes of the list of synonyms (parts respectively enclosed by broken lines) as shown in FIG. 7, for example.
For example, a sentence based on the word in the first term of each word node is displayed as a candidate, and when the user designates a certain word as described above, the candidate words of the word node are sequentially displayed and selected.

このようにして同義語の選択が可能であるが、例えば
第7図の例の「買えば」のように活用のある単語につい
ては、「買うならば」、「買った場合」等の同義の句が
あり得、「買う」の同義語として「購入する」等がある
ので、それらについてもそれぞれ同義の句が考えられ
て、候補の数が増大する。又「買った」のような場合に
は、「買いました」、「購入した」、「購入しました」
というような表現が候補としてあり得る。
Although synonyms can be selected in this way, for words that are utilized, for example, “buy it” in the example of FIG. 7, synonyms such as “buy it” and “buy it” are used. There can be phrases, and there is a synonym of "buy" such as "buy", so that a synonymous phrase can be considered for each of them, and the number of candidates increases. In the case of "bought", "bought", "purchased", "purchased"
Such expressions can be candidates.

このように活用のある単語については、語幹と語尾お
よびその後に続く単語との組合わせが多数になり、それ
らをすべて保存すると単語ノードが大きくなるので、選
択可能な単語は名詞に限定し、動詞、形容詞等の活用の
ある単語、即ち用言については第6図の場合のように装
置で決定してしまうか、又は複数の候補を許すとしても
一部に限定しなければならないという問題がある。
For words that have such a conjugation, there are many combinations of the stem and the ending and the word that follows, and if all of them are saved, the word node becomes large, so the selectable words are limited to nouns, However, there is a problem that words having inflections such as adjectives, that is, declinable words are determined by the apparatus as in the case of FIG. 6, or a plurality of candidates must be limited even if they are allowed. .

本発明は、翻訳結果のテキストから、利用者が選択し
て決定できる単語の種類を用言の場合にも拡大し、その
選択を効率よく実行できるようにした日本語テキスト生
成処理装置を目的とする。
An object of the present invention is to provide a Japanese text generation processing device that expands the types of words that can be selected and determined by a user from a translation result text even in the case of declinable words so that the selection can be performed efficiently. I do.

〔課題を解決するための手段〕[Means for solving the problem]

第1図は、本発明の構成を示すブロック図である。 FIG. 1 is a block diagram showing the configuration of the present invention.

図は日本語テキスト生成処理装置の構成を示し、10は
原文2を処理して同義語を併置した原型テキスト11を出
力する原型生成部、12は原型テキストを利用者の指示入
力に従って、活用表13を参照して処理し、日本語テキス
ト14を生成する後編集部である。
The figure shows the configuration of a Japanese text generation processing device. Reference numeral 10 denotes a prototype generation unit that processes a source text 2 and outputs a prototype text 11 in which synonyms are juxtaposed. Reference numeral 12 denotes a utilization table according to a user's instruction input. This is a post-editing unit that processes with reference to 13 and generates a Japanese text 14.

〔作 用〕(Operation)

日本語テキスト生成処理装置の原型生成部10は、所定
の言語の文2を処理して、単語とその単語の制御情報と
からなる日本語の候補単語を1個以上有する単語ノード
の列として、原形テキスト11を出力する。
The prototype generation unit 10 of the Japanese text generation processing apparatus processes the sentence 2 in a predetermined language, and generates a sequence of word nodes having one or more Japanese candidate words including a word and control information of the word, Outputs the original text 11.

後編集部12は、所要の本体ごとにそれに対応する用言
の活用を示す活用表13を持ち、原形テキストについて、
所定の単語指定入力によって単語ノードの列中の1つの
候補単語を決定し、更に、所定の文体指定入力によって
対応する活用表を決定し、当該候補単語の直前の単語の
後続単語に関する制御情報と、当該候補単語の直前の単
語との接続に関する制御情報とからなる活用部情報を用
いて、当該候補単語の直前の語の語尾を決定して、日本
語テキスト14を生成する。
The post-editing section 12 has an inflection table 13 for each required body, which indicates the use of the corresponding verbs, and for the original text,
One candidate word in the row of word nodes is determined by a predetermined word designation input, and a corresponding utilization table is determined by a predetermined stylus designation input, and control information on a succeeding word of the word immediately before the candidate word is determined. The ending part of the word immediately before the candidate word is determined using the utilization unit information including the control information on the connection with the word immediately before the candidate word, and the Japanese text 14 is generated.

この処理装置により、同義語を選択できる単語の種類
が拡がり、文体の選択も可能となり、且つそれらを含む
後編集を文の翻訳等の処理と切り離して効率よく処理で
きる。
With this processing device, the types of words for which synonyms can be selected are expanded, the style can be selected, and post-editing including them can be efficiently processed separately from the processing such as translation of sentences.

〔実施例〕〔Example〕

第2図は本発明の実施例を示す機械翻訳装置のブロッ
ク図である。第2図の翻訳部15は、前記従来の翻訳処理
部1と単語辞書3と同様の構成により、原文2を翻訳す
るが、同義語の選択処理は行わず、検索した同義語につ
いて第3図に示す構成の原型テキスト11を生成する。
FIG. 2 is a block diagram of a machine translation apparatus showing an embodiment of the present invention. The translation unit 15 in FIG. 2 translates the original sentence 2 by the same configuration as the conventional translation processing unit 1 and word dictionary 3, but does not perform synonym selection processing. The prototype text 11 having the structure shown in FIG.

第3図(a)は第7図に対応する文の、本発明による
単語ノードからなる原型テキストの例であり、従来と同
様に1以上の候補単語からなる単語ノードの列で原型テ
キストを構成するが、各候補単語は文の上で隣接する単
語間の関係等の制御情報を格納する制御情報欄を単語を
格納する欄の左右に配置した構成とする。
FIG. 3 (a) is an example of a prototype text consisting of word nodes according to the present invention of the sentence corresponding to FIG. 7, and the prototype text is constituted by a sequence of word nodes consisting of one or more candidate words as in the prior art. However, each candidate word has a configuration in which a control information column for storing control information such as a relationship between adjacent words on a sentence is arranged on the left and right of a column for storing words.

それらの制御情報欄は、名詞の場合等で特に制御情報
を必要としない場合は空欄とするが、第3図(a)の右
端の2つの単語ノードの場合のように、動詞等の用言の
単語ノードの場合には、「買」、「購入」のような同義
語の語幹の右の制御情報欄にそれぞれ活用種類を示す情
報を設定し、その動詞等に続く単語を示す、右隣の単語
ノードには、各単語の左の制御情報欄に、当単語を選択
することにより、動詞等の活用形を決定するための情報
を図示のように設定することにより、両者を併せて任意
の組み合わせにおける、用言の活用を規定する活用部情
報を構成するようにする。なお、それらの制御情報は例
えば数字で設定されるが、分かり易くするために図には
内容を示す名前で表してある。
These control information fields are left blank when no control information is required especially in the case of nouns, but as in the case of the two word nodes at the right end in FIG. In the case of a word node, set the information indicating the type of use in the control information column to the right of the stem of a synonym such as "buy" and "buy", and indicate the word following the verb etc. In the word node of, in the control information column on the left of each word, by selecting this word, information for determining the inflected form such as a verb is set as shown in the figure, so that both can be arbitrarily combined Utilization unit information that regulates the use of declinable words in a combination of. The control information is set by, for example, a numeral, but is shown by a name indicating the content for easy understanding.

又形容詞の場合であれば同様に、第3図(b)のよう
に「厚い本」を、語幹「厚」のノード、名詞「本」のノ
ードが活用部情報で関係付けられた形式とする。なお、
動詞で終わる場合等には、第3図(c)の例のように、
動詞の単語ノードの右にダミーのノードを置いて活用部
情報を構成する。
In the case of an adjective, similarly, as shown in FIG. 3 (b), the "thick book" is a form in which the node of the stem "thick" and the node of the noun "book" are related by the inflection unit information. . In addition,
In the case of ending with a verb, as in the example of FIG.
A utilization node information is formed by placing a dummy node to the right of a verb word node.

活用部情報によって定まる語尾を取り出すために、第
1図の活用表13を設ける。活用表13は用言の右の制御情
報欄に設定される各活用種類ごとに動詞であれば否定、
過去、終止、連体等の活用形における語尾を示す第4図
のようなテーブルであって、必要な文体ごとに同様のテ
ーブルを設けるものとする。
A utilization table 13 shown in FIG. 1 is provided to extract the ending determined by the utilization unit information. Conjugation table 13 is negated if it is a verb for each conjugation type set in the control information column to the right of the verb,
It is assumed that a table as shown in FIG. 4 indicating the ending of the inflected forms such as past, end, union, etc. is provided for each necessary style.

後編集部16は以上のような構成の原型テキスト11を受
け取ると、従来のように例えば各単語ノードの最初の単
語からなる日本語文を利用者の走査卓7の表示装置5に
表示して、入力装置6の入力を待ち、名詞の場合には利
用者の指示する名詞について、当該単語ノードにある候
補単語を、例えば所定の「次指定」キー入力ごとに順次
表示し、「次指定」で無い他の入力があれば、その直前
に表示した候補単語が選択されたものとし、表示してい
る文の単語を置き換える。
When the post-editing unit 16 receives the prototype text 11 having the above structure, the post-editing unit 16 displays a Japanese sentence including, for example, the first word of each word node on the display device 5 of the user's scan desk 7 as in the related art. Waiting for input from the input device 6, in the case of a noun, candidate words in the word node are sequentially displayed for each noun designated by the user, for example, at every predetermined "next designation" key input. If there is no other input, it is assumed that the candidate word displayed immediately before is selected, and the word of the displayed sentence is replaced.

用言の場合には、例えば前記と同様にして語幹又は用
言に続く単語が選択されると、隣接単語ノードのその時
決まっている候補単語との組合わせで語尾を決定し、そ
れらで前の文の当該部分を置き換える。この際利用者が
予め入力してあるか、又は省略値として定められている
文体指定を考慮して処理を行う。
In the case of a verb, for example, when a word following the stem or the verb is selected in the same manner as described above, the ending is determined in combination with the currently determined candidate word of the adjacent word node, and the previous word is determined using the combination. Replace that part of the sentence. At this time, the processing is performed in consideration of the style designation that has been input by the user in advance or defined as a default value.

第5図は後編集部16による後編集処理の一例を示し、
処理ステップ20で前記のようにして単語を新たに選択す
ると、処理ステップ21でその単語を記憶し、処理ステッ
プ22でその単語の単語ノードに制御情報があるかを、そ
の制御情報欄で識別し、左右何れの制御情報欄も空欄で
あれば、処理ステップ27に分岐して、選択された単語で
表示している文の該当単語の表示を変更して、処理を終
わる。これは活用のある単語と関係の無い名詞等の場合
に相当する。
FIG. 5 shows an example of post-editing processing by the post-editing unit 16,
When a word is newly selected in the processing step 20 as described above, the word is stored in the processing step 21, and whether or not the word node of the word has control information is identified in the control information column in the processing step 22. If both the left and right control information fields are blank, the process branches to processing step 27, where the display of the corresponding word of the sentence displayed by the selected word is changed, and the process ends. This corresponds to the case of a noun or the like that is not related to a word that is used.

制御情報のある場合には、処理ステップ23に進んで、
選択された単語の制御情報欄の情報と、その制御情報欄
と対向する側の隣接単語ノードで現に選択されている単
語の、対応する制御情報欄の情報を取り出して活用部情
報を構成する。
If there is control information, proceed to processing step 23,
The information in the control information column of the selected word and the information in the corresponding control information column of the word currently selected in the adjacent word node on the side opposite to the control information column are taken out to form utilization unit information.

処理ステップ24で、別途指定されている文体指定によ
って必要な活用表13を決定し、処理ステップ25でその活
用表から活用種類と活用形指定で定まる語尾を決定して
読み出し、記憶する。
In a processing step 24, a necessary utilization table 13 is determined according to a separately designated stylistic designation, and in a processing step 25, an end determined by the utilization type and the utilization form designation is determined, read out, and stored from the utilization table.

処理ステップ26で以上により選択された単語の前又は
後に決定した語尾をつないで、表示文の該当部分の表示
を置き換えて、1単語の同義語選択処理を終わり、この
ようにして利用者が必要とする同義語の選択を終了する
と、選択された単語からなる日本語テキスト14が完成す
る。
By connecting the endings determined before or after the word selected in the processing step 26 above, the display of the corresponding part of the display sentence is replaced, and the synonym selection processing of one word is completed, thus requiring the user. Is completed, the Japanese text 14 consisting of the selected word is completed.

以上の処理により、例えば第3図(a)の原型テキス
トから、初めに例えば、 −買えば− のような文が選ばれて表示されていたとして、利用者が
「買」の部分を「購入」に変えるように指示したとする
と、後編集部16は「購入」と既に選択されている「ば」
との組合わせから定まる活用部情報により、語尾として
サ変活用の仮定形の「すれ」を決定して、 −購入すれば− のように変更する。
By the above processing, for example, from the prototype text of FIG. 3 (a), for example, it is assumed that a sentence such as, for example, If it is instructed to change to "", the post-editing unit 16
Based on the utilization unit information determined from the combination with, the hypothetical form of the supposition form of the use of the variable is determined as the ending, and is changed to -if purchased.

更に利用者が「ば」を「場合」に変えると、後編集部
16は「購入」と「場合」の組合わせからサ変活用の過去
形の語尾を採って、 −購入した場合− のようにする。なお、以上の文例では説明のために、前
記の処理により活用部情報に基づいて挿入される語尾部
分を下線を付して示してある。
If the user changes "ba" to "case", the post-editing section
16 takes the ending of the past tense of the use of a combination of “purchase” and “case”, and makes it like “if purchased”. In the above sentence example, the ending part inserted based on the utilization part information by the above processing is underlined for the sake of explanation.

以上の説明では、機械翻訳を実行する翻訳部15によっ
て原型テキストを生成するが、例えば大量の文書を解析
してその要約を作成するような自動要約システムにおい
ても、要約結果を本発明の原型テキストとして出力し、
要約処理と切り離した後編集部によって前記のように要
約を編集する場合にも、本発明を同様に適用できる。
In the above description, a prototype text is generated by the translation unit 15 that executes machine translation.For example, even in an automatic summarization system that analyzes a large number of documents and creates a summary thereof, the summary result is converted to the prototype text of the present invention. Output as
The present invention can be similarly applied to the case where the digest is edited by the editing unit as described above after being separated from the digest process.

〔発明の効果〕〔The invention's effect〕

以上の説明から明らかなように本発明によれば、機械
翻訳装置等において、処理結果のテキストから利用者が
選択して決定できる同義語の種類を拡大し、その選択処
理を効率よく実行できるので、装置の性能及び経済性を
改善するという著しい工業的効果がある。
As is apparent from the above description, according to the present invention, in a machine translation apparatus or the like, the types of synonyms that can be selected and determined by the user from the text of the processing result can be expanded, and the selection processing can be executed efficiently. There is a significant industrial effect of improving the performance and economics of the device.

【図面の簡単な説明】[Brief description of the drawings]

第1図は本発明の構成を示すブロック図、 第2図は本発明の実施例を示すブロック図、 第3図は本発明の原型テキストの説明図、 第4図は活用表の説明図、 第5図は本発明の処理の流れ図、 第6図は従来の構成例を示すブロック図、 第7図は従来の同義語選択の説明図 である。 図において、 1は翻訳処理部、2は原文、 3は単語辞書、4、14は日本語テキスト、 5は表示装置、6は入力装置、 7は操作卓、10は原型生成部、 11は原型テキスト、12、16は後編集部、 13は活用表、15は翻訳部、 20〜27は処理ステップ を示す。 FIG. 1 is a block diagram showing a configuration of the present invention, FIG. 2 is a block diagram showing an embodiment of the present invention, FIG. 3 is an explanatory diagram of a prototype text of the present invention, FIG. FIG. 5 is a flowchart of the process of the present invention, FIG. 6 is a block diagram showing a conventional configuration example, and FIG. 7 is an explanatory diagram of conventional synonym selection. In the figure, 1 is a translation processing unit, 2 is an original sentence, 3 is a word dictionary, 4 and 14 are Japanese texts, 5 is a display device, 6 is an input device, 7 is a console, 10 is a prototype generation unit, and 11 is a prototype. Text, 12 and 16 are post-editing units, 13 is a utilization table, 15 is a translation unit, and 20 to 27 are processing steps.

Claims (1)

(57)【特許請求の範囲】(57) [Claims] 【請求項1】所定の言語の文から、単語と該単語の直前
直後の接続に関する制御情報とからなる日本語の候補単
語を、1個以上有する単語ノードの列として原形テキス
トを出力する翻訳手段と、 所要の文体ごとに対応する用言の活用を示す活用表とを
設け、 前記出力された原形テキストに関し、所定の単語指定入
力により前記単語ノードの列中の1つの前記候補単語を
決定すると共に、所定の文体指定入力により対応する前
記活用表を決定し、 当該候補単語の直前の単語の後続単語に関する制御情報
と、当該候補単語の直前の単語との接続に関する制御情
報とからなる活用部情報を用いて、当該候補単語の直前
の語の語尾を決定する編集手段を有することを特徴とす
る日本語テキスト生成処理装置。
1. A translation means for outputting an original text from a sentence in a predetermined language as a sequence of word nodes having one or more Japanese candidate words each including a word and control information on a connection immediately before and after the word. And a utilization table showing utilization of corresponding verbs for each required style, and determining one of the candidate words in the row of the word nodes by inputting a predetermined word with respect to the output original text. And a utilization unit comprising: control information relating to a succeeding word of the word immediately preceding the candidate word; and control information relating to connection with the word immediately preceding the candidate word. A Japanese text generation processing apparatus comprising an editing unit that determines an end of a word immediately before the candidate word using the information.
JP1046922A 1989-02-28 1989-02-28 Japanese text generation processor Expired - Lifetime JP2896152B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP1046922A JP2896152B2 (en) 1989-02-28 1989-02-28 Japanese text generation processor

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP1046922A JP2896152B2 (en) 1989-02-28 1989-02-28 Japanese text generation processor

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH02297163A JPH02297163A (en) 1990-12-07
JP2896152B2 true JP2896152B2 (en) 1999-05-31

Family

ID=12760824

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP1046922A Expired - Lifetime JP2896152B2 (en) 1989-02-28 1989-02-28 Japanese text generation processor

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2896152B2 (en)

Family Cites Families (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6170660A (en) * 1984-09-14 1986-04-11 Hitachi Ltd Polysemy displaying and selecting means of machine translation system
JP2681663B2 (en) * 1988-08-05 1997-11-26 日本電信電話株式会社 Japanese sentence correction candidate character extraction method

Also Published As

Publication number Publication date
JPH02297163A (en) 1990-12-07

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP3189186B2 (en) Translation device based on patterns
KR900009120B1 (en) Machine translation system
JPH05151260A (en) Method and system for learning translation templet
JPH0567144A (en) Method and device for pre-edit supporting
JP2896152B2 (en) Japanese text generation processor
JP3136973B2 (en) Language analysis system and method
JPH0410665B2 (en)
JP2902343B2 (en) Language analysis system and method
JP3692711B2 (en) Machine translation device
JPS63136265A (en) Mechanical translating device
JPH0350668A (en) Character processor
JPS59103136A (en) Kana (japanese syllabary)/kanji (chinese character) processor
JPH03164975A (en) Mechanical translating device
JPH03222069A (en) Machine translation device
JP2819766B2 (en) Foreign language electronic dictionary search method
JPS63136264A (en) Mechanical translating device
JPH01205264A (en) System for inputting japanese
JPS62163175A (en) Mechanical translating device
JPH08241315A (en) Word registering mechanism for document processor
JPH03154966A (en) Mechanical translator
JPH07182342A (en) Machine translation system
JPH10105552A (en) Machine translation system
JPH0635964A (en) Machine translation device
JPH0610804B2 (en) Kana-Kanji converter
JPH04307665A (en) English work processor

Legal Events

Date Code Title Description
FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080305

Year of fee payment: 9

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090305

Year of fee payment: 10

EXPY Cancellation because of completion of term