FR2907566A1 - Procede et dispositif pour utiliser un assistant langagier - Google Patents

Procede et dispositif pour utiliser un assistant langagier Download PDF

Info

Publication number
FR2907566A1
FR2907566A1 FR0757455A FR0757455A FR2907566A1 FR 2907566 A1 FR2907566 A1 FR 2907566A1 FR 0757455 A FR0757455 A FR 0757455A FR 0757455 A FR0757455 A FR 0757455A FR 2907566 A1 FR2907566 A1 FR 2907566A1
Authority
FR
France
Prior art keywords
language
expressions
patient
audio
menu
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
FR0757455A
Other languages
English (en)
Inventor
Andrew David Stonefield
Jorge Luis Sarmiento
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
General Electric Co
Original Assignee
General Electric Co
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by General Electric Co filed Critical General Electric Co
Publication of FR2907566A1 publication Critical patent/FR2907566A1/fr
Pending legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61BDIAGNOSIS; SURGERY; IDENTIFICATION
    • A61B8/00Diagnosis using ultrasonic, sonic or infrasonic waves
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61BDIAGNOSIS; SURGERY; IDENTIFICATION
    • A61B5/00Measuring for diagnostic purposes; Identification of persons
    • A61B5/74Details of notification to user or communication with user or patient ; user input means
    • A61B5/7405Details of notification to user or communication with user or patient ; user input means using sound
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61BDIAGNOSIS; SURGERY; IDENTIFICATION
    • A61B6/00Apparatus or devices for radiation diagnosis; Apparatus or devices for radiation diagnosis combined with radiation therapy equipment
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61BDIAGNOSIS; SURGERY; IDENTIFICATION
    • A61B6/00Apparatus or devices for radiation diagnosis; Apparatus or devices for radiation diagnosis combined with radiation therapy equipment
    • A61B6/46Arrangements for interfacing with the operator or the patient
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61BDIAGNOSIS; SURGERY; IDENTIFICATION
    • A61B6/00Apparatus or devices for radiation diagnosis; Apparatus or devices for radiation diagnosis combined with radiation therapy equipment
    • A61B6/46Arrangements for interfacing with the operator or the patient
    • A61B6/461Displaying means of special interest
    • A61B6/465Displaying means of special interest adapted to display user selection data, e.g. graphical user interface, icons or menus
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61BDIAGNOSIS; SURGERY; IDENTIFICATION
    • A61B8/00Diagnosis using ultrasonic, sonic or infrasonic waves
    • A61B8/46Ultrasonic, sonic or infrasonic diagnostic devices with special arrangements for interfacing with the operator or the patient
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61BDIAGNOSIS; SURGERY; IDENTIFICATION
    • A61B8/00Diagnosis using ultrasonic, sonic or infrasonic waves
    • A61B8/46Ultrasonic, sonic or infrasonic diagnostic devices with special arrangements for interfacing with the operator or the patient
    • A61B8/461Displaying means of special interest
    • A61B8/465Displaying means of special interest adapted to display user selection data, e.g. icons or menus
    • GPHYSICS
    • G10MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
    • G10LSPEECH ANALYSIS TECHNIQUES OR SPEECH SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING TECHNIQUES; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
    • G10L13/00Speech synthesis; Text to speech systems

Landscapes

  • Life Sciences & Earth Sciences (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Medical Informatics (AREA)
  • Pathology (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Veterinary Medicine (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Public Health (AREA)
  • Biophysics (AREA)
  • Animal Behavior & Ethology (AREA)
  • Surgery (AREA)
  • Biomedical Technology (AREA)
  • Heart & Thoracic Surgery (AREA)
  • Molecular Biology (AREA)
  • Radiology & Medical Imaging (AREA)
  • Nuclear Medicine, Radiotherapy & Molecular Imaging (AREA)
  • Human Computer Interaction (AREA)
  • Optics & Photonics (AREA)
  • High Energy & Nuclear Physics (AREA)
  • Ultra Sonic Daignosis Equipment (AREA)
  • Measuring And Recording Apparatus For Diagnosis (AREA)

Abstract

Système diagnostique médical (100) comprenant un processeur (116) servant à acquérir des données d'imagerie diagnostique d'un patient. Un module d'assistant langagier (128) contient une pluralité de fichiers audio correspondant à une pluralité d'expressions. La pluralité de fichiers audio sont dans au moins une langue différente d'une langue principale prédéterminée. Un dispositif d'affichage (118) affiche un menu d'expressions comportant la pluralité d'expressions. Un dispositif d'entrée (120) est prévu pour sélectionner une première expression parmi la pluralité d'expressions, et une sortie audio (132) délivre le fichier audio correspondant à la première expression.

Description

B07-3165FR 1 Société dite : GENERAL ELECTRIC COMPANY PROCEDE ET DISPOSITIF
POUR UTILISER UN ASSISTANT LANGAGIER Invention de : STONEFIELD Andrew David SARMIENTO Jorge Luis Priorité d'une demande de brevet déposée aux Etats-Unis d'Amérique le 20 octobre 2006 sous le n 11/584.035 2907566 2 PROCEDE ET DISPOSITIF POUR UTILISER UN ASSISTANT LANGAGIER La présente invention concerne d'une façon générale les équipements diagnostiques médicaux et, plus particulièrement, l'utilisation d'équipements diagnostiques dans des situations et des circonstances d'urgence. Des systèmes diagnostiques médicaux sont souvent utilisés dans des situations d'urgence et de traumatismes. L'échographie, la tomodensitométrie et la radiographie constituent des exemples de systèmes diagnostiques utilisables.
De nombreuses langues différentes sont parlées et, du fait de l'augmentation des voyages à travers le monde et de l'immigration, les barrières des langues peuvent créer beaucoup d'incompréhension et de grandes pertes de temps. Lorsqu'un patient et un technicien ne parlent pas une même langue, il peut être difficile d'obtenir des images diagnostiques de qualité. Dans des situations d'urgence, il peut arriver qu'on n'ait pas le temps d'attendre un traducteur. Par ailleurs, à certains endroits, notamment dans les zones les plus rurales ou dans les établissements les plus petits, il risque d'être impossible de joindre un traducteur. Un technicien ou opérateur du système diagnostique médical peut avoir à compter sur des gestes de la main ou à placer physiquement le patient dans différentes positions pour réaliser une image d'un endroit particulier du corps. Cela risque d'embrouiller et/ou d'affoler le patient, tout en prenant beaucoup de temps, ce qui risque de faire courir un plus grand danger pour le patient puisque ses blessures n'ont pas encore fait l'objet d'un diagnostic. Ensuite, cela risque de retarder la prise en charge d'autres patients.
Par conséquent, on a besoin d'améliorer la communication entre un patient et un prestataire de soins tout en facilitant les examens diagnostiques médicaux. Certaines formes de réalisation de la présente invention visent à répondre à ces besoins et à d'autres objectifs qui apparaîtront au cours de la description et sur les dessins présentés par la suite.
Dans une première forme de réalisation, un système diagnostique médical comprend un processeur servant à acquérir des données d'imagerie diagnostique d'un patient. Un module d'assistant langagier contient une pluralité de fichiers audio associés à une pluralité d'expressions. Les différents fichiers audio sont dans au moins une langue qui est différente d'une langue principale prédéterminée. Un écran 2907566 3 affiche un menu d'expressions contenant les différentes expressions. Un moyen de saisie est prévu pour sélectionner une première expression parmi les différentes expressions, et un moyen de sortie audio délivre le fichier audio associé à la première expression.
5 Le module d'assistant langagier comprend en outre une pluralité de modules de langues, chacun comportant au moins un parmi une pluralité de fichiers audio et une pluralité de fichiers vidéo correspondant chacun à au moins un sous-ensemble de la pluralité d'expressions. Les données d'imagerie diagnostique peuvent être des données 10 d'échographie et/ou des données de tomodensitométrie et/ou des données radiographiques et/ou des données de résonance magnétique. Dans une autre forme de réalisation, un procédé pour communiquer avec un patient pendant l'acquisition d'images diagnostiques du patient comprend la sélection d'une langue du patient dans un menu de langues qui affiche une pluralité de langues.
15 La langue du patient est différente par rapport à une langue principale. Une première expression est choisie dans un menu d'expressions qui affiche une pluralité d'expressions dans la langue principale. Une première traduction audio de la première expression, qui est préenregistrée dans la langue du patient, est lue. Le procédé peut comprendre en outre l'affichage de la pluralité 20 d'expressions dans la langue du patient la plus proche de la pluralité d'expressions affichées dans la langue principale. Le procédé peut comprendre en outre l'acquisition de données d'imagerie diagnostique du patient et l'affichage simultané des données d'imagerie diagnostique et du menu d'expressions.
25 Le procédé peut comprendre en outre le stockage d'un premier ensemble de traductions audio correspondant à la pluralité d'expressions dans une première langue et le stockage d'un second ensemble de traductions audio correspondant à la pluralité d'expressions dans une seconde langue, les première et seconde langues et la langue principale étant différentes les unes des autres.
30 Le procédé peut comprendre en outre en outre le stockage d'un premier ensemble de fichiers vidéo correspondant à la pluralité d'expressions dans une première langue et le stockage d'un second ensemble de fichiers vidéo correspondant à la pluralité d'expressions dans une seconde langue, les premier et second ensembles de fichiers vidéo fournissant des traductions écrites d'expressions correspondantes 2907566 4 dans la première et la seconde langues, les première et seconde langues et la langue principale étant différentes les unes des autres. Dans une autre forme de réalisation, un module d'assistant langagier comprend un moyen d'affichage pour afficher un menu d'expressions comprenant 5 une pluralité d'expressions dans une langue principale. Au moins un premier module de langue comporte une pluralité de fichiers audio réalisant des traductions audio correspondant aux différentes expressions. Les traductions audio sont dans une première langue qui est différente de la langue principale. Une enceinte acoustique délivre les traductions audio.
10 L'invention sera mieux comprise à l'étude de la description détaillée d'un mode de réalisation pris à titre d'exemple nullement limitatif et illustré par les dessins annexés, sur lesquels : la Fig. 1 représente un schéma de principe d'un exemple de système 15 d'échographie selon une forme de réalisation de la présente invention ; la Fig. 2 illustre un exemple de menu de langues d'assistant langagier selon une forme de réalisation de la présente invention ; la Fig. 3 illustre un exemple de moyen d'affichage formé selon une forme de réalisation de la présente invention ; 20 la Fig. 4 illustre un menu d'expressions pouvant être affiché après la sélection de la langue espagnole, selon une forme de réalisation de la présente invention ; la Fig. 5 illustre le module d'assistant langagier de la Fig. 1, formé selon une forme de réalisation de la présente invention ; 25 la Fig. 6 illustre un procédé d'utilisation du module d'assistant langagier (Fig. 1) pendant un examen médical, selon une forme de réalisation de la présente invention ; la Fig. 7 illustre une autre liste d'expressions possible qui présente également la traduction écrite de chaque expression, selon une forme de réalisation 30 de la présente invention ; et la Fig. 8 illustre un module d'assistant langagier portatif formé selon une forme de réalisation de la présente invention. Le résumé ci-dessus, ainsi que la description détaillée ci-après de certaines formes de réalisation de la présente invention, apparaîtront plus clairement si on les 35 lit en référence aux dessins annexés. Dans la mesure où les figures représentent des 2907566 5 schémas de principe de diverses formes de réalisation, les pavés des schémas de principe n'indiquent pas forcément la division entre les circuits matériels. Ainsi, par exemple, un ou plusieurs des pavés des schémas de principe (par exemple, des processeurs ou des mémoires) peuvent se présenter sous la forme d'un seul matériel 5 (par exemple, un processeur de signaux polyvalent ou un bloc ou une mémoire vive, un disque dur ou autre). De même, les programmes peuvent être des programmes autonomes, ils peuvent être intégrés comme sous-programmes dans un système d'exploitation, ils peuvent constituer des fonctions dans un progiciel installé, etc. Il doit être entendu que les diverses formes de réalisation ne se limitent pas aux l0 agencements et aux fonctions illustrés sur les dessins. La Fig. 1 représente un schéma de principe d'un exemple de système d'échographie 100. Le système d'échographie 100 comprend un émetteur 102 qui active des transducteurs 104 à l'intérieur d'une sonde 106 afin d'émettre vers un corps 15 des signaux ultrasonores pulsés. Il est possible d'employer diverses géométries. Les signaux ultrasonores sont rétrodiffusés depuis des structures corporelles telles que des globules sanguins ou des tissus musculaires pour produire des échos qui reviennent aux transducteurs 104. Les échos sont reçus par un récepteur 108. Les échos reçus sont amenés à passer par un conformateur 110 de faisceau, lequel 20 exécute une conformation de faisceau et délivre un signal RF. Le signal RF passe ensuite par un processeur RF 112. Selon une autre possibilité, le processeur RF 112 peut comprendre un démodulateur complexe (non représenté) qui démodule le signal RF pour former des paires de données IQ représentatives des signaux d'échos. Les données de signaux RF ou IQ peuvent ensuite être directement acheminées jusqu'à 25 une mémoire tampon RF-IQ 114 afin d'y être stockées de manière temporaire. Le système d'échographie 100 comprend également un processeur 116 afin de traiter les informations échographiques acquises (c'est-à-dire des données de signaux RF ou des paires de données IQ) et élabore des trames d'informations échographiques à afficher sur le système d'affichage 118. Le processeur 116 est apte 30 à exécuter, sur les informations échographiques acquises, une ou plusieurs opérations de traitement suivant une pluralité de modalités d'échographie sélectionnables. Les informations échographiques acquises peuvent être traitées en temps réel pendant une séquence d'examen au fur et à mesure de la réception des signaux d'échos. En outre ou selon une autre possibilité, les informations échographiques peuvent être 35 temporairement stockées dans la mémoire tampon RF-IQ 114 pendant une séance 2907566 6 d'analyse et peuvent être traitées plus rapidement qu'en temps réel lors d'une opération en simultané ou en différé. Le système d'échographie 100 peut acquérir en continu des informations échographiques à une cadence de trames qui dépasse cinquante trames par seconde, 5 soit la vitesse approximative de perception de l'oeil humain. Les informations échographiques acquises sont affichées sur le système d'affichage 118 à une cadence de trames plus lente. Une mémoire tampon 122 d'image est prévue pour stocker des trames traitées d'informations échographiques acquises qu'il n'est pas prévu d'afficher immédiatement. Dans un exemple de forme de réalisation, la mémoire tampon 10 d'image a une capacité suffisante pour stocker l'équivalent d'au moins plusieurs secondes de trames d'informations échographiques. Les trames d'informations échographiques sont stockées de manière à faciliter leur extraction conformément à leur ordre ou heure d'acquisition. La mémoire tampon 122 d'image peut être constituée par n'importe quel support de stockage de données connu.
15 Un dispositif d'entrée utilisateur 120 peut servir pour commander le fonctionnement du système échographique 100, comprenant, pour commander la saisie des données concernant un patient, des paramètres d'analyse, un changement de mode d'analyse et autres. Cela peut inclure l'utilisation d'instructions vocales fournies à l'aide d'un microphone 124. Le dispositif d'entrée utilisateur 120 peut 20 comporter des moyens de saisie à l'aide d'un clavier, d'un écran ou d'un panneau tactile, de commutateurs, de touches et autres. Le dispositif d'entrée utilisateur 120 peut être utilisable manuellement et/ou utilisé de manière vocale à l'aide du microphone 124. Bien que le système échographique 100 soit utilisé dans la présentation qui 25 suit, il doit être entendu que les autres équipements diagnostiques peuvent tout aussi bien être employés, notamment des équipements de radiographie, de résonance magnétique, de tomodensitométrie et autres. Une mémoire 126 peut être intégrée dans, s'ajouter au ou être séparable du système 100. Par exemple, la mémoire 126 peut être un lecteur de disque dur, un CD ROM, un DVD, une mémoire flash, une 30 carte mémoire flash, ou tout autre mémoire ou dispositif de mémoire. Un module d'assistant langagier 128 peut être présent dans la mémoire 126. Le module d'assistant langagier 128 peut également être placé sur une puce. Le module d'assistant langagier 128 peut être proposé à un client en tant que progiciel optionnel, peut être inclus comme équipement standard du système 100 et peut être 2907566 7 téléchargeable à partir d'une source constituant un support extérieur, notamment un disque dur, un DVD, ou par l'Internet. Le module d'assistant langagier 128 facilite la communication entre un opérateur du système 100 et un patient lorsqu'ils ne parlent pas une langue commune.
5 L'opérateur peut choisir une langue parmi une pluralité de langues, puis choisir une ou plusieurs expressions prédéterminées qui sont enregistrées dans des fichiers audio et/ou vidéo 130. Les expressions peuvent être diverses instructions, demandes, déclarations et autres, pouvant nécessiter de la part du patient une réponse orale limitée, voire nulle. Les fichiers audio peuvent être des traductions audio 10 préenregistrées des expressions, tandis que les fichiers vidéo peuvent être des traductions écrites des expressions. Lorsque l'opérateur choisit une expression à l'aide du dispositif d'entrée utilisateur 120, une traduction audio correspondante est délivrée par une sortie audio 132, qui peut être une enceinte acoustique. Si on dispose d'un fichier vidéo correspondant, la traduction écrite peut être affichée dans 15 la langue du patient sur le système d'affichage 118. Le fait de lire des expressions et des instructions dans la langue du patient contribue à faciliter l'examen. Le patient comprend ce que l'opérateur attend de lui, ce qui atténue l'angoisse et l'incompréhension et peut abréger le temps nécessaire à l'examen. La Fig. 2 illustre un exemple de menu 140 de langues d'un assistant 20 langagier. La Fig. 3 représente un exemple de dispositif d'affichage 134, qui peut être le système d'affichage 118 de la Fig. 1. Le menu 140 de langues (Fig. 2) peut être sélectionné à l'aide d'un menu de démarrage 136, notamment à l'aide du dispositif d'entrée utilisateur 120 ou du microphone 124. L'opérateur peut sélectionner la langue voulue à l'aide d'une souris ou en touchant le pavé d'affichage correspondant 25 d'un doigt ou à l'aide d'un stylet si le dispositif d'affichage 134 présente une fonctionnalité d'écran tactile. Le menu 140 de langues peut être affiché sur une marge 138 du dispositif d'affichage 134, donc sans masquer des données diagnostiques 154. Le menu 140 de langues peut afficher les langues disponibles dans des 30 pavés d'affichage sélectionnables, par exemple l'espagnol 142, le russe 144, le chinois 146, le polonais 148, l'italien 150 et l'arabe 152. Il doit être entendu qu'il est possible d'employer d'autres langues. Par ailleurs, les langues peuvent être sélectionnées par pays ou par région. Par exemple, un pays principalement anglophone peut utiliser l'anglais comme langue principale et peut souhaiter des 35 traductions dans les langues affichées sur la Fig. 2. Cependant, le Mexique peut 2907566 8 utiliser l'espagnol comme langue principale et peut donc remplacer l'espagnol 142 par l'anglais. Par ailleurs, la langue principale du système 100 peut être configurable, ainsi que les traductions dans les langues proposées. La Fig. 4 représente un menu 160 d'expressions qui peut être affiché après la 5 sélection du pavé de langue de l'espagnol 142 de la Fig. 2. Le menu 160 d'expressions peut comporter des instructions courantes pour l'analyse et le patient. Chacune des expressions est associée à un fichier audio et/ou vidéo 130 (Fig. 1) dans le module d'assistant langagier 128. Des première à N expressions 162-182 peuvent se limiter à des informations, notamment indiquant au patient que l'opérateur 10 s'apprête à procéder à un examen ; des instructions demandant au patient de faire quelque chose, par exemple de retenir sa respiration ou de se mettre dans une position voulue ; des questions auxquelles il peut être répondu par oui ou par non, notamment êtes-vous enceinte ; et des demandes qui peuvent être exécutées dans communication verbale de la part du patient, notamment en pointant du doigt 15 l'endroit où il souffre. Le menu 160 d'expressions est affiché dans la langue principale de la région ou du système 100. Il doit être entendu que les première à N expressions 162-182 de la Fig. 4 sont des exemples et que d'autres expressions peuvent être employées. Si on le souhaite, on peut prévoir des expressions pour des types d'examens spécifiques. Par 20 exemple, un opérateur peut souhaiter certaines expressions lorsqu'il procède à un examen tomodensitométrique en urgence, ces expressions pouvant être inutiles pendant un examen échographique. Par conséquent, différents menus 160 d'expressions peuvent être prévus pour différentes modalités et peuvent également être prévus pour différents types d'examens au sein d'une même modalité.
25 Le menu 140 de langues (Fig. 2) ainsi que le menu 160 d'expressions (Fig. 4) peuvent être affichés à l'aide de barres de défilement (non représentées) pour faciliter l'obtention d'une plus petite surface d'affichage. Les menus de langues et d'expressions 140 et 160 peuvent également être présentés dans des fenêtres dont les dimensions peuvent être réduites et agrandies au maximum en fonction des besoins 30 de l'opérateur, et peuvent être déplacés vers d'autres zones du dispositif d'affichage 134 à l'aide du dispositif d'entrée utilisateur 120. La Fig. 5 représente le module d'assistant langagier 128 de la Fig. 1. Les fichiers audio et vidéo 130 sont illustrés de manière conceptuelle comme comportant un premier, des deuxième à N modules 190, 192 et 194 de langues correspondant 35 chacun à une langue différente. Par exemple, les premier et second modules 190 et 2907566 9 192 de langues peuvent correspondre respectivement à des sélections de l'espagnol 142 et du russe 144 sur le menu 140 de langues de la Fig. 2. Dans chacun des premier à N modules 190-194 de langues, plusieurs fichiers audio et, éventuellement, fichiers vidéo correspondants sont présents. Des 5 premier à N fichiers audio 196-216 et des premier à N fichiers vidéo 218-238 sont respectivement associés aux première à N expressions 162-182 de la Fig. 3. Les fichiers audio 196-216 et les fichiers vidéo 218-238 individuels peuvent être préenregistrés dans chaque langue différente pour chaque expression. Eventuellement, chaque fichier audio peut répéter une ou plusieurs fois l'expression 10 correspondante pour assurer que le patient entend l'expression entière. La Fig. 6 illustre un procédé d'utilisation du module d'assistant langagier 128 (Fig. 1) pendant un examen médical. A titre d'exemple, un patient peut être arrivé dans une salle des urgences. Le patient ne comprend pas la langue principale (l'anglais, dans le présent exemple) et nécessite une prise en charge médicale 15 immédiate. On ne dispose pas d'un interprète, et on détermine que le patient a besoin d'un examen échographique. En 250, l'opérateur lance ou ouvre l'assistant langagier, par exemple en sélectionnant l'option sur le menu de démarrage 136 (Fig. 3). En 252, le processeur 116 affiche le menu 140 de langues sur le dispositif d'affichage 134. Le menu 140 de 20 langues peut être affiché en même temps que les données diagnostiques 154 sur le patient, de la manière évoquée précédemment. Eventuellement, si l'opérateur a sélectionné une langue qui ne convient pas ou s'il cherche à trouver une langue que comprend le patient, l'opérateur peut à tout moment sélectionner une touche 184 d'index, et le processeur 116 revient à 252, en affichant le menu de langues.
25 En 254, l'opérateur sélectionne la langue voulue sur le menu 140 de langues. A titre d'exemple, l'opérateur peut choisir l'espagnol 142. En 256, le processeur 116 affiche le menu 160 d'expressions sur le système d'affichage 118 dans la langue principale (l'anglais) du système 100. En 258, l'opérateur peut sélectionner n'importe laquelle des première à N 30 expressions 162-182 (Fig. 4). A titre d'exemple, l'opérateur peut commencer par choisir la première expression 162. En 260, le processeur 116 sélectionne le premier fichier audio 196 (Fig. 5) dans le premier module 190 de langue et, éventuellement, le premier fichier vidéo 218. En 262, la sortie audio 132 sort le fichier audio, c'est-à-dire la première 35 expression 132 traduite oralement en espagnol, la langue choisie. Eventuellement, le 2907566 10 processeur 116 peut demander au dispositif d'affichage 134 d'afficher le premier fichier vidéo 218 qui affiche une traduction écrite en espagnol de l'expression. Par conséquent, si le patient est incapable d'entendre le fichier audio 196, l'opérateur peut attirer son attention sur le moyen d'affichage 134 à titre de procédé de 5 communication optionnel. Le procédé de la Fig. 6 revient en boucle à 258 via la ligne 264 en permettant à l'opérateur de sélectionner des expressions suivantes pour communiquer avec le patient. La Fig. 7 représente une autre liste 240 d'expressions qui affiche également la traduction écrite de chaque expression. Des expressions en anglais 242 sont 10 présentées avec des traductions écrites correspondantes en espagnol 244 et des touches 246 pour sélectionner et lire un fichier audio correspondant. La liste 240 d'expressions peut être présentée dans une fenêtre dimensionnable 248, ce qui permet à l'opérateur de réduire le plus possible la fenêtre 248 pendant l'examen et d'agrandir au maximum la fenêtre 248 lorsque le patient a besoin de lire l'expression.
15 Eventuellement, la liste 240 d'expressions peut également être affichée sur un écran secondaire (non représenté) placé de façon à pouvoir être facilement vu par le patient. La Fig. 8 représente un module d'assistant langagier portatif 270 comprenant la fonctionnalité de traduction de langues du module d'assistant langagier 128 (Fig. 20 1). Le module d'assistant langagier portatif 270 peut être doté d'un boîtier 271 similaire à un assistant numérique personnel ou un téléphone mobile et peut donc facilement être transporté et être indépendant d'autres systèmes. Le module d'assistant langagier portatif 270 peut avoir un dispositif d'affichage intégré 272 qui peut permettre une saisie par des touches, ainsi qu'un ou plusieurs dispositifs d'entrée 25 utilisateur 274. Un port d'entrée/sortie 276 et un câble 278 peuvent permettre au module d'assistant langagier portatif 270 d'être connecté au système d'échographie 100 ainsi qu'à d'autres équipements diagnostiques. Le menu 140 de langues (Fig. 2) et le menu 160 d'expressions (Fig. 4) peuvent être affichés sur le dispositif d'affichage 272. L'opérateur sélectionne la 30 langue et l'expression (les expressions) voulues et le module d'assistant langagier portatif 270 délivre la traduction audio de l'expression (des expressions) à l'aide d'une enceinte acoustique 280. Le module d'assistant langagier portatif 270 peut également présenter la traduction écrite de l'expression (des expressions) sur le dispositif d'affichage 272.
2907566 11 Eventuellement, lorsque le module d'assistant langagier portatif 270 est interconnecté avec le système d'échographie 100 (Fig. 1), le processeur 116 peut détecter le module d'assistant langagier portatif 270 et permettre à l'opérateur d'accéder aux fichiers de traduction à l'aide du dispositif d'entrée utilisateur 120, de la 5 sortie audio 132 et du système d'affichage 118. Eventuellement, le module d'assistant langagier portatif 270 peut être réalisé sans le dispositif d'affichage 272 ni l'enceinte acoustique 280, et peut fonctionner par branchement direct sur le système 100, comme une mémoire flash ou autre dispositif de mémoire portatif. Un effet technique réside dans la possibilité de communiquer plus 10 facilement entre l'opérateur de l'équipement diagnostique et le patient s'ils ne parlent pas une langue commune. Le module d'assistant langagier 128 présente une pluralité d'expressions dans plusieurs langues différentes. L'opérateur peut faire entendre des traductions audio et afficher des traductions écrites des expressions dans la langue du patient.
2907566 12 LISTE DES REPERES 5 système 100 émetteur 1 02 transducteurs 1 04 sonde 106 récepteur 108 10 conformateur de faisceau 110 processeur RF 112 mémoire tampon RF/IQ 114 processeur 116 système d'affichage 118 15 dispositif d'entrée utilisateur 120 mémoire tampon d'image 122 microphone 124 mémoire 1 26 module d'assistant langagier 128 20 fichiers audio et vidéo 130 sortie audio 132 dispositif d'affichage 134 menu de démarrage 136 marge 138 25 menu de langues 140 espagnol 142 russe 144 chinois 146 polonais 148 30 italien 150 arabe 152 données diagnostiques 154 menu d'expressions 160 première expression 162 35 expression N 182 2907566 13 touche d'index 184 premier module de langue 190 deuxième module de langue 192 module N de langue 1 94 5 premier fichier audio 196 fichier audio N 216 premier fichier vidéo 218 fichier vidéo N 238 liste d'expressions 240 10 expressions en anglais 242 traductions en espagnol 244 touches 246 fenêtre 248 ouverture de l'assistant langagier 250 15 affichage de l'assistant langagier 252 sélection de la langue voulue 254 affichage du menu d'expressions 256 sélection de l'expression 258 sélection du fichier audio et/ou vidéo correspondant 260 20 sortie du fichier audio et/ou du fichier vidéo 262 ligne 264 module d'assistant langagier portatif 270 boîtier 271 dispositif d'affichage 272 25 dispositifs d'entrée utilisateur 274 port d'entrée/sortie 276 câble 278 enceinte acoustique 280 30 35

Claims (10)

REVENDICATIONS
1. Système diagnostique médical (100), comprenant : un processeur (116) servant à acquérir des données d'imagerie diagnostique (154) d'un patient ; un module d'assistant langagier (128) stockant une pluralité de fichiers audio (196-216) associés à une pluralité d'expressions (162-282), la pluralité de fichiers audio (196-216) étant dans au moins une langue différente d'une langue principale prédéterminée ; un dispositif d'affichage (118) affichant un menu (160) d'expressions comportant la pluralité d'expressions (162-182) ; un dispositif de saisie (120) pour sélectionner une première expression (162) parmi la pluralité d'expressions (162-182) ; et une sortie audio (132) pour sortir le fichier audio correspondant à la première expression (162).
2. Système (100) selon la revendication 1, le menu (160) d'expressions comprenant en outre un ensemble écrit constitué de la pluralité d'expressions (162-182) dans la langue principale.
3. Système (100) selon la revendication 1, dans lequel le dispositif d'affichage (118) affiche en outre simultanément le menu (160) d'expressions et les données d'imagerie diagnostique (154).
4. Système (100) selon la revendication 1, le module d'assistant langagier (128) comprenant en outre une pluralité de modules de langues (190-194), chacun des différents modules de langues (190-194) comportant au moins un parmi une pluralité de fichiers audio (196-216) et une pluralité de fichiers vidéo (218-238), la pluralité de fichiers audio (196-216) et la pluralité de fichiers vidéo (218-238) correspondant chacun à au moins un sous-ensemble de la pluralité d'expressions (162-182).
5. Système (100) selon la revendication 1, dans lequel les données d'imagerie diagnostique (154) sont des données d'échographie et/ou des données de tomodensitométrie et/ou des données radiographiques et/ou des données de résonance magnétique.
6. Procédé pour communiquer avec un patient tout en acquérant des images diagnostiques du patient, comprenant : 2907566 15 la sélection (254) d'une langue du patient sur un menu (140) de langues affichant une pluralité de langues, la langue du patient étant différente d'une langue principale ; la sélection (258) d'une première expression (162) sur un menu (160) 5 d'expressions, le menu (160) d'expressions affichant une pluralité d'expressions (162-182) ans la langue principale ; et la lecture d'une première traduction audio de la première expression (162), la première traduction audio étant préenregistrée dans la langue du patient.
7. Procédé selon la revendication 6, comprenant en outre l'affichage (256) 10 de la pluralité d'expressions (162-182) dans la langue du patient la plus proche de la pluralité d'expressions affichées dans la langue principale.
8. Procédé selon la revendication 6, comprenant en outre : l'acquisition de données d'imagerie diagnostique (154) du patient ; et l'affichage simultané des données d'imagerie diagnostique (154) et du menu 15 (160) d'expressions.
9. Procédé selon la revendication 6, comprenant en outre : le stockage d'un premier ensemble de traductions audio correspondant à la pluralité d'expressions (162-182) dans une première langue ; et le stockage d'un second ensemble de traductions audio correspondant à la 20 pluralité d'expressions (162-182) dans une seconde langue, les première et seconde langues et la langue principale étant différentes les unes des autres.
10. Procédé selon la revendication 6, comprenant en outre : le stockage d'un premier ensemble de fichiers vidéo (218-238) correspondant à la pluralité d'expressions (162-182) dans une première langue ; et 25 le stockage d'un second ensemble de fichiers vidéo (218-238) correspondant à la pluralité d'expressions (162-182) dans une seconde langue, les premier et second ensembles de fichiers vidéo (218-238) fournissant des traductions écrites d'expressions correspondantes dans la première et la seconde langues, les première et seconde langues et la langue principale étant différentes les unes des autres. 30
FR0757455A 2006-10-20 2007-09-10 Procede et dispositif pour utiliser un assistant langagier Pending FR2907566A1 (fr)

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
US11/584,035 US20080097747A1 (en) 2006-10-20 2006-10-20 Method and apparatus for using a language assistant

Publications (1)

Publication Number Publication Date
FR2907566A1 true FR2907566A1 (fr) 2008-04-25

Family

ID=39272247

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
FR0757455A Pending FR2907566A1 (fr) 2006-10-20 2007-09-10 Procede et dispositif pour utiliser un assistant langagier

Country Status (3)

Country Link
US (1) US20080097747A1 (fr)
CN (1) CN101164506B (fr)
FR (1) FR2907566A1 (fr)

Families Citing this family (8)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US20090024837A1 (en) * 2007-07-17 2009-01-22 Joel Brand System and Method for Language Specification
US20110288853A1 (en) * 2010-05-24 2011-11-24 General Electric Company Handheld device control of an x-ray system
US20140065580A1 (en) * 2012-08-31 2014-03-06 Greatbatch Ltd. Method and System of Emulating a Patient Programmer
KR20150026338A (ko) * 2013-09-02 2015-03-11 엘지전자 주식회사 이동 단말기
US20150213214A1 (en) * 2014-01-30 2015-07-30 Lance S. Patak System and method for facilitating communication with communication-vulnerable patients
KR20160069327A (ko) * 2014-12-08 2016-06-16 삼성메디슨 주식회사 초음파 진단 장치 및 그 제어방법
CN110021290A (zh) * 2018-01-08 2019-07-16 上海西门子医疗器械有限公司 医疗系统和用于医疗系统的实时语言转换方法
JP7006505B2 (ja) * 2018-05-24 2022-01-24 コニカミノルタ株式会社 放射線撮影システム及び撮影ガイドパターン選択装置

Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US5008942A (en) * 1987-12-04 1991-04-16 Kabushiki Kaisha Toshiba Diagnostic voice instructing apparatus
US20040181142A1 (en) * 2003-03-10 2004-09-16 Kabushiki Kaisha Toshiba Medical apparatus
US20060074286A1 (en) * 2004-09-27 2006-04-06 Miller Michael R System and method for scanning a patient

Family Cites Families (9)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US5303148A (en) * 1987-11-27 1994-04-12 Picker International, Inc. Voice actuated volume image controller and display controller
US5020107A (en) * 1989-12-04 1991-05-28 Motorola, Inc. Limited vocabulary speech recognition system
US5403263A (en) * 1992-05-21 1995-04-04 P.I.P. Surgical Audiotape Series, Inc. Method of reducing the recovery time and stress associated with surgery
US5970457A (en) * 1995-10-25 1999-10-19 Johns Hopkins University Voice command and control medical care system
US6122606A (en) * 1996-12-10 2000-09-19 Johnson; William J. System and method for enhancing human communications
US6415258B1 (en) * 1999-10-06 2002-07-02 Microsoft Corporation Background audio recovery system
US7535496B2 (en) * 2002-01-30 2009-05-19 Intel Corporation Audio-based attention grabber for imaging devices
DE10245487A1 (de) * 2002-09-30 2004-04-15 Siemens Ag Kopffixiervorrichtung für ein bildgebendes medizinisches Untersuchungsgerät und Untersuchungsgerät
CN2634561Y (zh) * 2003-08-18 2004-08-18 李林枫 床旁x线机无线遥控装置

Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US5008942A (en) * 1987-12-04 1991-04-16 Kabushiki Kaisha Toshiba Diagnostic voice instructing apparatus
US20040181142A1 (en) * 2003-03-10 2004-09-16 Kabushiki Kaisha Toshiba Medical apparatus
US20060074286A1 (en) * 2004-09-27 2006-04-06 Miller Michael R System and method for scanning a patient

Also Published As

Publication number Publication date
CN101164506A (zh) 2008-04-23
CN101164506B (zh) 2011-07-06
US20080097747A1 (en) 2008-04-24

Similar Documents

Publication Publication Date Title
FR2907566A1 (fr) Procede et dispositif pour utiliser un assistant langagier
JP5607872B2 (ja) 超音波撮像における音声記録のための方法及び装置
Narayanan et al. Real-time magnetic resonance imaging and electromagnetic articulography database for speech production research (TC)
US10203491B2 (en) Pathology data capture
JP3582598B2 (ja) 診断システム
US11559279B2 (en) Methods and apparatuses for guiding collection of ultrasound data using motion and/or orientation data
JP2003299652A (ja) 携帯型撮像装置におけるユーザーインターフェース
JPWO2005109830A1 (ja) 会話支援装置及び会話支援方法
JP4282957B2 (ja) 医用診断システム、超音波診断装置、情報表示装置、及び医用診断システムの制御方法
FR3041876A1 (fr) Fauteuil instrumente pour l'aide au diagnostic medical
JP2009515260A (ja) 放射線医療のディクテーションおよびuiコマンドにおける音声下対話のシステムおよび方法
JP2007213282A (ja) 講演者支援装置および講演者支援方法
US20080119730A1 (en) Portable ultrasound device
JP2009077960A (ja) 超音波画像診断装置
Massone et al. State of the art of teledermatopathology
JP7269081B2 (ja) 超音波診断装置及び医用情報処理装置
EP1378853A1 (fr) Système numérique d'assistance médicale
US20140171786A1 (en) Method and system for displaying inorganic structure in ultrasound non motion imaging
JP2019103567A (ja) 超音波診断装置および超音波プローブ
WO2016105972A1 (fr) Génération de rapports en imagerie médicale
Yurtsever et al. Production and comprehension of co-speech gestures in Parkinson's disease
Grůber et al. Czech Senior COMPANION: Wizard of Oz data collection and expressive speech corpus recording and annotation
EP4414995A1 (fr) Procédé de génération de comptes-rendus d'un acte médical
JP5622377B2 (ja) 超音波診断装置
EP4094677A1 (fr) Station patient pour la telemedecine