EP2552466A1 - Composition containing components of echinacea, elder, and chamomile for treating common colds - Google Patents

Composition containing components of echinacea, elder, and chamomile for treating common colds

Info

Publication number
EP2552466A1
EP2552466A1 EP11710222A EP11710222A EP2552466A1 EP 2552466 A1 EP2552466 A1 EP 2552466A1 EP 11710222 A EP11710222 A EP 11710222A EP 11710222 A EP11710222 A EP 11710222A EP 2552466 A1 EP2552466 A1 EP 2552466A1
Authority
EP
European Patent Office
Prior art keywords
extracts
range
tinctures
plants
fresh
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Withdrawn
Application number
EP11710222A
Other languages
German (de)
French (fr)
Inventor
Reiner Rittinghausen
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Individual
Original Assignee
Individual
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Individual filed Critical Individual
Publication of EP2552466A1 publication Critical patent/EP2552466A1/en
Withdrawn legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61KPREPARATIONS FOR MEDICAL, DENTAL OR TOILETRY PURPOSES
    • A61K36/00Medicinal preparations of undetermined constitution containing material from algae, lichens, fungi or plants, or derivatives thereof, e.g. traditional herbal medicines
    • A61K36/18Magnoliophyta (angiosperms)
    • A61K36/185Magnoliopsida (dicotyledons)
    • A61K36/28Asteraceae or Compositae (Aster or Sunflower family), e.g. chamomile, feverfew, yarrow or echinacea
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61KPREPARATIONS FOR MEDICAL, DENTAL OR TOILETRY PURPOSES
    • A61K36/00Medicinal preparations of undetermined constitution containing material from algae, lichens, fungi or plants, or derivatives thereof, e.g. traditional herbal medicines
    • A61K36/18Magnoliophyta (angiosperms)
    • A61K36/185Magnoliopsida (dicotyledons)
    • A61K36/35Caprifoliaceae (Honeysuckle family)
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61PSPECIFIC THERAPEUTIC ACTIVITY OF CHEMICAL COMPOUNDS OR MEDICINAL PREPARATIONS
    • A61P11/00Drugs for disorders of the respiratory system

Definitions

  • the present invention relates to a composition for use in the treatment of colds.
  • Cold sores are inflammations of the nasal and pharyngeal mucous membranes that are based on an infection by viruses. Colds are also called
  • influenza infection and are the most common human infections. On average, adults develop about two to three times a year. Common colds include respiratory infections such as bronchitis, runny nose and tonsillitis and pharyngitis, which can cause symptoms such as coughing, sore throat and hoarseness. These can occur as part of a normal course or with each other or the common cold can be limited to individual symptoms.
  • compositions for use in the prophylactic and / or therapeutic treatment of colds wherein the composition contains as active ingredients extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of coneflower (Echinacea purpu- rea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita).
  • common colds which are generally referred to as “influenza infections” are understood to mean infections of the respiratory tract, usually caused by viruses, as well as inflammations of the nasal and pharyngeal mucosa.
  • Cold diseases within the meaning of this invention are preferably selected from the group comprising colds (rhinopharyngitis), infections, influenza infections, influenza, bronchitis, respiratory infections, inflammations of the upper respiratory tract, pneumonia, frontal inflammation, sinusitis (sinusitis), inflammation of the nose (rhinitis) throat mucous membranes (pharyngitis), tonsillitis, inflammation of the larynx (laryngitis) and / or otitis media.
  • Symptoms of colds are in particular selected from the group comprising cold, cough, dry cough, hoarseness, sore throat, itching, burning or tingling in the nose, runny and / or stuffy nose, sneezing, difficulty breathing, scratching in the throat, difficulty swallowing, painful swallowing, Headache, headache, ear pain, middle ear complaints, body aches, muscle aches, toothache, pain in the frontal and maxillofacial, eye pain, pressure in the ears, swollen nasal mucosa, increased temperature, fever, fatigue, weakness, fatigue, malaise, dizziness, Shivering, stomach pressure, stomach cramps, nausea and / or vomiting.
  • Common symptoms include runny nose, cough, dry cough, hoarseness, sore throat, headache, earache, limb and muscle pain, fever, gastric pressure, nausea and vomiting.
  • prophylactic treatment is understood in particular to mean that the composition which can be used according to the invention can be administered prophylactically before symptoms of a common cold disease or the danger of a disease exist.
  • a “prophylactic treatment” is understood as a prevention.
  • composition which can be used according to the invention has a particularly good action in the treatment of colds.
  • coneflower Echinacea purpurea
  • elderberry Sambucus nigra
  • chamomile Chamomilla recucita
  • the selected combination is distinguished by the fact that it positively influences influenza infections and concomitant gastrointestinal complaints or infections, for example by noroviruses and rotaviruses.
  • influenza-like infections occur together with gastrointestinal complaints, which causes patients not only to Cold symptoms such as runny nose, cough, sore throat and headache, but also be further weakened by severe gastrointestinal complaints such as nausea, diarrhea or vomiting diarrhea. Therefore, the combination of the invention is particularly useful in the context of respiratory and cold diseases with involvement of the gastrointestinal tract during a flu epidemic.
  • composition of the invention is due to unexpected and synergistic effects.
  • beneficial properties of the unexpected and synergistic enhancement result, in particular, from the combination of coneflower, elderberry and chamomile selected specifically for the treatment of respiratory and common cold diseases.
  • an increase in efficacy and an accelerated healing process can be brought about with a rapid attenuation of the symptoms in concomitant gastrointestinal complaints or infections, for example by noro and rotaviruses.
  • coneflower, elderberry and chamomile are advantageous in the treatment of colds against the use of individual plants as well as the combination of two plants. It has furthermore been found that the combination according to the invention of extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of the sun (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) relieve colds, coughing and hoarseness and / or a mucous congestion of the respiratory tract can significantly better counteract.
  • the combination according to the invention of extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of the sunhat can treat the inflammation in the area of the pharynx or the bronchial support.
  • the combination according to the invention can continue to be advantageous due to a reduced side-effect potential.
  • composition containing extracts, tinctures and / or extracts of plants and / or parts of plants of coneflower (Echinacea purpurea), Holders (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) achieved can be so that can be dispensed with a variety of components.
  • added active ingredients can be associated with side effects or at least unnecessarily influence the body.
  • the composition comprises only extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of Echinacea purpurea, elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) as active ingredients.
  • the active ingredients of the composition consist of extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of coneflower (Echinacea purpurea), elder (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita).
  • compositions comprising extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita ) due to the small number of extracts, tinctures and / or extracts of medicinal plants causes no incompatibilities, as is often the case with known means.
  • compositions comprising extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) as effective ingredients due to low number of extracts, tinctures and / or extracts of effective medicinal plants preferably no or hardly causes allergies.
  • sunhat Echinacea purpurea
  • elderberry Sudbucus nigra
  • chamomile Ceromilla recucita
  • An increasing number of people suffer from allergies or hypersensitivity to ingredients of one or more plants. Hypersensitivity reactions may also occur when taking plant compositions. It is therefore of great advantage that the composition according to the invention reduces the risk of such reactions due to the low number of extracts, tinctures and / or extracts of effective medicinal plants.
  • the composition of the invention has no extracts, tinctures and / or extracts of plants which are not necessary for the efficacy and may even be dangerous.
  • the composition according to the invention does not contain any extracts, tinctures and / or extracts from plants which have benzylisoquinoline alkaloids, such as Canadian blood root (sanguineina). Benzylisoquinoline alkaloids are considered to be of concern even in small amounts and represent a dangerous hepatotoxic risk.
  • the composition according to the invention can develop a good action in the treatment of colds, without containing Canadian bloodroot.
  • the composition according to the invention can very advantageously combine good activity with side effect poverty.
  • the composition according to the invention contains active compounds obtainable from fresh and / or dried plants and / or plant parts of sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and camomile (Chamomilla recucita).
  • the composition according to the invention is distinguished from known plant-based agents in that the composition comprises a special dosage of extracts, tinctures, and / or extracts of certain plants and / or plant parts, namely the sunhat (Echinacea purpurea), elder (Sambucus nigra ) and chamomile (Chamomilla recucita), as effective ingredients.
  • the term "sun hat” in the context of this invention includes plants and / or plant parts of Echinacea purpurea, the purple sunhat. Preferably also usable is the species Echinacea purpurea Moench.
  • the term "elderberry” for the purposes of this invention includes plants and / or plant parts of Sambucus nigra, black elderberry.
  • the term "chamomile” in the context of this invention comprises plants and / or plant parts of Chamomilla recucita, real chamomile. Synonyms are Chamomilla officinalis and Matricaria recucita.
  • the term “tincture” is understood to mean excerpted medicaments and extracts from fresh or dried plant parts or whole fresh or dried plants which are produced using alcohol, in particular ethanol of suitable concentration.
  • the term “tincture” in the context of the present invention also includes so-called “mother tinctures” and mixtures of vegetable juices with alcohol, water and / or their mixture and / or herbal extracts.
  • the term “tincture” includes drug extracts according to the Homeopathic Pharmacopoeia (HAB), German Pharmacopoeia (DAß) or European Pharmacopoeia (Ph. Eur.) And others European or American pharmacopoeias from fresh or dried plants and / or plant parts, in particular fresh plants and / or plant parts.
  • extract means extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of liquid, viscous or dry nature, optionally adjusted to a certain active ingredient content, which are prepared, for example, using alcohol, in particular ethanol, be won, understood.
  • extract for the purposes of this invention, in addition to liquid extracts viscous so-called spissum extracts and dry or Siccum extracts.
  • extract is also understood as meaning purified extracts or extract fractions. Extracts from plants or parts of plants with essential oils can also be prepared in such a way that the essential oils are removed from the plants or plant parts prior to extraction and this is added again after extraction to the respective extract.
  • extract for the purposes of the present invention also includes a so-called press juice.
  • press juice is understood as meaning a juice which is obtained from pressed plants or parts of plants.
  • the plants or plant parts can be washed, read and crushed before they are pressed. Solid residues are separated.
  • a pressed juice can be a concentrate concentrate or a pure vegetable juice.
  • composition is preferably a herbal composition.
  • herbal composition is to be understood as meaning compositions which contain herbal extracts, tinctures and / or extracts from fresh and / or dried plants and / or plant parts.
  • homeopathic extracts and / or mother tinctures may be used.
  • Advantageous embodiments result from the selection and amount of the individual substances that have been selected especially for the treatment of respiratory and cold sores, in particular from a selected dosage of coneflower (Echinacea purpurea), elder (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita).
  • coneflower Echinacea purpurea
  • elder Sambucus nigra
  • chamomile Chamomilla recucita
  • the composition comprises, based on a single dose of the composition as active ingredients, the following extracts, tinctures and / or extracts:
  • Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower in the range of> 2 mg to ⁇ 300 mg, preferably in the range of> 5 mg to ⁇ 100 mg, preferably in the range of> 10 mg to ⁇ 40 mg, more preferably 20 mg;
  • dry substance is understood to mean the dry residue of extracts, tinctures and / or extracts which, after deduction of the extraction remains.
  • the dry substance may contain a residual proportion of extractant, for example water or alcohol-water mixture, for example in the range of> 1 wt .-% to ⁇ 10 wt .-%, preferably in the range of> 1 wt .-% to ⁇ 5 Wt .-%, based on the total weight of the dry substance.
  • the dry substance can therefore also be present in viscous form.
  • the dry substance is preferably a native dry matter from the extracts, tinctures and / or extracts without additives.
  • dry extract is understood to mean the dry residue of an extract.
  • a single dose is understood to mean an administration unit of the composition.
  • a single dose corresponds to a tablet, a capsule, a dragee, or a single unit of administration of another form of preparation, such as a given volume of a solution.
  • the composition for the prophylactic and / or therapeutic treatment of colds comprises as active ingredients:
  • Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile in the range of> 0.1 ml to ⁇ 50 ml, preferably in the range of> 0.5 ml to ⁇ 10 ml, preferably in the range of> 0.7 ml to ⁇ 5 ml, particularly preferably in the range of> 1.35 ml to ⁇ 2.25 ml, wherein the Quantities are based on liquid-like extracts, tinctures and / or
  • the composition comprises extracts of fresh and / or dried plants and / or parts of plants of Echinacea purpurea, Elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) in the form of dry extracts and / or liquid extracts.
  • the composition comprises extracts of fresh and / or dried plants and / or parts of the plant of Echinacea purpurea, elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) in the form of dry extracts, extracts of dry nature.
  • Such a dry extract is advantageously obtainable on the basis of an aqueous, alcoholic or aqueous-alcoholic extract, preferably based on an aqueous-alcoholic extract, especially aqueous-ethanolic extract.
  • Conventional methods for the preparation of a dry extract include, for example, the removal of the water and / or alcohol in vacuo, optionally with heating.
  • a dry extract can be produced under lyophilization.
  • Dry extracts have many advantages over liquid and semi-solid extracts. They have better stability, are easier to handle and can be used for the production of solid galenic dosage forms.
  • the use of a dry extract over aqueous-ethanolic liquid extract is particularly preferred in those cases where a non-alcoholic dosage forms is desired, especially for use in children.
  • dry extracts can be advantageously reduced to liquid, semi-solid and gelatinous administration forms in the production of finished products.
  • the composition comprises, based on a single dose of the composition, as active ingredients, the following extracts:
  • Dry extract of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower in the range of> 2 mg to ⁇ 300 mg, preferably in the range of> 5 mg to ⁇ 100 mg, preferably in the range of> 10 mg to ⁇ 40 mg , more preferably 20 mg;
  • Dry extract of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile of> 30 mg to ⁇ 3 g, preferably in the range of> 100 mg to ⁇ 1 g, preferably in the range of> 150 mg to ⁇ 600 mg, especially preferably of 300 mg.
  • the composition comprises extracts of fresh and / or dried plants and / or percentages of centaury (Echinacea purpurea), elder (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) in the form of liquid extracts.
  • centaury Echinacea purpurea
  • elder Sambucus nigra
  • chamomile Chamomilla recucita
  • the composition for the prophylactic and / or therapeutic treatment of colds comprises as active ingredients: a. Liquid extract of fresh and / or dried plants or parts of the sunhat (Echinacea purpurea) in the range of> 0.03 ml to ⁇ 10 ml, preferably in the range of> 0.1 ml to ⁇ 2.5 ml, preferably in the range of> 0.15 ml to ⁇ 1 ml, more preferably in the range of> 0.3 ml to ⁇ 0.5 ml;
  • Elderberry in the range of> 0.1 ml to ⁇ 50 ml, preferably in the range of> 0.5 ml to ⁇ 10 ml, preferably in the range of> 0.7 ml to ⁇ 5 ml, particularly preferably in the range from> 1.35 ml to ⁇ 2.25 ml;
  • Liquid extract of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile in the range of> 0.1 ml to ⁇ 50 ml, preferably in the range of> 0.5 ml to ⁇ 10 ml, preferably in the range of> 0, 7 ml to ⁇ 5 ml, more preferably in the range of> 1.35 ml to ⁇ 2.25 ml.
  • extracts can be prepared by means of alcoholic, aqueous or aqueous-alcoholic extraction or extraction agents. Extracts and tinctures according to pharmacopoeia are preferably preparable by means of ethanol-water mixtures.
  • Dry extracts and liquid extracts based on an aqueous-ethanolic extract are preferably available.
  • the extractant of the extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of Echinacea purpurea, elderberry (Sambucus nigra) and / or chamomile (Chamomilla recucita) is an ethanol-water mixture, the concentration of Ethanol for:
  • Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower preferably in the range of> 20% (v / v) to ⁇ 86% (v / v), preferably 65% (v / v);
  • the weight ratio of the macerated or percolated plant parts to the extract for liquid extracts is:
  • Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower in the range from 1: 1 to 1: 8 (m / m), preferably in the range from 1: 1 to 1: 5 ( m / m), preferably in the range of 1: 1.5 to 1: 2 (m / m);
  • Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of plants of elderberry in the range from 1: 1 to 1:10 (m / m), preferably in the range from 1: 1 to 1: 5 ( m / m), preferably in the range of 1: 1.5 to 1: 2.5 (mm);
  • Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile in the range from 1: 1 to 1:15 (m / m), preferably in the range from 1: 1 to 1:10 ( mm), preferably in the range of 1: 1.5 to 1: 4 (m / m).
  • the weight ratio of the macerated or percolated plant parts to the extract is also referred to as the drug / extract ratio (DEV).
  • the composition comprises extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or pennyte portions of sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) as active ingredients.
  • sunhat Echinacea purpurea
  • elderberry Sambucus nigra
  • chamomile Chamomilla recucita
  • the weight ratio of the macerated or percolated plant parts of fresh and / or dried plants or plant parts to the extract for:
  • Extracts, tinctures and / or extracts of plants or parts of elderberry plants ranging from 2: 1 to 39: 1 (m m);
  • the weight ratio of macerated or percolated plant parts of fresh plants or plant parts to the extract in the case of dry extracts is:
  • Extracts, tinctures and / or extracts of plants or plant parts of sunhat in the range from 2: 1 to 75: 1 (m / m), preferably in the range from 7: 1 to 60: 1 (m / m ), preferably in the range of 13: 1 to 44: 1 (m / m);
  • Extracts, tinctures and / or extracts of plants or parts of plants of elderberry in the range of 1: 1 to 60: 1 (m / m), preferably in the range of 5: 1 to 45: 1 (m / m), preferably in the range of 11: 1 to 39: 1 (m / m);
  • the weight ratio of macerated or percolated plant parts of dried plants or plant parts to the extract for dry extracts is: a. Extracts, tinctures and / or extracts of plants or plant parts of coneflower (Echinacea purpurea) in the range from 2: 1 to 30: 1 (m / m), preferably in the range from 2: 1 to 20: 1 (m / m), preferably in the range of 3: 1 to 11: 1 (mm);
  • Extracts, tinctures and / or extracts of plants or parts of plants of chamomile in the range from 1: 1 to 35: 1 (m / m), preferably in the range from 2: 1 to 20: 1 (m / m), preferably in the range of 3: 1 to 13: 1 (mm).
  • Extracts, tinctures and extracts can be prepared from whole plants, preferably extracts, tinctures and extracts of parts of peas, for example of flowers, leaves, stems, roots or seeds of the plants can be produced.
  • extracts, tinctures and extracts of the sunhat (Echinacea purpurea) from the flowering herb and / or the roots are produced.
  • Extracts, tinctures and extracts of elderberry (Sambucus nigra) from the flowers and / or leaves are preferably produced.
  • extracts, tinctures and extracts of chamomile (ChamomiUa recucita) from the flowers or the whole plant can be produced.
  • the composition comprises extracts, tinctures, and / or extracts of sunhat and / or coneflower roots, elderflower, and / or chamomile flowers.
  • a liquid composition based on the total volume of the composition, contains:
  • a single dose of the liquid composition for prophylactic and / or therapeutic treatment of colds comprises from 3 ml to 5 ml of the liquid composition.
  • a daily dose of the liquid composition for prophylactic and / or therapeutic treatment of colds diseases comprises 3 times 3 ml to 5 ml of the liquid composition.
  • the dosages of the composition according to the invention can effectively alleviate the symptoms of colds and can serve for the prophylaxis as well as for a longer-term or permanent administration.
  • the composition comprises, with respect to a daily dose of the composition as active ingredients, the following extracts, tinctures and / or extracts:
  • Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower in the range of> 6 mg to ⁇ 900 mg, preferably in the range of> 15 mg to ⁇ 300 mg, preferably in the range of> From 30 mg to ⁇ 120 mg, more preferably from 60 mg
  • Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of elderberry in the range of> 60 mg to ⁇ 6 g, preferably in the range of> 150 mg to ⁇ 2.4 g, preferably in the range from> 300 mg to ⁇ 1.2 g, more preferably from 600 mg;
  • the composition comprises, based on a daily dose of the composition as active ingredients, the following extracts, tinctures and / or extracts:
  • Coneflower in the range of> 6 mg to ⁇ 900 mg, preferably in the range of> 15 mg to ⁇ 300 mg, preferably in the range of> 30 mg to ⁇ 120 mg, particularly preferably of 60 mg;
  • the composition comprises, based on a daily dose of the composition as active ingredients, the following extracts, tinctures and / or extracts:
  • the composition comprises, based on a daily dose of the composition as active ingredients, the following extracts:
  • Liquid extract of fresh and / or dried plants or parts of the sunhat in the range of> 0.1 ml to ⁇ 30 ml, preferably in the range of> 0.3 ml to ⁇ 7.5 ml, preferably in the range of> 0.45 ml to ⁇ 3 ml, more preferably in the range of> 0.9 ml to ⁇ 1.5 ml;
  • Liquid extract of fresh and / or dried plants or parts of plants of elderberry in the range> 0.3 ml to ⁇ 150 ml, preferably in the ranging from> 1.5 ml to ⁇ 30 ml, preferably in the range of> 2.1 ml to ⁇ 20.25 ml, particularly preferably in the range of> 4.05 ml to ⁇ 6.75 ml;
  • Liquid extract of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile in the range of> 0.3 ml to ⁇ 150 ml, preferably in the range of> 1.5 ml to ⁇ 30 ml, preferably in the range of> 2, 1 ml to ⁇ 20.25 ml, more preferably in the range of> 4.05 ml to ⁇ 6.75 ml.
  • the term "daily dose” is understood to mean the amount of the composition which is supplied per day, the amount of substance which should be supplied per day being within the respective stated quantitative ranges of the respective substances.
  • daily dose can be understood as a daily intake.
  • the dosage forms contain the extracts, tinctures and / or extracts preferably in the amount of a single dose. Preferably, a daily dose is divided into three single doses.
  • the composition is a pharmaceutical, pharmaceutical preparation, medical device, dietary supplement, dietetic food and / or a supplemented balanced diet.
  • the composition is in the form of a drug or a pharmaceutical preparation.
  • the composition is useful as a drug, most preferably the composition is a herbal drug.
  • the composition may further be in the form of a dietetic food.
  • the composition according to the invention is preferably a cold remedy.
  • the composition may be solid, liquid, and / or gel.
  • the composition is present in a dosage form selected from the group consisting of tablet, lozenge, dragee, capsule, powder, granules, gel, solution, drops, juices, syrups, effervescent tablet and / or spray, preferably in the form of tablets, lozenges - dragees, capsules, drops, juices, syrups or solutions.
  • the composition is in the form of juice, syrup, solution, drops, dragees, capsules or as a tablet.
  • sucing tablet is understood to mean a tablet containing active ingredients which is taken orally but not swallowed but left in the mouth and is intended to dissolve there.
  • the composition is in the form of a liquid or solid dosage form.
  • a liquid composition is formulated for oral administration.
  • the advantage of liquids is their quick onset of action and easy intake.
  • liquid dosage forms in the form of juice, syrup or solution for example in the form of drops in very small volumes or Abmeßbares volume in small volumes in the range of several milliliters are administered several times daily.
  • liquid dosage forms are easily and reliably dosed by volume.
  • Liquid dosage forms are also advantageous if the swallowing of solid dosage forms is perceived as unpleasant.
  • a daily dose is divided into three single doses.
  • a daily dose may be administrable in the form of a triple administration of a given number of drops or a defined volume of a syrup or juice.
  • the composition may alternatively be present as a solid dosage form.
  • the solid dosage forms contain extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of the plant of Echinacea (Echinacea purpu- rea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) preferably in dried form.
  • solid-shaped dosage forms have a particularly good compatibility.
  • Solid dosage forms may have better stability than liquid dosage forms.
  • solid dosage forms are easier to handle.
  • Tablets can also be made with excipients to an easy-to-handle size. Dragees may be provided with a coating which facilitates swallowing and / or protects the active ingredient against decomposition. Further, tablets and capsules can be made to produce sustained release of the agent (s).
  • Solid dosage forms contain the extracts, tinctures and / or extracts, preferably in the amount of a single dose.
  • a daily dose is divided into three single doses.
  • a daily dose may be included in three tablets or dragees.
  • the composition consists of extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) as active ingredients and conventional excipients Formulation.
  • sunhat Echinacea purpurea
  • elderberry Sambucus nigra
  • chamomile Chamomilla recucita
  • the composition according to the invention is preferably a cold remedy.
  • Another object of the present invention therefore relates to a cold remedies.
  • the cold remedies comprise as active ingredients extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of Echinacea purpurea, elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita).
  • the cold remover preferably comprises as active ingredients a composition according to the invention.
  • the cold remover preferably comprises the active ingredients together with a harmless, in particular pharmacologically acceptable, carrier.
  • a further aspect of the present invention relates to the use of a composition according to the invention for the production of a medicament, pharmaceutical preparation, medical device, dietary supplement, dietetic food and / or a supplementary balanced diet, in particular a herbal medicament.
  • the composition is useful for the treatment of colds.
  • composition can be used for the preparation of an agent for the prophylactic and / or therapeutic treatment of colds.
  • the composition is particularly suitable for the production of a medicament, pharmaceutical preparation, medical device, dietary supplement, dietetic food and / or a supplemented balanced diet, in particular a herbal medicament for the prophylactic and / or therapeutic treatment of colds. Examples of compositions which serve to illustrate the present invention are given below.
  • the formulation included aqueous or aqueous-ethanolic dry extracts of sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Matricaria recucita).
  • Echinacea purpurea Extractum Echinaceae e herba rec. 20 mg
  • the formulation included aqueous or aqueous-ethanolic extracts of coneflower (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Matricaria recucita), which were obtained from fresh plants or plant parts.
  • Example 3 aqueous or aqueous-ethanolic extracts of coneflower (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Matricaria recucita), which were obtained from fresh plants or plant parts.
  • composition according to the invention described in the preceding preparation example was observed, with a single dose of three dragees being administered three times a day. It was found that the administration of the composition according to the invention according to Example 2 achieved a significant improvement in the symptoms of colds. In particular, it was found that colds, coughing and hoarseness could be alleviated and / or mucous congestion could be markedly improved by the composition. Even with repeated and / or long-term intake no contraindications or side effects were observed, in particular no allergies occurred.
  • composition according to the invention led to an impressive improvement in symptoms in the treatment of colds. In particular, no side effects were observed.
  • the recipe included dry extracts of coneflower (Echinacea purpurea), elder (Sambucus nigra) and chamomile (Matricaria recucita), which were obtained from dried plants or plant parts.
  • the recipe included aqueous-ethanolic extracts of coneflower (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Matricaria recucita).
  • Example 6 The effect of the composition according to the invention in a cold illness involving the gastrointestinal tract was observed in a comparative experiment, wherein a daily dose of the composition according to the invention corresponding to three dragees was administered over a short period of one to two days as described in Example 4 above.
  • the control group received a daily dose of 1 capsule of the comparator.
  • Table I shows a comparison of the effect of administering the combination of extracts of coneflower, elder and chamomile according to the invention to a combination of coneflower and elderberry in the treatment of a common cold involving the gastrointestinal tract, which in addition to common cold symptoms such as sore throat and hoarseness. / Intestinal complaints such as nausea and diarrhea were added.
  • composition according to the invention comprising extracts of coneflower, elderberry and chamomile with regard to the cold symptoms of sore throat and hoarseness compared to a combination of coneflower and chamomile were improved.

Abstract

The invention relates to a composition for use in the prophylactic and/or therapeutic treatment of common colds. The composition comprises essences, tinctures, and/or extracts of fresh and/or dried plants and/or plant parts of Echinacea, elder, and chamomile as active components.

Description

ZUSAMMENSETZUNG ENTHALTEND BESTANDTEILE AUS SONNENHUT,  COMPOSITION COMPRISING INGREDIENTS FROM SUNSHINE,
HOLUNDER UND KAMILLE ZUR BEHANDLUNG VON ERKÄLTUNGSKRANKHEITEN  HOLUNDER AND CAMOMILE FOR THE TREATMENT OF COLD INFECTION DISEASES
Die vorliegende Erfindung betrifft eine Zusammensetzung zur Verwendung in der Behandlung von Erkältungskrankheiten. The present invention relates to a composition for use in the treatment of colds.
Bei Erkältungskrankheiten handelt es sich um Entzündungen der Nasen- und Rachenschleim- haut, die auf einer Infektion durch Viren beruhen. Erkältungskrankheiten werden auch alsCold sores are inflammations of the nasal and pharyngeal mucous membranes that are based on an infection by viruses. Colds are also called
"grippaler Infekt" bezeichnet und sind die häufigsten Infektionen des Menschen überhaupt. So erkranken Erwachsene durchschnittlich etwa zwei- bis dreimal im Jahr. Übliche Erkältungskrankheiten sind Atemwegsinfekte wie Bronchitis, Schnupfen und Mandel- und Rachenentzündungen, die mit Symptomen wie Husten, Halsschmerzen und Heiserkeit auftreten können. Diese können im Rahmen einer üblichen Verlaufsform nach- oder miteinander auftreten oder aber die Erkältung kann auf einzelne Symptome beschränkt bleiben. "influenza infection" and are the most common human infections. On average, adults develop about two to three times a year. Common colds include respiratory infections such as bronchitis, runny nose and tonsillitis and pharyngitis, which can cause symptoms such as coughing, sore throat and hoarseness. These can occur as part of a normal course or with each other or the common cold can be limited to individual symptoms.
Zur Behandlung von Erkältungskrankheiten wird vielfach auf altbewährte Hausmittel zurückgegriffen, beispielsweise Inhalationen, um die Schleimhäute anzufeuchten und vom Schleim befreien. Auch Nasentropfen oder andere Medikamente werden vielfach verwendet. Nachteilig ist, dass Medikamente, beispielsweise häufig verwendete Medikamente mit den Wirkstoffen Ibuprofen, Paracetamol oder Acetylsalicylsäure, zwar Symptome wie Kopfschmerzen lindern und das Fieber senken können, jedoch vielfach unerwünschte Nebenwirkungen aufweisen. Auch Antibiotika werden häufig und unsachgemäß bei Erkältungskrankheiten ange- wendet. Im Stand der Technik sind neben diesen medikamentösen Therapien auch Arzneimittel auf pflanzlicher Basis bekannt. Diese vereinen jedoch häufig eine hohe Anzahl an Inhaltsstoffen. Nachteilig ist hierbei insbesondere, dass dabei Wirkstoffe zu sich genommen werden, die oftmals in unnötiger weise Einfluss auf den menschlichen Körper nehmen und den ohnehin durch die Erkältung geschwächten Körper weiter erschöpfen. For the treatment of common cold often resort to traditional home remedies, such as inhalations to moisten the mucous membranes and rid of mucus. Even nose drops or other drugs are widely used. The disadvantage is that drugs, for example, commonly used drugs with the active ingredients ibuprofen, acetaminophen or acetylsalicylic acid, although alleviate symptoms such as headache and can reduce the fever, but often have undesirable side effects. Antibiotics are also used frequently and inappropriately for colds. In addition to these drug therapies, herbal medicines are also known in the state of the art. However, these often combine a high number of ingredients. The disadvantage here is in particular that while taking active ingredients, which often take in unnecessary manner influence on the human body and further deplete the already weakened by the common cold body.
Es ist daher die Aufgabe der vorliegenden Erfindung, ein Mittel zur Verfügung zu stellen, das wenigstens einen der vorgenannten Nachteile des Standes der Technik überwindet. Insbesondere ist es die Aufgabe der vorliegenden Erfindung, ein Mittel zur Verfügung zu stellen, das zur Behandlung von Erkältungskrankheiten verwendbar ist. It is therefore the object of the present invention to provide a means which overcomes at least one of the aforementioned disadvantages of the prior art. In particular, it is the object of the present invention to provide a means that is useful for the treatment of colds.
Die Aufgabe wird gelöst durch eine Zusammensetzung zur Verwendung in der prophylaktischen und/oder therapeutischen Behandlung von Erkältungskrankheiten, wobei die Zusammensetzung als wirksame Bestandteile Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpu- rea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) umfasst. The object is achieved by a composition for use in the prophylactic and / or therapeutic treatment of colds, wherein the composition contains as active ingredients extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of coneflower (Echinacea purpu- rea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita).
Unter dem Begriff "Erkältungskrankheiten", die allgemein auch als "grippaler Infekt" bezeichnet werden, werden im Sinne dieser Erfindung, meist virusbedingte, Infektionen der A- temwege verstanden, sowie Entzündungen der Nasen- und Rachenschleimhaut. For the purposes of this invention, the term "common colds", which are generally referred to as "influenza infections", are understood to mean infections of the respiratory tract, usually caused by viruses, as well as inflammations of the nasal and pharyngeal mucosa.
Erkältungskrankheiten im Sinne dieser Erfindung sind vorzugsweise ausgewählt aus der Gruppe umfassend Erkältung (Rhinopharyngitis), Infekte, grippaler Infekt, Influenza, Bronchitis, Atemwegsinfekte, Entzündungen der oberen Atemwege, Lungenentzündung, Stirnhöh- lenentzündung, Nasennebenhöhlenentzündungen (Sinusitis), Nasenschleimhautentzündung (Rhinitis), Entzündung der Rachenschleimhäute (Pharyngitis), Mandelentzündungen, Entzündung des Kehlkopfes (Laryngitis) und/oder Mittelohrentzündung. Symptome von Erkältungskrankheiten sind insbesondere ausgewählt aus der Gruppe umfassend Schnupfen, Husten, Reizhusten, Heiserkeit, Halsschmerzen, Jucken, Brennen oder Kribbeln in der Nase, laufende und/oder verstopfte Nase, Niesreiz, erschwertes Atmen, Kratzen im Hals, Schluckbeschwerden, schmerzhaftes Schlucken, Kopfschmerzen, Kopfdruck, Ohren- schmerzen, Mittelohrbeschwerden, Gliederschmerzen, Muskelschmerzen, Zahnschmerzen, Schmerzen in Stirn- Kiefer- und Nebenhöhle, Augenschmerzen, Druckgefühl in den Ohren, geschwollene Nasenschleimhaut, erhöhte Temperatur, Fieber, Abgeschlagenheit, Schwäche, Müdigkeit, Unwohlsein, Schwindel, Frösteln, Magendruck, Magenkrämpfe, Übelkeit und/oder Erbrechen. Häufig auftretende Symptome sind insbesondere Schnupfen, Husten, Reizhusten, Heiserkeit, Halsschmerzen, Kopfschmerzen, Ohrenschmerzen, Glieder- und Muskelschmerzen, Fieber, Magendruck, Übelkeit und Erbrechen. Cold diseases within the meaning of this invention are preferably selected from the group comprising colds (rhinopharyngitis), infections, influenza infections, influenza, bronchitis, respiratory infections, inflammations of the upper respiratory tract, pneumonia, frontal inflammation, sinusitis (sinusitis), inflammation of the nose (rhinitis) throat mucous membranes (pharyngitis), tonsillitis, inflammation of the larynx (laryngitis) and / or otitis media. Symptoms of colds are in particular selected from the group comprising cold, cough, dry cough, hoarseness, sore throat, itching, burning or tingling in the nose, runny and / or stuffy nose, sneezing, difficulty breathing, scratching in the throat, difficulty swallowing, painful swallowing, Headache, headache, ear pain, middle ear complaints, body aches, muscle aches, toothache, pain in the frontal and maxillofacial, eye pain, pressure in the ears, swollen nasal mucosa, increased temperature, fever, fatigue, weakness, fatigue, malaise, dizziness, Shivering, stomach pressure, stomach cramps, nausea and / or vomiting. Common symptoms include runny nose, cough, dry cough, hoarseness, sore throat, headache, earache, limb and muscle pain, fever, gastric pressure, nausea and vomiting.
Unter dem Begriff "prophylaktische Behandlung" wird im Sinne der vorliegenden Erfindung insbesondere verstanden, dass die erfindungsgemäß verwendbare Zusammensetzung prophy- laktisch verabreicht werden kann, bevor Symptome einer Erkältungserkrankung auftreten oder die Gefahr einer Erkrankung besteht. Insbesondere wird unter einer "prophylaktischen Behandlung" eine Vorbeugung verstanden. For the purposes of the present invention, the term "prophylactic treatment" is understood in particular to mean that the composition which can be used according to the invention can be administered prophylactically before symptoms of a common cold disease or the danger of a disease exist. In particular, a "prophylactic treatment" is understood as a prevention.
In überraschender Weise wurde gefunden, dass die erfindungsgemäß verwendbare Zusam- mensetzung eine besonders gute Wirkung bei der Behandlung von Erkältungskrankheiten zeigt. Insbesondere erwies sich die Verwendung einer Kombination von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) als deutlich über das Erwartete hinaus wirksam. Überraschend zeichnet sich die gewählte Kombination dadurch aus, dass sie grippale Infekte und begleitende Magen-/Darm-Beschwerden oder -Infekte beispielsweise durch Noro- und Rotaviren positiv beeinflusst. Häufig treten insbesondere während einer Grippewelle grippale Infekte gemeinsam mit Magen-/Darm-Beschwerden auf, wodurch die Patienten nicht nur un- ter Erkältungssymptomen wie Schnupfen, Husten, Hals- und Kopfschmerzen leiden, sondern zudem weiter durch starke Magen-Darm Beschwerden wie Übelkeit, Durchfall oder Brechdurchfall geschwächt werden. Daher ist die erfindungsgemäße Kombination besonders gut im Rahmen von Atemwegs- und Erkältungskrankheiten mit Beteiligung des Magendarmtraktes während einer Grippewelle verwendbar. Surprisingly, it has been found that the composition which can be used according to the invention has a particularly good action in the treatment of colds. In particular, the use of a combination of coneflower (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) proved to be significantly more effective than expected. Surprisingly, the selected combination is distinguished by the fact that it positively influences influenza infections and concomitant gastrointestinal complaints or infections, for example by noroviruses and rotaviruses. Frequently, especially during a flu epidemic, influenza-like infections occur together with gastrointestinal complaints, which causes patients not only to Cold symptoms such as runny nose, cough, sore throat and headache, but also be further weakened by severe gastrointestinal complaints such as nausea, diarrhea or vomiting diarrhea. Therefore, the combination of the invention is particularly useful in the context of respiratory and cold diseases with involvement of the gastrointestinal tract during a flu epidemic.
Es wird angenommen, dass die überraschend gute Wirkung der erfindungsgemäßen Zusammensetzung auf unerwarteten und synergistischen Effekten beruht. So wird angenommen, dass sich die vorteilhaften Eigenschaften der unerwarteten und synergistischen Verstärkung insbesondere durch die Kombination von Sonnenhut, Holunder und Kamille, die speziell zur Behandlung von Atemwegs- und Erkältungskrankheiten ausgewählt wurde, ergeben. Insbesondere kann eine Steigerung der Wirksamkeit und ein beschleunigter Heilungsverlauf mit einer raschen Abschwächung der Symptome bei begleitenden Magen-/Darm-Beschwerden oder -Infekten beispielsweise durch Noro- und Rotaviren herbeigeführt werden. It is believed that the surprisingly good effect of the composition of the invention is due to unexpected and synergistic effects. Thus, it is believed that the beneficial properties of the unexpected and synergistic enhancement result, in particular, from the combination of coneflower, elderberry and chamomile selected specifically for the treatment of respiratory and common cold diseases. In particular, an increase in efficacy and an accelerated healing process can be brought about with a rapid attenuation of the symptoms in concomitant gastrointestinal complaints or infections, for example by noro and rotaviruses.
Die kombinierte Verwendung von Sonnenhut, Holunder und Kamille ist vorteilhaft bei einer Behandlung von Erkältungskrankheiten gegenüber der Verwendung der einzelnen Pflanzen wie auch der Kombination von zwei Pflanzen. Weiter konnte festgestellt werden, dass die erfindungsgemäße Kombination von Auszügen, Tinkturen und/oder Extrakten von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) Schnupfen, Husten und Heiserkeit lindern und/oder einer Verschleimung der Atemwege deutlich besser entgegenwirken kann. Insbesondere kann die erfindungsgemäße Kombination von Auszügen, Tinkturen und/oder Extrakten von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen des Son- nenhuts (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) die Behandlung von Entzündungen im Bereich des Rachens oder der Bronchien unterstützen. Die erfindungsgemäße Kombination kann durch ein verringertes Nebenwirkungspotential weiter vorteilhaft wirken. Von Vorteil ist insbesondere, dass eine gute Wirkung bei Erkältungskrankheiten allein durch die Zusammensetzung enthaltend Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holun- der (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) erzielt werden kann, so dass auf eine Vielzahl von Komponenten verzichtet werden kann. Dies ist insbesondere vorteilhaft, da zugeführte Wirkstoffe mit Nebenwirkungen behaftet sein können oder zumindest in unnötiger Weise Einfluss auf den Körper nehmen. In bevorzugten Ausführungsformen weist die Zusammensetzung nur Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) als wirksame Bestandteile auf. Insbesondere bevorzugt bestehen die wirksamen Bestandteile der Zusammensetzung aus Auszügen, Tinkturen und/oder Extrakten von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita). The combined use of coneflower, elderberry and chamomile is advantageous in the treatment of colds against the use of individual plants as well as the combination of two plants. It has furthermore been found that the combination according to the invention of extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of the sun (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) relieve colds, coughing and hoarseness and / or a mucous congestion of the respiratory tract can significantly better counteract. In particular, the combination according to the invention of extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of the sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) can treat the inflammation in the area of the pharynx or the bronchial support. The combination according to the invention can continue to be advantageous due to a reduced side-effect potential. It is particularly advantageous that a good effect on colds only by the composition containing extracts, tinctures and / or extracts of plants and / or parts of plants of coneflower (Echinacea purpurea), Holders (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) achieved can be so that can be dispensed with a variety of components. This is particularly advantageous since added active ingredients can be associated with side effects or at least unnecessarily influence the body. In preferred embodiments, the composition comprises only extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of Echinacea purpurea, elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) as active ingredients. Particularly preferably, the active ingredients of the composition consist of extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of coneflower (Echinacea purpurea), elder (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita).
Ein bedeutender Vorteil der Zusammensetzung wird dadurch verwirklicht, dass die Zusammensetzung umfassend Auszügen, Tinkturen und/oder Extrakten von frischen und/oder ge- trockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhuts (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) aufgrund der geringen Anzahl an Auszügen, Tinkturen und/oder Extrakten von Heilpflanzen keine Unverträglichkeiten verursacht, wie dies bei bekannten Mitteln häufig der Fall ist. Ein bedeutender Vorteil der Zusammensetzung wird dadurch verwirklicht, dass die Zusammensetzung umfassend Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) als wirksame Bestandteile aufgrund der geringen Anzahl an Auszügen, Tinkturen und/oder Extrakten von wirksamen Heilpflanzen vorzugsweise keine oder kaum Allergien auslöst. Eine zunehmende Anzahl an Personen leidet an Allergien oder Überempfindlichkeiten gegen Inhaltsstoffe einer oder mehrerer Pflanzen. Überempfindlichkeitsreaktionen können auch bei der Einnahme von pflanzlichen Zusammen- Setzungen auftreten. Es ist daher von großem Vorteil, dass die erfindungsgemäße Zusammensetzung durch die geringe Anzahl an Auszügen, Tinkturen und/oder Extrakten von wirksamen Heilpflanzen die Gefahr derartiger Reaktionen vermindert. Insbesondere für Personen mit Neigung zu Allergien können sich hierdurch Vorteile bei der Verwendung ergeben. Insbesondere weist die erfindungsgemäße Zusammensetzung keine Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen auf, die für die Wirksamkeit nicht notwendig sind und sogar gefährlich sein können. So weist die erfindungsgemäße Zusammensetzung in weiter besonders vorteilhaften Ausführungsformen keine Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte aus Pflanzen auf, welche Benzylisochinolinalkaloide aufweisen, wie kanadische Blutwurzel (Sanguina- ria). Benzylisochinolinalkaloide werden bereits in kleinen Mengen als bedenklich angesehen und stellen ein gesundheitsgefährliches lebertoxisches Risiko dar. Die erfindungsgemäße Zusammensetzung kann eine gute Wirkung bei der Behandlung von Erkältungskrankheiten entfalten, ohne kanadische Blutwurzel zu enthalten. Insbesondere kann die erfindungsgemäße Zusammensetzung in überaus vorteilhafter Weise eine gute Wirksamkeit mit Nebenwirkungs- armut verbinden. A significant advantage of the composition is realized by providing the composition comprising extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita ) due to the small number of extracts, tinctures and / or extracts of medicinal plants causes no incompatibilities, as is often the case with known means. A significant advantage of the composition is realized by using the composition comprising extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) as effective ingredients due to low number of extracts, tinctures and / or extracts of effective medicinal plants preferably no or hardly causes allergies. An increasing number of people suffer from allergies or hypersensitivity to ingredients of one or more plants. Hypersensitivity reactions may also occur when taking plant compositions. It is therefore of great advantage that the composition according to the invention reduces the risk of such reactions due to the low number of extracts, tinctures and / or extracts of effective medicinal plants. In particular, for persons with a tendency to allergies, this can result in advantages in use. In particular, the composition of the invention has no extracts, tinctures and / or extracts of plants which are not necessary for the efficacy and may even be dangerous. Thus, in further particularly advantageous embodiments, the composition according to the invention does not contain any extracts, tinctures and / or extracts from plants which have benzylisoquinoline alkaloids, such as Canadian blood root (sanguineina). Benzylisoquinoline alkaloids are considered to be of concern even in small amounts and represent a dangerous hepatotoxic risk. The composition according to the invention can develop a good action in the treatment of colds, without containing Canadian bloodroot. In particular, the composition according to the invention can very advantageously combine good activity with side effect poverty.
Es ist daher ein besonderer Vorteil der vorliegenden Erfindung, dass kein lebertoxisches Risiko bei guter Verträglichkeit und hoher Wirksamkeit vorliegt. Von besonderem Vorteil ist hierbei, dass überraschend festgestellt werden konnte, dass bei Verwendung der erfmdungs- gemäßen Zusammensetzung, die eine geringere Anzahl an wirksamen Heilpflanzen im Vergleich zu Präparaten, die zusätzlich zu den erfindungsgemäßen Heilpflanzen noch andere zusätzliche wirksame Heilpflanzen aufweisen, trotzdem eine vergleichbar gute Wirkung erzielt werden kann. Das heißt, dass die erfindungsgemäße Zusammensetzung die gewünschte Wir- kung, beispielsweise zur Behandlung von Erkältungskrankheiten mit einer deutlich geringeren Anzahl an Heilpflanzen überraschend erreicht. It is therefore a particular advantage of the present invention that there is no liver toxicity risk with good tolerability and high efficacy. Of particular advantage here is that it was surprisingly found that when using the erfmdungs- composition that a smaller number of effective medicinal plants in comparison to preparations that have in addition to the medicinal plants according to the invention still other additional effective medicinal plants, nevertheless a comparably good Effect can be achieved. This means that the composition according to the invention has the desired effect kung, surprisingly achieved, for example, for the treatment of colds with a significantly lower number of medicinal plants.
In vorteilhafter Weise enthält die erfindungsgemäße Zusammensetzung Wirkstoffe erhältlich aus frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhuts (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita). Die erfindungsgemäße Zusammensetzung zeichnet sich insbesondere gegenüber bekannten Mitteln auf pflanzlicher Basis dadurch aus, dass die Zusammensetzung eine besondere Dosierung an Auszügen, Tinkturen, und/oder Extrakten bestimmter Pflanzen und/oder Pflanzenteilen, näm- lieh Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita), als wirksame Bestandteile aufweist. Advantageously, the composition according to the invention contains active compounds obtainable from fresh and / or dried plants and / or plant parts of sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and camomile (Chamomilla recucita). In particular, the composition according to the invention is distinguished from known plant-based agents in that the composition comprises a special dosage of extracts, tinctures, and / or extracts of certain plants and / or plant parts, namely the sunhat (Echinacea purpurea), elder (Sambucus nigra ) and chamomile (Chamomilla recucita), as effective ingredients.
Der Begriff "Sonnenhut" umfasst im Sinne dieser Erfindung Pflanzen und/oder Pflanzenteile von Echinacea purpurea, des purpurfarbenen Sonnenhuts. Bevorzugt verwendbar ist ferner die Art Echinacea purpurea Moench. Der Begriff "Holunder" umfasst im Sinne dieser Erfindung Pflanzen und/oder Pflanzenteile von Sambucus nigra, schwarzem Holunder. Der Begriff "Kamille" umfasst im Sinne dieser Erfindung Pflanzen und/oder Pflanzenteile von Chamomilla recucita, echter Kamille. Synonyme Bezeichnungen sind Chamomilla officinalis und Matricaria recucita. The term "sun hat" in the context of this invention includes plants and / or plant parts of Echinacea purpurea, the purple sunhat. Preferably also usable is the species Echinacea purpurea Moench. The term "elderberry" for the purposes of this invention includes plants and / or plant parts of Sambucus nigra, black elderberry. The term "chamomile" in the context of this invention comprises plants and / or plant parts of Chamomilla recucita, real chamomile. Synonyms are Chamomilla officinalis and Matricaria recucita.
Unter dem Begriff "Tinktur" werden im Sinne dieser Erfindung Drogenauszüge und Auszüge aus frischen oder getrockneten Pflanzenteilen oder ganzen frischen oder getrockneten Pflanzen verstanden, die unter Verwendung von Alkohol, insbesondere Ethanol geeigneter Konzentration, hergestellt werden, verstanden. Der Begriff "Tinktur" umfasst im Sinne der vorlie- genden Erfindung auch so genannte "Urtinkturen" sowie Mischungen pflanzlicher Presssäfte mit Alkohol, Wasser und/oder deren Mischung und/oder pflanzliche Auszüge. Insbesondere umfasst der Begriff„Tinktur" Drogenauszüge nach dem Homöopathischen Arzneibuch (HAB), Deutschen Arzneibuch (DAß) oder Europäischen Arzneibuch (Ph. Eur.) und weiteren europäischen oder amerikanischen Arzneibüchern aus frischen oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen, insbesondere frischen Pflanzen und/oder Pflanzenteilen. For the purposes of this invention, the term "tincture" is understood to mean excerpted medicaments and extracts from fresh or dried plant parts or whole fresh or dried plants which are produced using alcohol, in particular ethanol of suitable concentration. The term "tincture" in the context of the present invention also includes so-called "mother tinctures" and mixtures of vegetable juices with alcohol, water and / or their mixture and / or herbal extracts. In particular, the term "tincture" includes drug extracts according to the Homeopathic Pharmacopoeia (HAB), German Pharmacopoeia (DAß) or European Pharmacopoeia (Ph. Eur.) And others European or American pharmacopoeias from fresh or dried plants and / or plant parts, in particular fresh plants and / or plant parts.
Unter dem Begriff "Extrakt" werden im Sinne dieser Erfindung konzentrierte, gegebenenfalls auf einen bestimmten Wirkstoffgehalt eingestellte, Auszüge aus frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von flüssiger, zähflüssiger oder trockener Beschaffenheit, die beispielsweise unter Verwendung von Alkohol, insbesondere Ethanol, gewonnen werden, verstanden. Der Begriff "Extrakt" umfasst im Sinne dieser Erfindung neben Flüssigextrakten zähflüssige so genannte Spissum-Extrakte und Trocken- oder Siccum-Extrakte. Un- ter dem Begriff "Extrakt" werden im Sinne dieser Erfindung ebenfalls gereinigte Extrakte oder Extraktfraktionen verstanden. Extrakte aus Pflanzen oder Pflanzenteilen mit ätherischen Ölen können auch derart hergestellt werden, dass den Pflanzen oder Pflanzenteilen vor der Extraktion das ätherische Öl entzogen und dieses nach der Extraktion dem jeweiligen Extrakt wieder zugesetzt wird. For the purposes of this invention, the term "extract" means extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of liquid, viscous or dry nature, optionally adjusted to a certain active ingredient content, which are prepared, for example, using alcohol, in particular ethanol, be won, understood. The term "extract" for the purposes of this invention, in addition to liquid extracts viscous so-called spissum extracts and dry or Siccum extracts. For the purposes of this invention, the term "extract" is also understood as meaning purified extracts or extract fractions. Extracts from plants or parts of plants with essential oils can also be prepared in such a way that the essential oils are removed from the plants or plant parts prior to extraction and this is added again after extraction to the respective extract.
Der Begriff "Auszug" umfasst im Sinne der vorliegenden Erfindung auch einen so genannten Presssaft. Unter dem Begriff "Presssaft" wird im Sinne dieser Erfindung ein Saft verstanden, der aus gepressten Pflanzen oder Pflanzenteilen gewonnen wird. Hierzu können die Pflanzen oder Pflanzenteile gewaschen, verlesen und zerkleinert werden, bevor sie gepresst werden. Feste Rückstände werden abgetrennt. Bei einem Presssaft kann es sich um einen Saft aus Konzentrat oder einen reinen Pflanzensaft handeln. The term "extract" for the purposes of the present invention also includes a so-called press juice. For the purposes of this invention, the term "compressed juice" is understood as meaning a juice which is obtained from pressed plants or parts of plants. For this purpose, the plants or plant parts can be washed, read and crushed before they are pressed. Solid residues are separated. A pressed juice can be a concentrate concentrate or a pure vegetable juice.
Die Zusammensetzung ist vorzugsweise eine pflanzliche Zusammensetzung. Unter dem Begriff "pflanzliche Zusammensetzung" werden im Sinne dieser Erfindung Zusammensetzungen verstanden, die pflanzliche Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte, aus frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen, enthalten. In weiteren Ausführungsformen können homöopathische Extrakte und/oder Urtinkturen verwendet werden. The composition is preferably a herbal composition. For the purposes of this invention, the term "herbal composition" is to be understood as meaning compositions which contain herbal extracts, tinctures and / or extracts from fresh and / or dried plants and / or plant parts. In other embodiments, homeopathic extracts and / or mother tinctures may be used.
Vorteilhafte Ausgestaltungen ergeben sich aus Auswahl und Menge der einzelnen Stoffe, die speziell zur Behandlung von Atemwegs- und Erkältungskrankheiten ausgewählt wurden, insbesondere aus einer ausgewählten Dosierung von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita). Advantageous embodiments result from the selection and amount of the individual substances that have been selected especially for the treatment of respiratory and cold sores, in particular from a selected dosage of coneflower (Echinacea purpurea), elder (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita).
In bevorzugten Ausführungsformen umfasst die Zusammensetzung bezogen auf eine Einzel- dosis der Zusammensetzung als wirksame Bestandteile die nachstehenden Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte: In preferred embodiments, the composition comprises, based on a single dose of the composition as active ingredients, the following extracts, tinctures and / or extracts:
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea) im Bereich von > 2 mg bis < 300 mg, bevorzugt im Bereich von > 5 mg bis < 100 mg, vorzugsweise im Bereich von > 10 mg bis < 40 mg, besonders bevorzugt von 20 mg;  a. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower (Echinacea purpurea) in the range of> 2 mg to <300 mg, preferably in the range of> 5 mg to <100 mg, preferably in the range of> 10 mg to <40 mg, more preferably 20 mg;
b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder (Sambucus nigra) im Bereich von > 20 mg bis < 2 g, bevorzugt im Bereich von > 50 mg bis < 800 mg, vorzugsweise im Bereich von > 100 mg bis < 400 mg, besonders bevorzugt von 200 mg;  b. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of plants of elderberry (Sambucus nigra) in the range of> 20 mg to <2 g, preferably in the range of> 50 mg to <800 mg, preferably in the range of> 100 mg to <400 mg, more preferably 200 mg;
c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille (Chamomilla recucita) von > 30 mg bis < 3 g, bevorzugt im Bereich von > 100 mg bis < 1 g, vorzugsweise im Bereich von > 150 mg bis < 600 mg, besonders bevorzugt von 300 mg;  c. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile (Chamomilla recucita) of> 30 mg to <3 g, preferably in the range of> 100 mg to <1 g, preferably in the range of> 150 mg to <600 mg, more preferably of 300 mg;
wobei die Mengenangaben bezogen sind auf die Trockensubstanz der Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte.  wherein the amounts are based on the dry matter of the extracts, tinctures and / or extracts.
Unter dem Begriff "Trockensubstanz" wird im Sinne dieser Erfindung der Trockenrückstand von Auszügen, Tinkturen und/oder Extrakten verstanden, der nach Abzug des Extraktionsmit- tels übrig bleibt. Die Trockensubstanz kann einen Restanteil an Extraktionsmittel, beispielsweise Wasser oder Alkohol- Wasser-Gemisch, enthalten, beispielsweise im Bereich von > 1 Gew.-% bis < 10 Gew.-%, vorzugsweise im Bereich von > 1 Gew.-% bis < 5 Gew.-%, bezogen auf das Gesamtgewicht der Trockensubstanz. Die Trockensubstanz kann daher auch in zähflüssiger Form vorliegen. Die Trockensubstanz ist vorzugsweise eine native Trockensubstanz aus den Auszügen, Tinkturen und/oder Extrakten ohne Zusätze. Unter dem Begriff "Trockenextrakt" wird im Sinne dieser Erfindung entsprechend der Trockenrückstand eines Extraktes verstanden. For the purposes of this invention, the term "dry substance" is understood to mean the dry residue of extracts, tinctures and / or extracts which, after deduction of the extraction remains. The dry substance may contain a residual proportion of extractant, for example water or alcohol-water mixture, for example in the range of> 1 wt .-% to <10 wt .-%, preferably in the range of> 1 wt .-% to <5 Wt .-%, based on the total weight of the dry substance. The dry substance can therefore also be present in viscous form. The dry substance is preferably a native dry matter from the extracts, tinctures and / or extracts without additives. For the purposes of this invention, the term "dry extract" is understood to mean the dry residue of an extract.
Unter einer "Einzeldosis" wird im Sinne dieser Anmeldung eine Verabreichungseinheit der Zusammensetzung verstanden. Eine Einzeldosis entspricht beispielsweise einer Tablette, einer Kapsel, einem Dragee oder einer einzelnen Verabreichungseinheit einer anderen Präparatform wie eines bestimmten Volumens einer Lösung. For the purposes of this application, a "single dose" is understood to mean an administration unit of the composition. For example, a single dose corresponds to a tablet, a capsule, a dragee, or a single unit of administration of another form of preparation, such as a given volume of a solution.
In ebenfalls bevorzugten Ausführungsformen umfasst die Zusammensetzung zur prophylaktischen und/oder therapeutischen Behandlung von Erkältungskrankheiten, bezogen auf eine Einzeldosis der Zusammensetzung, als wirksame Bestandteile: In likewise preferred embodiments, the composition for the prophylactic and / or therapeutic treatment of colds, based on a single dose of the composition, comprises as active ingredients:
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea) im Bereich von > 0,03 ml bis < 10 ml, bevorzugt im Bereich von > 0,1 ml bis < 2,5 ml, vorzugsweise im Bereich von > 0,15 ml bis < 1 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 0,3 ml bis < 0,5 ml; b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder (Sambucus nigra) im Bereich von > 0,1 ml bis < 50 ml, bevorzugt im Bereich von > 0,5 ml bis < 10 ml, vorzugsweise im Bereich von > 0,7 ml bis < 5 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 1,35 ml bis < 2,25 ml;  a. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower (Echinacea purpurea) in the range of> 0.03 ml to <10 ml, preferably in the range of> 0.1 ml to <2.5 ml , preferably in the range of> 0.15 ml to <1 ml, more preferably in the range of> 0.3 ml to <0.5 ml; b. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of plants of elderberry (Sambucus nigra) in the range of> 0.1 ml to <50 ml, preferably in the range of> 0.5 ml to <10 ml, preferably in the range of> 0.7 ml to <5 ml, more preferably in the range of> 1.35 ml to <2.25 ml;
c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille (Chamomilla recucita) im Bereich von > 0,1 ml bis < 50 ml, bevorzugt im Bereich von > 0,5 ml bis < 10 ml, vorzugsweise im Bereich von > 0,7 ml bis < 5 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 1,35 ml bis < 2,25 ml, wobei die Mengenangaben bezogen sind auf flüssigförmige Auszüge, Tinkturen und/oderc. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile (Chamomilla recucita) in the range of> 0.1 ml to < 50 ml, preferably in the range of> 0.5 ml to <10 ml, preferably in the range of> 0.7 ml to <5 ml, particularly preferably in the range of> 1.35 ml to <2.25 ml, wherein the Quantities are based on liquid-like extracts, tinctures and / or
Extrakte. Extracts.
In bevorzugten Ausführungsformen weist die Zusammensetzung Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpu- rea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) in Form von Trockenextrakten und/oder Flüssigextrakten auf. In preferred embodiments, the composition comprises extracts of fresh and / or dried plants and / or parts of plants of Echinacea purpurea, Elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) in the form of dry extracts and / or liquid extracts.
In einer bevorzugten Ausführungsform weist die Zusammensetzung Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpu- rea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) in Form von Trockenextrakten, Extrakten trockener Beschaffenheit, auf. In a preferred embodiment, the composition comprises extracts of fresh and / or dried plants and / or parts of the plant of Echinacea purpurea, elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) in the form of dry extracts, extracts of dry nature.
Ein solcher Trockenextrakt ist in vorteilhafter Weise auf Basis eines wässrigen, alkoholischen oder wässrig-alkoholischen Extraktes, bevorzugt auf Basis eines wässrig-alkoholischen insbesondere wässrig-ethanolischen Extraktes, erhältlich. Auf diese Weise sind hohe Wirkstoffkonzentrationen erzielbar. Übliche Methoden zur Herstellung eines Trockenextrakts beinhal- ten beispielsweise das Abziehen des Wassers und/oder Alkohols im Vakuum gegebenenfalls unter Erwärmen. Weiterhin ist ein Trockenextrakt unter Lyophilisation herstellbar. Such a dry extract is advantageously obtainable on the basis of an aqueous, alcoholic or aqueous-alcoholic extract, preferably based on an aqueous-alcoholic extract, especially aqueous-ethanolic extract. In this way, high drug concentrations can be achieved. Conventional methods for the preparation of a dry extract include, for example, the removal of the water and / or alcohol in vacuo, optionally with heating. Furthermore, a dry extract can be produced under lyophilization.
Trockenextrakte haben gegenüber flüssigen und halbfesten Extrakten viele Vorteile. Sie weisen eine bessere Stabilität auf, sind leichter handhabbar und können zur Herstellung von fes- ten galenischen Darreichungsformen verwendet werden. Die Verwendung eines Trockenextrakte gegenüber wässrig-ethanolischen Flüssigextrakts ist insbesondere in den Fällen bevorzugt, in denen eine alkoholfreie Darreichungsformen gewünscht wird, insbesondere zur Anwendung bei Kindern. Vorteilhaft ist ferner die größere Wirkkraft im Vergleich mit Flüssig- extrakten oder Tinkturen. Weiter lassen sich Trockenextrakte in vorteilhafter Weise auch in flüssige, halbfeste und gelartige Darreichungsformen bei der Fertigproduktherstellung zurückführen. Dry extracts have many advantages over liquid and semi-solid extracts. They have better stability, are easier to handle and can be used for the production of solid galenic dosage forms. The use of a dry extract over aqueous-ethanolic liquid extract is particularly preferred in those cases where a non-alcoholic dosage forms is desired, especially for use in children. Furthermore, the greater effectiveness in comparison with liquid extracts or tinctures. Furthermore, dry extracts can be advantageously reduced to liquid, semi-solid and gelatinous administration forms in the production of finished products.
In bevorzugten Ausführungsformen umfasst die Zusammensetzung bezogen auf eine Einzeldosis der Zusammensetzung als wirksame Bestandteile die nachstehenden Extrakte: In preferred embodiments, the composition comprises, based on a single dose of the composition, as active ingredients, the following extracts:
a. Trockenextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea) im Bereich von > 2 mg bis < 300 mg, bevorzugt im Bereich von > 5 mg bis < 100 mg, vorzugsweise im Bereich von > 10 mg bis < 40 mg, besonders bevorzugt von 20 mg;  a. Dry extract of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower (Echinacea purpurea) in the range of> 2 mg to <300 mg, preferably in the range of> 5 mg to <100 mg, preferably in the range of> 10 mg to <40 mg , more preferably 20 mg;
b. Trockenextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder (Sambucus nigra) im Bereich von > 20 mg bis < 2 g, bevorzugt im Bereich von > 50 mg bis < 800 mg, vorzugsweise im Bereich von > 100 mg bis < 400 mg, besonders bevorzugt von 200 mg;  b. Dry extract of fresh and / or dried plants or parts of plants of elderberry (Sambucus nigra) in the range of> 20 mg to <2 g, preferably in the range of> 50 mg to <800 mg, preferably in the range of> 100 mg to <400 mg , more preferably 200 mg;
c. Trockenextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille (Chamomilla recucita) von > 30 mg bis < 3 g, bevorzugt im Bereich von > 100 mg bis < 1 g, vorzugsweise im Bereich von > 150 mg bis < 600 mg, besonders bevorzugt von 300 mg.  c. Dry extract of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile (Chamomilla recucita) of> 30 mg to <3 g, preferably in the range of> 100 mg to <1 g, preferably in the range of> 150 mg to <600 mg, especially preferably of 300 mg.
In einer alternativen bevorzugten Ausführungsform weist die Zusammensetzung Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pfianzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) in Form von Flüssigextrakten auf. In an alternative preferred embodiment, the composition comprises extracts of fresh and / or dried plants and / or percentages of centaury (Echinacea purpurea), elder (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) in the form of liquid extracts.
In ebenfalls bevorzugten Ausführungsformen umfasst die Zusammensetzung zur prophylaktischen und/oder therapeutischen Behandlung von Erkältungskrankheiten, bezogen auf eine Einzeldosis der Zusammensetzung, als wirksame Bestandteile: a. Flüssigextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea) im Bereich von > 0,03 ml bis < 10 ml, bevorzugt im Bereich von > 0,1 ml bis < 2,5 ml, vorzugsweise im Bereich von > 0,15 ml bis < 1 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 0,3 ml bis < 0,5 ml; In likewise preferred embodiments, the composition for the prophylactic and / or therapeutic treatment of colds, based on a single dose of the composition, comprises as active ingredients: a. Liquid extract of fresh and / or dried plants or parts of the sunhat (Echinacea purpurea) in the range of> 0.03 ml to <10 ml, preferably in the range of> 0.1 ml to <2.5 ml, preferably in the range of> 0.15 ml to <1 ml, more preferably in the range of> 0.3 ml to <0.5 ml;
b. Flüssigextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von b. Liquid extract of fresh and / or dried plants or parts of plants
Holunder (Sambucus nigra) im Bereich von > 0,1 ml bis < 50 ml, bevorzugt im Bereich von > 0,5 ml bis < 10 ml, vorzugsweise im Bereich von > 0,7 ml bis < 5 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 1,35 ml bis < 2,25 ml; Elderberry (Sambucus nigra) in the range of> 0.1 ml to <50 ml, preferably in the range of> 0.5 ml to <10 ml, preferably in the range of> 0.7 ml to <5 ml, particularly preferably in the range from> 1.35 ml to <2.25 ml;
c. Flüssigextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille (Chamomilla recucita) im Bereich von > 0,1 ml bis < 50 ml, bevorzugt im Bereich von > 0,5 ml bis < 10 ml, vorzugsweise im Bereich von > 0,7 ml bis < 5 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 1,35 ml bis < 2,25 ml.  c. Liquid extract of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile (Chamomilla recucita) in the range of> 0.1 ml to <50 ml, preferably in the range of> 0.5 ml to <10 ml, preferably in the range of> 0, 7 ml to <5 ml, more preferably in the range of> 1.35 ml to <2.25 ml.
Vorzugsweise sind Extrakte mittels alkoholischen, wässrigen oder wässrigalkoholischen Ex- traktions- oder Auszugsmitteln herstellbar. Bevorzugt sind Extrakte und Tinkturen gemäß Arzneibuchvorschrift mittels Ethanol- Wasser-Mischungen herstellbar. Preferably, extracts can be prepared by means of alcoholic, aqueous or aqueous-alcoholic extraction or extraction agents. Extracts and tinctures according to pharmacopoeia are preferably preparable by means of ethanol-water mixtures.
Vorzugsweise sind Trockenextrakte und Flüssigextrakte auf Basis eines wässrig- ethanolischen Extraktes erhältlich. In bevorzugten Ausführungsformen ist das Auszugsmittel der Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und/oder Kamille (Chamomilla recucita) eine Ethanol- Wasser-Mischung, wobei die Konzentration an Ethanol für: Dry extracts and liquid extracts based on an aqueous-ethanolic extract are preferably available. In preferred embodiments, the extractant of the extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of Echinacea purpurea, elderberry (Sambucus nigra) and / or chamomile (Chamomilla recucita) is an ethanol-water mixture, the concentration of Ethanol for:
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea) vorzugsweise im Bereich von > 20 % (v/v) bis < 86 % (v/v), bevorzugt bei 65 % (v/v);  a. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower (Echinacea purpurea) preferably in the range of> 20% (v / v) to <86% (v / v), preferably 65% (v / v);
b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder (Sambucus nigra) vorzugsweise im Bereich von > 20 % (v/v) bis < 86 % (v/v), bevorzugt bei 25 % (v/v); c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pfianzenteilen von Kamille (Chamomilla recucita) vorzugsweise im Bereich von > 20 % (v/v) bis < 86 % (v/v), bevorzugt bei 45 % (v/v), liegt. b. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of plants of elderberry (Sambucus nigra) preferably in the range of> 20% (v / v) to <86% (v / v), preferably 25% (v / v); c. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or percentages of chamomile (Chamomilla recucita) preferably in the range of> 20% (v / v) to <86% (v / v), preferably 45% (v / v).
In bevorzugten Ausführungsformen liegt bei Flüssigextrakten das Gewichtsverhältnis der mazerierten oder perkolierten Pflanzenteile zum Extrakt, für: In preferred embodiments, the weight ratio of the macerated or percolated plant parts to the extract for liquid extracts is:
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea) im Bereich von 1 : 1 bis 1 : 8 (m/m), bevorzugt im Bereich von 1 : 1 bis 1 : 5 (m/m), vorzugsweise im Bereich von 1 : 1,5 bis 1 : 2 (m/m);  a. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower (Echinacea purpurea) in the range from 1: 1 to 1: 8 (m / m), preferably in the range from 1: 1 to 1: 5 ( m / m), preferably in the range of 1: 1.5 to 1: 2 (m / m);
b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder (Sambucus nigra) im Bereich von 1 : 1 bis 1 : 10 (m/m), bevorzugt im Bereich von 1 : 1 bis 1 : 5 (m/m), vorzugsweise im Bereich von 1 : 1,5 bis 1 : 2,5 (m m);  b. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of plants of elderberry (Sambucus nigra) in the range from 1: 1 to 1:10 (m / m), preferably in the range from 1: 1 to 1: 5 ( m / m), preferably in the range of 1: 1.5 to 1: 2.5 (mm);
c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille (Chamomilla recucita) im Bereich von 1 : 1 bis 1 : 15 (m/m), bevorzugt im Bereich von 1 : 1 bis 1 : 10 (m m), vorzugsweise im Bereich von 1 : 1,5 bis 1 : 4 (m/m).  c. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile (Chamomilla recucita) in the range from 1: 1 to 1:15 (m / m), preferably in the range from 1: 1 to 1:10 ( mm), preferably in the range of 1: 1.5 to 1: 4 (m / m).
Das Gewichtsverhältnis der mazerierten oder perkolierten Pflanzenteile zum Extrakt wird auch als Droge/Extrakt- Verhältnis (DEV) bezeichnet. The weight ratio of the macerated or percolated plant parts to the extract is also referred to as the drug / extract ratio (DEV).
In bevorzugten Ausführungsformen weist die Zusammensetzung Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pfianzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) als wirksame Bestandteile auf. In bevorzugten Ausführungsformen liegt bei Trockenextrakten das Gewichtsverhältnis der mazerierten oder perkolierten Pflanzenteile frischer und/oder getrockneter Pflanzen oder Pflanzenteile zum Extrakt, für: In preferred embodiments, the composition comprises extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or pennyte portions of sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) as active ingredients. In preferred embodiments, in the case of dry extracts, the weight ratio of the macerated or percolated plant parts of fresh and / or dried plants or plant parts to the extract, for:
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnen- hut im Bereich von 3 : 1 bis 44 : 1 (m/m);  a. Extracts, tinctures and / or extracts of plants or plant parts of sun hats in the range of 3: 1 to 44: 1 (m / m);
b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder im Bereich von 2 : 1 bis 39 : 1 (m m);  b. Extracts, tinctures and / or extracts of plants or parts of elderberry plants ranging from 2: 1 to 39: 1 (m m);
c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille im Bereich von 3 : 1 bis 48 : 1 (m/m).  c. Extracts, tinctures and / or extracts of plants or plant parts of chamomile in the range of 3: 1 to 48: 1 (m / m).
In weiter bevorzugten Ausführungsformen liegt bei Trockenextrakten das Gewichtsverhältnis von mazerierten oder perkolierten Pflanzenteilen frischer Pflanzen oder Pflanzenteile zum Extrakt, für: In further preferred embodiments, the weight ratio of macerated or percolated plant parts of fresh plants or plant parts to the extract in the case of dry extracts is:
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnen- hut (Echinacea purpurea) im Bereich von 2 : 1 bis 75 : 1 (m/m), bevorzugt im Bereich von 7 : 1 bis 60 : 1 (m/m), vorzugsweise im Bereich von 13 : 1 bis 44 : 1 (m/m);  a. Extracts, tinctures and / or extracts of plants or plant parts of sunhat (Echinacea purpurea) in the range from 2: 1 to 75: 1 (m / m), preferably in the range from 7: 1 to 60: 1 (m / m ), preferably in the range of 13: 1 to 44: 1 (m / m);
b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder (Sambucus nigra) im Bereich von 1 : 1 bis 60 : 1 (m/m), bevorzugt im Bereich von 5 : 1 bis 45 : 1 (m/m), vorzugsweise im Bereich von 11 : 1 bis 39 : 1 (m/m);  b. Extracts, tinctures and / or extracts of plants or parts of plants of elderberry (Sambucus nigra) in the range of 1: 1 to 60: 1 (m / m), preferably in the range of 5: 1 to 45: 1 (m / m), preferably in the range of 11: 1 to 39: 1 (m / m);
c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille c. Extracts, tinctures and / or extracts of plants or plant parts of chamomile
(Chamomilla recucita) im Bereich von 2 : 1 bis 80 : 1 (m/m), bevorzugt im Bereich von 7 : 1 bis 65 : 1 (m/m), vorzugsweise im Bereich von 13 : 1 bis 48 : 1 (m/m). (Chamomilla recucita) in the range of 2: 1 to 80: 1 (m / m), preferably in the range of 7: 1 to 65: 1 (m / m), preferably in the range of 13: 1 to 48: 1 (m / m).
In weiter bevorzugten Ausführungsformen liegt bei Trockenextrakten das Gewichtsverhältnis von mazerierten oder perkolierten Pflanzenteilen getrockneter Pflanzen oder Pflanzenteile zum Extrakt, für: a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea) im Bereich von 2 : 1 bis 30 : 1 (m/m), bevorzugt im Bereich von 2 : 1 bis 20 : 1 (m/m), vorzugsweise im Bereich von 3 : 1 bis 11 : 1 (m m); In further preferred embodiments, the weight ratio of macerated or percolated plant parts of dried plants or plant parts to the extract for dry extracts is: a. Extracts, tinctures and / or extracts of plants or plant parts of coneflower (Echinacea purpurea) in the range from 2: 1 to 30: 1 (m / m), preferably in the range from 2: 1 to 20: 1 (m / m), preferably in the range of 3: 1 to 11: 1 (mm);
b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen oder Pfianzenteilen von Holunder (Sambucus nigra) im Bereich von 1 : 1 bis 30 : 1 (m m), bevorzugt im Bereich von 1,5 : 1 bis 20 : 1 (m/m), vorzugsweise im Bereich von 2 : 1 bis 8 : 1 (m/m);  b. Extracts, tinctures and / or extracts of plants or percentages of elderberry (Sambucus nigra) in the range of 1: 1 to 30: 1 (mm), preferably in the range of 1.5: 1 to 20: 1 (m / m), preferably in the range of 2: 1 to 8: 1 (m / m);
c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille (ChamomiUa recucita) im Bereich von 1 : 1 bis 35 : 1 (m/m), bevorzugt im Bereich von 2 : 1 bis 20 : 1 (m/m), vorzugsweise im Bereich von 3 : 1 bis 13 : 1 (m m).  c. Extracts, tinctures and / or extracts of plants or parts of plants of chamomile (ChamomiUa recucita) in the range from 1: 1 to 35: 1 (m / m), preferably in the range from 2: 1 to 20: 1 (m / m), preferably in the range of 3: 1 to 13: 1 (mm).
Auszüge, Tinkturen und Extrakte sind aus ganzen Pflanzen herstellbar, bevorzugt sind Auszüge, Tinkturen und Extrakte aus Pfianzenteilen, beispielsweise aus Blüten, Blättern, Stän- geln, Wurzeln oder Samen der Pflanzen herstellbar. Vorzugsweise sind Auszüge, Tinkturen und Extrakte des Sonnenhuts (Echinacea purpurea) aus dem blühenden Kraut und/oder den Wurzeln herstellbar. Bevorzugt sind Auszüge, Tinkturen und Extrakte von Holunder (Sambucus nigra) aus den Blüten und/oder Blättern herstellbar. Bevorzugt sind Auszüge, Tinkturen und Extrakte von Kamille (ChamomiUa recucita) aus den Blüten oder der ganzen Pflanze herstellbar. In bevorzugten Ausführungsformen umfasst die Zusammensetzung Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Sonnenhutkraut und/oder Sonnenhutwurzeln, Holunderblüten und/oder Kamilleblüten. Extracts, tinctures and extracts can be prepared from whole plants, preferably extracts, tinctures and extracts of parts of peas, for example of flowers, leaves, stems, roots or seeds of the plants can be produced. Preferably, extracts, tinctures and extracts of the sunhat (Echinacea purpurea) from the flowering herb and / or the roots are produced. Extracts, tinctures and extracts of elderberry (Sambucus nigra) from the flowers and / or leaves are preferably produced. Preferably, extracts, tinctures and extracts of chamomile (ChamomiUa recucita) from the flowers or the whole plant can be produced. In preferred embodiments, the composition comprises extracts, tinctures, and / or extracts of sunhat and / or coneflower roots, elderflower, and / or chamomile flowers.
In bevorzugten Ausführungsformen enthält eine flüssigförmige Zusammensetzung, bezogen auf das Gesamtvolumen der Zusammensetzung: In preferred embodiments, a liquid composition, based on the total volume of the composition, contains:
a. im Bereich von > 5 Vol.-% bis < 40 Vol.-%, bevorzugt im Bereich von > 5 Vol.-% bis < 20 Vol.-%, vorzugsweise 10 Vol.-% Flüssigextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pfianzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea), b. im Bereich von > 10 Vol.-% bis < 60 Vol.-%, bevorzugt im Bereich von > 20 Vol.-% bis < 60 Vol.-%, vorzugsweise 45 Vol.-% Flüssigextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder (Sambucus nigra), und c. im Bereich von > 10 Vol.-% bis < 60 Vol.-%, bevorzugt im Bereich von > 20 Vol.-% bis < 60 Vol.-%, vorzugsweise 45 Vol.-% Flüssigextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille (Chamomilla recucita), wobei die Volumengehalte der einzelnen Komponenten so gewählt sind, dass das Gesamtvolumen der Komponenten 100 Vol.-% nicht übersteigt. a. in the range from> 5% by volume to <40% by volume, preferably in the range from> 5% by volume to <20% by volume, preferably 10% by volume liquid extract of fresh and / or dried plants or Portion parts of coneflower (Echinacea purpurea), b. in the range from> 10% by volume to <60% by volume, preferably in the range from> 20% by volume to <60% by volume, preferably 45% by volume liquid extract of fresh and / or dried plants or Plant parts of elderberry (Sambucus nigra), and c. in the range from> 10% by volume to <60% by volume, preferably in the range from> 20% by volume to <60% by volume, preferably 45% by volume liquid extract of fresh and / or dried plants or Plant parts of chamomile (Chamomilla recucita), wherein the volume contents of the individual components are selected so that the total volume of the components does not exceed 100 vol .-%.
In bevorzugten Ausführungsformen umfasst eine Einzeldosis der flüssigförmigen Zusammensetzung zur prophylaktischen und/oder therapeutischen Behandlung von Erkältungskrankheiten, 3 ml bis 5 ml der flüssigförmigen Zusammensetzung. Vorzugsweise umfasst eine Tagesdosis der flüssigförmigen Zusammensetzung zur prophylaktischen und/oder therapeutischen Behandlung von Erkältungskrankheiten, 3 Mal 3 ml bis 5 ml der flüssigförmigen Zusammensetzung. In preferred embodiments, a single dose of the liquid composition for prophylactic and / or therapeutic treatment of colds, comprises from 3 ml to 5 ml of the liquid composition. Preferably, a daily dose of the liquid composition for prophylactic and / or therapeutic treatment of colds diseases comprises 3 times 3 ml to 5 ml of the liquid composition.
Vorteilhaft ist, dass die Dosierungen der erfindungsgemäßen Zusammensetzung die Symptome von Erkältungskrankheiten wirksam erleichtern und zur Prophylaxe wie auch zu einer längerfristigen oder dauerhaften Verabreichung dienen können. It is advantageous that the dosages of the composition according to the invention can effectively alleviate the symptoms of colds and can serve for the prophylaxis as well as for a longer-term or permanent administration.
In bevorzugten Ausführungsformen weist die Zusammensetzung bezogen auf eine Tagesdosis der Zusammensetzung als wirksame Bestandteile die nachstehenden Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte auf: In preferred embodiments, the composition comprises, with respect to a daily dose of the composition as active ingredients, the following extracts, tinctures and / or extracts:
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea) im Bereich von > 6 mg bis < 900 mg, bevorzugt im Bereich von > 15 mg bis < 300 mg, vorzugsweise im Bereich von > 30 mg bis < 120 mg, besonders bevorzugt von 60 mg; b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder (Sambucus nigra) im Bereich von > 60 mg bis < 6 g, bevorzugt im Bereich von > 150 mg bis < 2,4 g, vorzugsweise im Bereich von > 300 mg bis < 1,2 g, besonders bevorzugt von 600 mg; a. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower (Echinacea purpurea) in the range of> 6 mg to <900 mg, preferably in the range of> 15 mg to <300 mg, preferably in the range of> From 30 mg to <120 mg, more preferably from 60 mg; b. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of elderberry (Sambucus nigra) in the range of> 60 mg to <6 g, preferably in the range of> 150 mg to <2.4 g, preferably in the range from> 300 mg to <1.2 g, more preferably from 600 mg;
c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille (Chamomilla recucita) von > 90 mg bis < 9 g, bevorzugt im Bereich von > 300 mg bis < 3 g, vorzugsweise im Bereich von > 450 mg bis < 1,8 g, besonders bevorzugt von 900 mg;  c. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile (Chamomilla recucita) of> 90 mg to <9 g, preferably in the range of> 300 mg to <3 g, preferably in the range of> 450 mg to <1.8 g, more preferably 900 mg;
wobei die Mengenangaben bezogen sind auf die Trockensubstanz der Auszüge, Tinkturen und/ o der Extrakte .  wherein the amounts are based on the dry matter of the extracts, tinctures and / o of the extracts.
In besonders bevorzugten Ausführungsformen weist die Zusammensetzung bezogen auf eine Tagesdosis der Zusammensetzung als wirksame Bestandteile die nachstehenden Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte auf: In particularly preferred embodiments, the composition comprises, based on a daily dose of the composition as active ingredients, the following extracts, tinctures and / or extracts:
a. Trockenextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von a. Dry extract of fresh and / or dried plants or parts of plants
Sonnenhut (Echinacea purpurea) im Bereich von > 6 mg bis < 900 mg, bevorzugt im Bereich von > 15 mg bis < 300 mg, vorzugsweise im Bereich von > 30 mg bis < 120 mg, besonders bevorzugt von 60 mg; Coneflower (Echinacea purpurea) in the range of> 6 mg to <900 mg, preferably in the range of> 15 mg to <300 mg, preferably in the range of> 30 mg to <120 mg, particularly preferably of 60 mg;
b. Trockenextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder (Sambucus nigra) im Bereich von > 60 mg bis < 6 g, bevorzugt im Bereich von > 150 mg bis < 2,4 g, vorzugsweise im Bereich von > 300 mg bis < 1,2 g, besonders bevorzugt von 600 mg;  b. Dry extract of fresh and / or dried plants or parts of plants of elderberry (Sambucus nigra) in the range of> 60 mg to <6 g, preferably in the range of> 150 mg to <2.4 g, preferably in the range of> 300 mg to < 1.2 g, more preferably 600 mg;
c. Trockenextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille (Chamomilla recucita) von > 90 mg bis < 9 g, bevorzugt im Bereich von > 300 mg bis < 3 g, vorzugsweise im Bereich von > 450 mg bis < 1,8 g, besonders bevorzugt von 900 mg. In weiter bevorzugten Ausführungsformen weist die Zusammensetzung bezogen auf eine Tagesdosis der Zusammensetzung als wirksame Bestandteile die nachstehenden Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte aufweist: c. Dry extract of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile (Chamomilla recucita) of> 90 mg to <9 g, preferably in the range of> 300 mg to <3 g, preferably in the range of> 450 mg to <1.8 g , more preferably 900 mg. In further preferred embodiments, the composition comprises, based on a daily dose of the composition as active ingredients, the following extracts, tinctures and / or extracts:
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea) im Bereich von > 0, 1 ml bis a. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of plants of coneflower (Echinacea purpurea) in the range> 0, 1 ml to
< 30 ml, bevorzugt im Bereich von > 0,3 ml bis < 7,5 ml, vorzugsweise im Bereich von > 0,45 ml bis < 3 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 0,9 ml bis < 1,5 ml; b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder (Sambucus nigra) im Bereich von > 0,3 ml bis < 150 ml, bevorzugt im Bereich von > 1,5 ml bis < 30 ml, vorzugsweise im Bereich von<30 ml, preferably in the range of> 0.3 ml to <7.5 ml, preferably in the range of> 0.45 ml to <3 ml, particularly preferably in the range of> 0.9 ml to <1.5 ml ; b. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of plants of elderberry (Sambucus nigra) in the range of> 0.3 ml to <150 ml, preferably in the range of> 1.5 ml to <30 ml, preferably In the range of
> 2,1 ml bis < 20,25 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 4,05 ml bis < 6,75 ml; c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille (Chamomilla recucita) im Bereich von > 0,3 ml bis < 150 ml, bevorzugt im Bereich von > 1,5 ml bis < 30 ml, vorzugsweise im Bereich von > 2,1 ml bis < 20,25 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 4,05 ml bis < 6,75 ml, wobei die Mengenangaben bezogen sind auf flüssigförmige Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte. > 2.1 ml to <20.25 ml, more preferably in the range of> 4.05 ml to <6.75 ml; c. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile (Chamomilla recucita) in the range of> 0.3 ml to <150 ml, preferably in the range of> 1.5 ml to <30 ml, preferably in the range of> 2.1 ml to <20.25 ml, particularly preferably in the range of> 4.05 ml to <6.75 ml, the quantities being based on liquid-form extracts, tinctures and / or extracts.
In weiter besonders bevorzugten Ausführungsformen weist die Zusammensetzung bezogen auf eine Tagesdosis der Zusammensetzung als wirksame Bestandteile die nachstehenden Extrakte auf: In further particularly preferred embodiments, the composition comprises, based on a daily dose of the composition as active ingredients, the following extracts:
a. Flüssigextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea) im Bereich von > 0,1 ml bis < 30 ml, bevorzugt im Bereich von > 0,3 ml bis < 7,5 ml, vorzugsweise im Bereich von > 0,45 ml bis < 3 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 0,9 ml bis < 1 ,5 ml;  a. Liquid extract of fresh and / or dried plants or parts of the sunhat (Echinacea purpurea) in the range of> 0.1 ml to <30 ml, preferably in the range of> 0.3 ml to <7.5 ml, preferably in the range of> 0.45 ml to <3 ml, more preferably in the range of> 0.9 ml to <1.5 ml;
b. Flüssigextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder (Sambucus nigra) im Bereich von > 0,3 ml bis < 150 ml, bevorzugt im Be- reich von > 1,5 ml bis < 30 ml, vorzugsweise im Bereich von > 2,1 ml bis < 20,25 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 4,05 ml bis < 6,75 ml; b. Liquid extract of fresh and / or dried plants or parts of plants of elderberry (Sambucus nigra) in the range> 0.3 ml to <150 ml, preferably in the ranging from> 1.5 ml to <30 ml, preferably in the range of> 2.1 ml to <20.25 ml, particularly preferably in the range of> 4.05 ml to <6.75 ml;
c. Flüssigextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille (Chamomilla recucita) im Bereich von > 0,3 ml bis < 150 ml, bevorzugt im Bereich von > 1,5 ml bis < 30 ml, vorzugsweise im Bereich von > 2,1 ml bis < 20,25 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 4,05 ml bis < 6,75 ml.  c. Liquid extract of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile (Chamomilla recucita) in the range of> 0.3 ml to <150 ml, preferably in the range of> 1.5 ml to <30 ml, preferably in the range of> 2, 1 ml to <20.25 ml, more preferably in the range of> 4.05 ml to <6.75 ml.
Unter dem Begriff "Tagesdosis" wird im Sinne dieser Erfindung die Menge der Zusammensetzung verstanden, die pro Tag zugeführt wird, wobei die Stoffmenge, die pro Tag zugeführt werden sollte, innerhalb der jeweils angegebenen Mengenbereiche der jeweiligen Stoffe liegen kann. Der Begriff der Tagesdosis kann als Tagesverzehrsmenge verstanden werden. For the purposes of this invention, the term "daily dose" is understood to mean the amount of the composition which is supplied per day, the amount of substance which should be supplied per day being within the respective stated quantitative ranges of the respective substances. The term daily dose can be understood as a daily intake.
Die Darreichungsformen enthalten die Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte vorzugsweise in der Menge einer Einzeldosis. Vorzugsweise ist eine Tagesdosis auf drei Einzeldosen verteilt. The dosage forms contain the extracts, tinctures and / or extracts preferably in the amount of a single dose. Preferably, a daily dose is divided into three single doses.
In vorteilhafter Weise können bei einer entsprechenden Tagesdosis besonders gute Effekte bei Erkältungskrankheiten erzielt werden. Advantageously, with a corresponding daily dose, particularly good effects can be achieved in colds.
Die Zusammensetzung ist in bevorzugten Ausführungsformen ein Arzneimittel, pharmazeuti- sches Präparat, Medizinprodukt, Nahrungsergänzungsmittel, diätetisches Lebensmittel und/oder eine ergänzende bilanzierte Diät. Vorzugsweise liegt die Zusammensetzung in Form eines Arzneimittels oder eines pharmazeutischen Präparats vor. In besonders bevorzugten Ausführungsformen ist die Zusammensetzung als Arzneimittel verwendbar, insbesondere bevorzugt ist die Zusammensetzung ein pflanzliches Arzneimittel. Die Zusammensetzung kann weiter in Form eines diätetischen Lebensmittels vorliegen. Die erfindungsgemäße Zusammensetzung ist bevorzugt ein Erkältungsmittel. Die Zusammensetzung kann fest-, flüssig-, und/oder gelförmig vorliegen. Vorzugsweise liegt die Zusammensetzung in einer Darreichungsform vor ausgewählt aus der Gruppe umfassend Tablette, Lutschtablette, Dragee, Kapsel, Pulver, Granulat, Gel, Lösung, Tropfen, Säfte, Sirupe, Brausetablette und/oder Spray, vorliegt, bevorzugt in Form von Tabletten, Lutschtablet- ten, Dragees, Kapseln, Tropfen, Säfte, Sirupen oder Lösungen. In preferred embodiments, the composition is a pharmaceutical, pharmaceutical preparation, medical device, dietary supplement, dietetic food and / or a supplemented balanced diet. Preferably, the composition is in the form of a drug or a pharmaceutical preparation. In particularly preferred embodiments, the composition is useful as a drug, most preferably the composition is a herbal drug. The composition may further be in the form of a dietetic food. The composition according to the invention is preferably a cold remedy. The composition may be solid, liquid, and / or gel. Preferably, the composition is present in a dosage form selected from the group consisting of tablet, lozenge, dragee, capsule, powder, granules, gel, solution, drops, juices, syrups, effervescent tablet and / or spray, preferably in the form of tablets, lozenges - dragees, capsules, drops, juices, syrups or solutions.
Bevorzugt liegt die Zusammensetzung in Form von Saft, Sirup, Lösung, Tropfen, Dragees, Kapseln oder als Tablette vor. Unter dem Begriff "Lutschtablette" wird im Sinne dieser Erfindung eine Wirkstoffe enthaltende Tablette verstanden, die oral eingenommen, aber nicht ge- schluckt, sondern im Mund belassen und sich dort auflösen soll. Preferably, the composition is in the form of juice, syrup, solution, drops, dragees, capsules or as a tablet. For the purposes of this invention, the term "sucking tablet" is understood to mean a tablet containing active ingredients which is taken orally but not swallowed but left in the mouth and is intended to dissolve there.
Vorzugsweise liegt die Zusammensetzung in Form einer flüssig- oder festförmigen Darreichungsform vor. Bevorzugt ist eine flüssige Zusammensetzung zur oralen Verabreichung formuliert. Der Vorteil von Flüssigkeiten ist ihr schneller Wirkungseintritt und die einfache Ein- nähme. Insbesondere sind flüssige Darreichungsformen in Form von Saft, Sirup oder Lösung beispielsweise in Form von Tropfen in sehr kleinen Volumina oder abmeßbares Volumen in kleinen Volumina im Bereich mehrer Milliliter mehrmals täglich verabreichbar. Weiterhin sind flüssige Darreichungsformen nach Volumen leicht und zuverlässig dosierbar. Flüssige Darreichungsformen sind ferner dann vorteilhaft, wenn das Schlucken von festen Darrei- chungsformen als unangenehm empfunden wird. Vorzugsweise ist eine Tagesdosis auf drei Einzeldosen verteilt. Beispielsweise kann eine Tagesdosis in Form einer dreimaligen Verabreichung einer bestimmten Anzahl an Tropfen oder eines definierten Volumens eines Sirups oder Saftes verabreichbar sein. Die Zusammensetzung kann alternativ als eine festformige Darreichungsform vorliegen. Die festförmigen Darreichungsformen enthalten Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpu- rea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) vorzugsweise in getrockneter Form. Preferably, the composition is in the form of a liquid or solid dosage form. Preferably, a liquid composition is formulated for oral administration. The advantage of liquids is their quick onset of action and easy intake. In particular, liquid dosage forms in the form of juice, syrup or solution, for example in the form of drops in very small volumes or Abmeßbares volume in small volumes in the range of several milliliters are administered several times daily. Furthermore, liquid dosage forms are easily and reliably dosed by volume. Liquid dosage forms are also advantageous if the swallowing of solid dosage forms is perceived as unpleasant. Preferably, a daily dose is divided into three single doses. For example, a daily dose may be administrable in the form of a triple administration of a given number of drops or a defined volume of a syrup or juice. The composition may alternatively be present as a solid dosage form. The solid dosage forms contain extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of the plant of Echinacea (Echinacea purpu- rea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) preferably in dried form.
Von Vorteil ist insbesondere, dass festförmige Darreichungsformen eine besonders gute Ver- träglichkeit aufweisen. Festförmige Darreichungsformen können gegenüber flüssigen Darreichungsformen eine bessere Stabilität aufweisen. Weiter sind festförmige Darreichungsformen leichter handhabbar. Of particular advantage is that solid-shaped dosage forms have a particularly good compatibility. Solid dosage forms may have better stability than liquid dosage forms. Furthermore, solid dosage forms are easier to handle.
Tabletten können ferner mit Hilfsstoffen auf eine gut zu handhabende Größe gebracht werden. Dragees können mit einem Überzug versehen sein, der das Schlucken erleichtert und/oder den Wirkstoff vor Zersetzung schützt. Ferner können Tabletten und Kapseln so hergestellt werden, dass eine verzögerte Freigabe des oder der Wirkstoffe (Retardierung) erzeugt wird. Tablets can also be made with excipients to an easy-to-handle size. Dragees may be provided with a coating which facilitates swallowing and / or protects the active ingredient against decomposition. Further, tablets and capsules can be made to produce sustained release of the agent (s).
Festförmige Darreichungsformen enthalten die Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte vor- zugsweise in der Menge einer Einzeldosis. Vorzugsweise ist eine Tagesdosis auf drei Einzeldosen verteilt. Beispielsweise kann eine Tagesdosis in drei Tabletten oder Dragees enthalten sein. Solid dosage forms contain the extracts, tinctures and / or extracts, preferably in the amount of a single dose. Preferably, a daily dose is divided into three single doses. For example, a daily dose may be included in three tablets or dragees.
In bevorzugten Ausführungsformen besteht die Zusammensetzung aus Auszügen, Tinkturen und/oder Extrakten von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhuts (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) als wirksame Bestandteile und üblichen Hilfsstoffen der Formulierung. In preferred embodiments, the composition consists of extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) as active ingredients and conventional excipients Formulation.
Die erfindungsgemäße Zusammensetzung ist bevorzugt ein Erkältungsmittel. Ein weiterer Gegenstand der vorliegenden Erfindung betrifft daher ein Erkältungsmittel. Das Erkältungsmittel umfasst als wirksame Bestandteile Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita). Das Erkältungsmittel umfasst bevorzugt als wirksame Bestandteile eine erfindungsgemäße Zusammensetzung. Das Erkältungsmittel umfasst die wirksamen Bestandteile vorzugsweise zusammen mit einem unbedenklichen, insbesondere pharmakologisch unbedenklichen, Trä- ger. The composition according to the invention is preferably a cold remedy. Another object of the present invention therefore relates to a cold remedies. The cold remedies comprise as active ingredients extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of Echinacea purpurea, elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita). The cold remover preferably comprises as active ingredients a composition according to the invention. The cold remover preferably comprises the active ingredients together with a harmless, in particular pharmacologically acceptable, carrier.
Für die Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhuts (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Chamomilla recucita) wird auf die vorstehende Beschreibung Bezug genom- men. For the extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Chamomilla recucita) reference is made to the above description.
Ein weiterer Aspekt der vorliegenden Erfindung betrifft die Verwendung einer erfindungsgemäßen Zusammensetzung zur Herstellung eines Arzneimittels, pharmazeutischen Präparates, Medizinprodukts, Nahrungsergänzungsmittels, diätetischen Lebensmittels und/oder einer er- gänzenden bilanzierten Diät, insbesondere eines pflanzlichen Arzneimittels. Die Zusammensetzung ist zur Behandlung von Erkältungskrankheiten verwendbar. A further aspect of the present invention relates to the use of a composition according to the invention for the production of a medicament, pharmaceutical preparation, medical device, dietary supplement, dietetic food and / or a supplementary balanced diet, in particular a herbal medicament. The composition is useful for the treatment of colds.
Ferner kann die Zusammensetzung zur Herstellung eines Mittels zur prophylaktischen und/oder therapeutischen Behandlung von Erkältungskrankheiten verwendet werden. Die Zu- sammensetzung ist insbesondere geeignet zur Herstellung eines Arzneimittels, pharmazeutischen Präparats, Medizinprodukts, Nahrungsergänzungsmittels, diätetischen Lebensmittels und/oder einer ergänzenden bilanzierten Diät insbesondere eines pflanzlichen Arzneimittels zur prophylaktischen und/oder therapeutischen Behandlung von Erkältungskrankheiten. Beispiele für Zusammensetzungen, die der Veranschaulichung der vorliegenden Erfindung dienen, sind nachstehend angegeben. Furthermore, the composition can be used for the preparation of an agent for the prophylactic and / or therapeutic treatment of colds. The composition is particularly suitable for the production of a medicament, pharmaceutical preparation, medical device, dietary supplement, dietetic food and / or a supplemented balanced diet, in particular a herbal medicament for the prophylactic and / or therapeutic treatment of colds. Examples of compositions which serve to illustrate the present invention are given below.
Beispiel 1 Rezeptur für eine Zusammensetzung in Form einer Tablette mit folgenden Extrakten len Verabreichung bei Erkältungskrankheiten example 1 Formulation for a composition in the form of a tablet with the following extracts len administration for colds
Die Rezeptur umfasste wässrige oder wässrig-ethanolische Trockenextrakte von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Matricaria recucita). The formulation included aqueous or aqueous-ethanolic dry extracts of sunhat (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Matricaria recucita).
Beispiel 2 Example 2
Rezeptur für eine Zusammensetzung in Form eines Dragees mit folgenden Extrakten len Verabreichung bei Erkältungskrankheiten  Formulation for a composition in the form of a dragée with the following extracts len administration for colds
Bestandteile Extrakt Gehalt an Trockenextrakt pro DrageeIngredients Extract Content of dry extract per dragee
Echinacea purpurea Extractum Echinaceae e herba rec. 20 mg Echinacea purpurea Extractum Echinaceae e herba rec. 20 mg
MOENCH. (DEV: 13-44 : 1), Ethanolgehalt des Auszugsmittels 65 % (v/v)  MONK. (DEV: 13-44: 1), ethanol content of the extractant 65% (v / v)
Sambucus nigra L. Extractum Sambuci e flore siccum 200 mg  Sambucus nigra L. Extractum Sambuci e flore siccum 200 mg
(DEV: 11-39 : 1), Ethanolgehalt des Auszugsmittels 25 % (v/v)  (DEV: 11-39: 1), ethanol content of the extractant 25% (v / v)
Matricaria recucita L. Extractum Matricariae e flore siccum 300 mg  Matricaria recucita L. Extractum Matricariae flore siccum 300 mg
(DEV: 13-48 : 1), Ethanolgehalt des Auszugsmittels 45 % (v/v) Die Rezeptur umfasste wässrige oder wässrig-ethanolische Extrakte von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Matricaria recucita), die aus frischen Pflanzen bzw. Pflanzenteilen gewonnen wurden. Beispiel 3 (DEV: 13-48: 1), ethanol content of the extractant 45% (v / v) The formulation included aqueous or aqueous-ethanolic extracts of coneflower (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Matricaria recucita), which were obtained from fresh plants or plant parts. Example 3
Die Wirkung der erfindungsgemäßen im vorangehenden Herstellungsbeispiel beschriebenen Zusammensetzung bei Patienten mit Erkältungskrankheiten wurde beobachtet, wobei drei Mal täglich eine Einzeldosierung von drei Dragees verabreicht wurde. Es konnte festgestellt werden, dass durch die Verabreichung der erfindungsgemäßen Zusammensetzung gemäß Beispiel 2 eine deutliche Verbesserung der Symptome von Erkältungskrankheiten erreicht wurde. Es zeigte sich insbesondere, dass Schnupfen, Husten und Heiserkeit gelindert werden konnten und/oder eine Verschleimung der Atemwege durch die Zusammensetzung deutlich gebessert werden konnten. Auch bei wiederholter und/oder langfris- tiger Einnahme waren keine Gegenanzeigen oder Nebenwirkungen zu beobachten, insbesondere traten keine Allergien auf.  The effect of the composition according to the invention described in the preceding preparation example in patients with common colds was observed, with a single dose of three dragees being administered three times a day. It was found that the administration of the composition according to the invention according to Example 2 achieved a significant improvement in the symptoms of colds. In particular, it was found that colds, coughing and hoarseness could be alleviated and / or mucous congestion could be markedly improved by the composition. Even with repeated and / or long-term intake no contraindications or side effects were observed, in particular no allergies occurred.
Die erfindungsgemäße Zusammensetzung führte insgesamt bei der Behandlung von Erkältungskrankheiten zu einer eindrucksvollen Besserung der Symptome. Es wurden insbesondere keine Nebenwirkungen beobachtet. Overall, the composition according to the invention led to an impressive improvement in symptoms in the treatment of colds. In particular, no side effects were observed.
Beispiel 4 Example 4
Rezeptur für eine festförmige Zusammensetzung in Form eines Dragees mit folgenden Extrakten: Formulation for a solid composition in the form of a dragee with the following extracts:
Die Rezeptur umfasste Trockenextrakte von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Matricaria recucita), die aus getrockneten Pflanzen bzw. Pflanzenteilen gewonnen wurden. The recipe included dry extracts of coneflower (Echinacea purpurea), elder (Sambucus nigra) and chamomile (Matricaria recucita), which were obtained from dried plants or plant parts.
Beispiel 5 Example 5
Rezeptur für eine flüssigförmige Zusammensetzung mit folgenden Extrakten:  Formulation for a liquid composition with the following extracts:
Die Rezeptur umfasste wässrig-ethanolische Extrakte von Sonnenhut (Echinacea purpurea), Holunder (Sambucus nigra) und Kamille (Matricaria recucita). The recipe included aqueous-ethanolic extracts of coneflower (Echinacea purpurea), elderberry (Sambucus nigra) and chamomile (Matricaria recucita).
Beispiel 6 Die Wirkung der erfindungsgemäßen Zusammensetzung bei einer Erkältungserkrankung mit Beteiligung des Magendarmtraktes wurde in einem Vergleichsversuch beobachtet, wobei über einen kurzen Zeitraum von ein bis zwei Tagen jeweils eine Tagesdosis der erfindungsgemäßen Zusammensetzung entsprechend drei Dragees wie im vorangehenden Beispiel 4 beschrie- ben verabreicht wurde. Die Vergleichsgruppe erhielt eine Tagesdosis von 1 Kapsel des Vergleichspräparates. Example 6 The effect of the composition according to the invention in a cold illness involving the gastrointestinal tract was observed in a comparative experiment, wherein a daily dose of the composition according to the invention corresponding to three dragees was administered over a short period of one to two days as described in Example 4 above. The control group received a daily dose of 1 capsule of the comparator.
Die Tabelle I zeigt einen Vergleich der Wirkung der Verabreichung der erfindungsgemäßen Kombination von Extrakte aus Sonnenhut, Holunder und Kamille gegenüber einer Kombina- tion von lediglich Sonnenhut und Holunder bei der Behandlung einer Erkältungserkrankung mit Beteiligung des Magendarmtraktes, wodurch neben Erkältungssymptomen wie Halsschmerzen und Heiserkeit Magen-/Darm-Beschwerden wie Übelkeit und Durchfall hinzukamen. Table I shows a comparison of the effect of administering the combination of extracts of coneflower, elder and chamomile according to the invention to a combination of coneflower and elderberry in the treatment of a common cold involving the gastrointestinal tract, which in addition to common cold symptoms such as sore throat and hoarseness. / Intestinal complaints such as nausea and diarrhea were added.
Tabelle I  Table I
(A): Vergleichspräparat des Standes der Technik: ABTEI Echinacea-Holunder- Vitamin C Kapseln, erhältlich bei Glaxo SmithKline Consumer Healthcare GmbH & Co. KG, Bühl, (A): Comparative Preparation of the Prior Art: ABTEI Echinacea Elderberry Vitamin C Capsules, available from Glaxo SmithKline Consumer Healthcare GmbH & Co. KG, Buhl,
(B): erfindungsgemäße Zusammensetzung gemäß Beispiel 4. Wirkung: (B): Composition according to the invention according to Example 4. Effect:
keine Wirkung  no effect
+ mäßig gute Wirkung + moderately good effect
++ gute Wirkung ++ good effect
+++ sehr gute Wirkung +++ very good effect
Der Tabelle I ist zu entnehmen, dass eine Linderung der Erkältungssymptome Halsschmerzen und Heiserkeit durch die Verabreichung des Vergleichsmittels enthaltend Tinktur von Sonnenhut und Kamille eintrat. Eine Wirkung auf Magen-/Darm-Beschwerden blieb aus. Demgegenüber zeigte eine Verabreichung der erfindungsgemäßen Zusammensetzung sowohl eine sehr gute Wirkung auf Halsschmerzen und Heiserkeit wie auch eine sehr gute Besserung der Magen-/Darm-Beschwerden wie Übelkeit und Durchfall. It can be seen from Table I that alleviation of the cold symptoms of sore throat and hoarseness was due to the administration of the comparator containing tincture of sunhat and chamomile. An effect on gastrointestinal complaints did not occur. In contrast, administration of the composition according to the invention showed both a very good effect on sore throat and hoarseness, as well as a very good improvement in gastrointestinal complaints such as nausea and diarrhea.
Es zeigt sich zum einen, dass die Wirkungen der erfindungsgemäßen Zusammensetzung umfassend Extrakte aus Sonnenhut, Holunder und Kamille in Bezug auf die Erkältungssymptome Halsschmerzen und Heiserkeit gegenüber einer Kombination von Sonnenhut und Kamille verbessert waren. Insbesondere zeigte sich eine gute Wirkung der erfindungsgemäßen Zusammensetzung auf Symptome der die Erkältung begleitender Magen-/Darm-Beschwerden durch eine rasche Abschwächung von Übelkeit und Durchfall, während eine Verabreichung einer Kombination von Sonnenhut und Kamille keine Wirkung zeigte. It can be seen on the one hand that the effects of the composition according to the invention comprising extracts of coneflower, elderberry and chamomile with regard to the cold symptoms of sore throat and hoarseness compared to a combination of coneflower and chamomile were improved. In particular, a good effect of the composition according to the invention on symptoms of the accompanying cold / gastrointestinal complaints by a rapid attenuation of nausea and diarrhea, while an administration of a combination of coneflower and chamomile showed no effect.

Claims

PATENTANSPRÜCHE
1. Zusammensetzung zur Verwendung in der prophylaktischen und/oder therapeutischen Behandlung von Erkältungskrankheiten, wobei die Zusammensetzung als wirksame Bestandteile Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhut, Holunder und Kamille umfasst. A composition for use in the prophylactic and / or therapeutic treatment of colds, wherein the composition comprises as active ingredients extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants and / or parts of plants of coneflower, elderberry and chamomile.
2. Zusammensetzung nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass die Zusammensetzung bezogen auf eine Einzeldosis der Zusammensetzung als wirksame Bestandteile die nachstehenden Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte umfasst: 2. Composition according to claim 1, characterized in that the composition based on a single dose of the composition comprises, as active ingredients, the following extracts, tinctures and / or extracts:
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut im Bereich von > 2 mg bis < 300 mg, bevorzugt im Bereich von > 5 mg bis < 100 mg, vorzugsweise im Bereich von > 10 mg bis < 40 mg, besonders bevorzugt von 20 mg;  a. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflowers in the range of> 2 mg to <300 mg, preferably in the range of> 5 mg to <100 mg, preferably in the range of> 10 mg to < 40 mg, more preferably 20 mg;
b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder im Bereich von > 20 mg bis < 2 g, bevorzugt im Bereich von > 50 mg bis < 800 mg, vorzugsweise im Bereich von > 100 mg bis < 400 mg, besonders bevorzugt von 200 mg;  b. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of elderberry plants in the range of> 20 mg to <2 g, preferably in the range of> 50 mg to <800 mg, preferably in the range of> 100 mg to < 400 mg, more preferably 200 mg;
c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille von > 30 mg bis < 3 g, bevorzugt im Bereich von > 100 mg bis < 1 g, vorzugsweise im Bereich von > 150 mg bis < 600 mg, besonders bevorzugt von 300 mg;  c. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile from> 30 mg to <3 g, preferably in the range of> 100 mg to <1 g, preferably in the range of> 150 mg to <600 mg , more preferably of 300 mg;
wobei die Mengenangaben bezogen sind auf die Trockensubstanz der Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte.  wherein the amounts are based on the dry matter of the extracts, tinctures and / or extracts.
3. Zusammensetzung nach Anspruch 1 oder 2, dadurch gekennzeichnet, dass die Zusammensetzung bezogen auf eine Einzeldosis der Zusammensetzung als wirksame Bestandteile die nachstehenden Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte aufweist: a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut im Bereich von > 0,03 ml bis < 10 ml, bevorzugt im Bereich von > 0,1 ml bis < 2,5 ml, vorzugsweise im Bereich von > 0,15 ml bis < 1 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 0,3 ml bis < 0,5 ml; Composition according to Claim 1 or 2, characterized in that the composition, relative to a single dose of the composition, comprises, as active ingredients, the following extracts, tinctures and / or extracts: a. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower in the range of> 0.03 ml to <10 ml, preferably in the range of> 0.1 ml to <2.5 ml, preferably in the range from> 0.15 ml to <1 ml, more preferably in the range of> 0.3 ml to <0.5 ml;
b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder im Bereich von > 0,1 ml bis < 50 ml, bevorzugt im Bereich von > 0,5 ml bis < 10 ml, vorzugsweise im Bereich von > 0,7 ml bis < 5 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 1,35 ml bis < 2,25 ml;  b. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of elderberry plants in the range of> 0.1 ml to <50 ml, preferably in the range of> 0.5 ml to <10 ml, preferably in the range of> 0.7 ml to <5 ml, more preferably in the range of> 1.35 ml to <2.25 ml;
c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille im Bereich von > 0,1 ml bis < 50 ml, bevorzugt im Bereich von > 0,5 ml bis < 10 ml, vorzugsweise im Bereich von > 0,7 ml bis < 5 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 1,35 ml bis < 2,25 ml,  c. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile in the range of> 0.1 ml to <50 ml, preferably in the range of> 0.5 ml to <10 ml, preferably in the range of> 0.7 ml to <5 ml, more preferably in the range of> 1.35 ml to <2.25 ml,
wobei die Mengenangaben bezogen sind auf flüssigförmige Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte.  wherein the quantities are based on liquid-like extracts, tinctures and / or extracts.
4. Zusammensetzung nach einem der vorherigen Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass die Zusammensetzung Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhut, Holunder und Kamille in Form von Trockenextrakten und/oder Flüssigextrakten aufweist. 4. Composition according to one of the preceding claims, characterized in that the composition extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of coneflower, elderberry and chamomile in the form of dry extracts and / or liquid extracts.
5. Zusammensetzung nach einem der vorherigen Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass das Auszugsmittel der Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhut, Holunder und/oder Kamille eine Ethanol- Wasser-Mischung ist, wobei die Konzentration an Ethanol für: 5. Composition according to one of the preceding claims, characterized in that the extractant of the extracts of fresh and / or dried plants and / or plant parts of coneflower, elderberry and / or chamomile is an ethanol-water mixture, wherein the concentration of ethanol for :
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut vorzugsweise im Bereich von > 20 % (v/v) bis < 86 % (v/v), bevorzugt bei 65 % (v/v); b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von irischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder vorzugsweise im Bereich von > 20 % (v/v) bis < 86 % (v/v), bevorzugt bei 25 % (v/v); a. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of the sun hat preferably in the range of> 20% (v / v) to <86% (v / v), preferably 65% (v / v); b. Extracts, tinctures and / or extracts of Irish and / or dried plants or parts of elderberry plants preferably in the range of> 20% (v / v) to <86% (v / v), preferably 25% (v / v);
c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille vorzugsweise im Bereich von > 20 % (v/v) bis < 86 c. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile, preferably in the range of> 20% (v / v) to <86
% (v/v), bevorzugt bei 45 % (v/v), liegt. % (v / v), preferably 45% (v / v).
6. Zusammensetzung nach einem der vorherigen Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass für Trockenextrakte das Gewichtsverhältnis der mazerierten oder perkolierten Pflanzen- teile frischer und/oder getrockneter Pflanzen oder Pflanzenteile zum Extrakt, für: 6. Composition according to one of the preceding claims, characterized in that for dry extracts, the weight ratio of the macerated or percolated plant parts of fresh and / or dried plants or plant parts to the extract, for:
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut im Bereich von 3 : 1 bis 44 : 1 (m/m);  a. Extracts, tinctures and / or extracts of plants or parts of plants of coneflower in the range of 3: 1 to 44: 1 (m / m);
b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder im Bereich von 2 : 1 bis 39 : 1 (m/m);  b. Extracts, tinctures and / or extracts of plants or parts of elderberry plants ranging from 2: 1 to 39: 1 (m / m);
c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille im Bereich von 3 : 1 bis 48 : 1 (m/m), liegt.  c. Extracts, tinctures and / or extracts of plants or plant parts of chamomile ranging from 3: 1 to 48: 1 (m / m).
7. Zusammensetzung nach einem der vorherigen Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass für Flüssigextrakte das Gewichtsverhältnis der mazerierten oder perkolierten Pflanzentei- le zum Extrakt, für: 7. Composition according to one of the preceding claims, characterized in that for liquid extracts the weight ratio of the macerated or percolated plant parts to the extract, for:
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut im Bereich von 1 : 1 bis 1 : 8 (m/m), bevorzugt im Bereich von 1 : 1 bis 1 : 5 (m m), vorzugsweise im Bereich von 1 : 1,5 bis 1 : 2 (m m); b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder im Bereich von 1 : 1 bis 1 : 10 (m/m), bevorzugt im a. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower in the range of 1: 1 to 1: 8 (m / m), preferably in the range of 1: 1 to 1: 5 (mm), preferably in the range of 1: 1.5 to 1: 2 (mm); b. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of plants of elderberry in the range from 1: 1 to 1:10 (m / m), preferably in
Bereich von 1 : 1 bis 1 : 5 (m/m), vorzugsweise im Bereich von 1 : 1,5 bis 1 : 2,5 (m/m); c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille im Bereich von 1 : 1 bis 1 : 15 (m/m), bevorzugt im Bereich von 1 : 1 bis 1 : 10 (m/m), vorzugsweise im Bereich von 1 : 1,5 bis 1 : 4 (m/m), liegt. Range of 1: 1 to 1: 5 (m / m), preferably in the range of 1: 1.5 to 1: 2.5 (m / m); c. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile in the range from 1: 1 to 1:15 (m / m), preferably in the range from 1: 1 to 1:10 (m / m) , preferably in the range of 1: 1.5 to 1: 4 (m / m).
8. Zusammensetzung nach einem der vorherigen Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass eine flüssigförmige Zusammensetzung, bezogen auf das Gesamtvolumen der Zusammensetzung, enthält: 8. Composition according to one of the preceding claims, characterized in that a liquid-form composition, based on the total volume of the composition, contains:
a. im Bereich von > 5 Vol.-% bis < 40 Vol.-%, bevorzugt im Bereich von > 5 Vol.-% bis < 20 Vol.-%, vorzugsweise 10 Vol.-% Flüssigextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut,  a. in the range from> 5% by volume to <40% by volume, preferably in the range from> 5% by volume to <20% by volume, preferably 10% by volume liquid extract of fresh and / or dried plants or Plant parts of sun hat,
b. im Bereich von > 10 Vol.-% bis < 60 Vol.-%, bevorzugt im Bereich von > 20 Vol.-% bis < 60 Vol.-%, vorzugsweise 45 Vol.-% Flüssigextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder, und  b. in the range from> 10% by volume to <60% by volume, preferably in the range from> 20% by volume to <60% by volume, preferably 45% by volume liquid extract of fresh and / or dried plants or Plant parts of elderberry, and
c. im Bereich von > 10 Vol.-% bis < 60 Vol.-%, bevorzugt im Bereich von > 20 Vol.-% bis < 60 Vol.-%, vorzugsweise 45 Vol.-% Flüssigextrakt von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille,  c. in the range from> 10% by volume to <60% by volume, preferably in the range from> 20% by volume to <60% by volume, preferably 45% by volume liquid extract of fresh and / or dried plants or Plant parts of chamomile,
wobei die Volumengehalte der einzelnen Komponenten so gewählt sind, dass das Gesamtvolumen der Komponenten 100 Vol.-% nicht übersteigt.  wherein the volume contents of the individual components are selected so that the total volume of the components does not exceed 100% by volume.
9. Zusammensetzung nach einem der vorherigen Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass die Zusammensetzung bezogen auf eine Tagesdosis der Zusammensetzung als wirksame Bestandteile aufweist: Composition according to any one of the preceding claims, characterized in that the composition is an active ingredient in relation to a daily dose of the composition:
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut im Bereich von > 6 mg bis < 900 mg, bevorzugt im Bereich von > 15 mg bis < 300 mg, vorzugsweise im Bereich von > 30 mg bis < 120 mg, besonders bevorzugt von 60 mg; b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder im Bereich von > 60 mg bis < 6 g, bevorzugt im Bereich von > 150 mg bis < 2,4 g, vorzugsweise im Bereich von > 300 mg bis < 1,2 g, besonders bevorzugt von 600 mg; a. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower in the range of> 6 mg to <900 mg, preferably in the range of> 15 mg to <300 mg, preferably in the range of> 30 mg to < 120 mg, more preferably 60 mg; b. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of elderberry plants in the range of> 60 mg to <6 g, preferably in the range of> 150 mg to <2.4 g, preferably in the range of> 300 mg to <1.2 g, more preferably from 600 mg;
c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille von > 90 mg bis < 9 g, bevorzugt im Bereich von > 300 mg bis < 3 g, vorzugsweise im Bereich von > 450 mg bis < 1,8 g, besonders bevorzugt von 900 mg;  c. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile of> 90 mg to <9 g, preferably in the range of> 300 mg to <3 g, preferably in the range of> 450 mg to <1, 8 g, more preferably 900 mg;
wobei die Mengenangaben bezogen sind auf die Trockensubstanz der Auszüge, Tinkturen und/ o der Extrakte .  wherein the amounts are based on the dry matter of the extracts, tinctures and / o of the extracts.
10. Zusammensetzung nach einem der vorherigen Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass die Zusammensetzung bezogen auf eine Tagesdosis der Zusammensetzung als wirksame Bestandteile die nachstehenden Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte aufweist: 10. Composition according to one of the preceding claims, characterized in that the composition based on a daily dose of the composition as active ingredients, the following extracts, tinctures and / or extracts:
a. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Sonnenhut im Bereich von > 0,1 ml bis < 30 ml, bevorzugt im Bereich von > 0,3 ml bis < 7,5 ml, vorzugsweise im Bereich von > 0,45 ml bis < 3 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 0,9 ml bis < 1,5 ml;  a. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of coneflower in the range of> 0.1 ml to <30 ml, preferably in the range of> 0.3 ml to <7.5 ml, preferably in the range from> 0.45 ml to <3 ml, more preferably in the range of> 0.9 ml to <1.5 ml;
b. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Holunder im Bereich von > 0,3 ml bis < 150 ml, bevorzugt im b. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or parts of plants of elderberry in the range of> 0.3 ml to <150 ml, preferably in
Bereich von > 1,5 ml bis < 30 ml, vorzugsweise im Bereich von > 2,1 ml bis < 20,25 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 4,05 ml bis < 6,75 ml; Range of> 1.5 ml to <30 ml, preferably in the range of> 2.1 ml to <20.25 ml, more preferably in the range of> 4.05 ml to <6.75 ml;
c. Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von frischen und/oder getrockneten Pflanzen oder Pflanzenteilen von Kamille im Bereich von > 0,3 ml bis < 150 ml, bevorzugt im Bereich von > 1,5 ml bis < 30 ml, vorzugsweise im Bereich von > 2,1 ml bis < 20,25 ml, besonders bevorzugt im Bereich von > 4,05 ml bis < 6,75 ml,  c. Extracts, tinctures and / or extracts of fresh and / or dried plants or plant parts of chamomile in the range of> 0.3 ml to <150 ml, preferably in the range of> 1.5 ml to <30 ml, preferably in the range of> 2.1 ml to <20.25 ml, more preferably in the range of> 4.05 ml to <6.75 ml,
wobei die Mengenangaben bezogen sind auf flüssigförmige Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte. wherein the quantities are based on liquid-like extracts, tinctures and / or extracts.
11. Zusammensetzung nach einem der vorherigen Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass die Zusammensetzung ein Arzneimittel, pharmazeutisches Präparat, Medizinprodukt, Nahrungsergänzungsmittel, diätetisches Lebensmittel und/oder eine ergänzende bilanzierte Diät ist, insbesondere ein pflanzliches Arzneimittel. 11. Composition according to one of the preceding claims, characterized in that the composition is a drug, pharmaceutical preparation, medical device, dietary supplement, dietary food and / or a supplementary balanced diet, in particular a herbal medicament.
12. Zusammensetzung nach einem der vorherigen Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass die Zusammensetzung in einer Darreichungsform ausgewählt aus der Gruppe umfassend Tablette, Lutschtablette, Dragee, Kapsel, Pulver, Granulat, Gel, Lösung, Tropfen, Säfte, Sirupe, Brausetablette und/oder Spray, vorliegt, bevorzugt in Form von Tabletten, Lutschtabletten, Dragees, Kapseln, Tropfen, Säfte, Gel, Sirupen oder Lösungen. 12. Composition according to one of the preceding claims, characterized in that the composition in a dosage form selected from the group comprising tablet, lozenge, dragee, capsule, powder, granules, gel, solution, drops, juices, syrups, effervescent tablet and / or spray , is present, preferably in the form of tablets, lozenges, dragees, capsules, drops, juices, gel, syrups or solutions.
13. Erkältungsmittel umfassend als wirksame Bestandteile Auszüge, Tinkturen und/oder Extrakte von Pflanzen und/oder Pflanzenteilen von Sonnenhut, Holunder und Kamille. 13. cold remedies comprising as active ingredients extracts, tinctures and / or extracts of plants and / or plant parts of coneflower, elderberry and chamomile.
14. Erkältungsmittel umfassend als wirksame Bestandteile eine Zusammensetzung nach einem der vorherigen Ansprüche. 14. cold remedies comprising as active ingredients a composition according to any one of the preceding claims.
15. Verwendung einer Zusammensetzung nach einem der vorherigen Ansprüche zur Herstellung eines Arzneimittels, pharmazeutischen Präparats, Medizinprodukts, Nahrungsergänzungsmittels, diätetischen Lebensmittels und/oder einer ergänzenden bilanzierten Diät, insbesondere eines pflanzlichen Arzneimittels, zur prophylaktischen und/oder therapeutischen Behandlung von Erkältungskrankheiten. 15. Use of a composition according to any one of the preceding claims for the manufacture of a medicament, pharmaceutical preparation, medical device, dietary supplement, dietetic food and / or a supplementary balanced diet, in particular a herbal medicament, for the prophylactic and / or therapeutic treatment of colds.
EP11710222A 2010-03-29 2011-03-28 Composition containing components of echinacea, elder, and chamomile for treating common colds Withdrawn EP2552466A1 (en)

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE102010003398 2010-03-29
PCT/EP2011/054727 WO2011124493A1 (en) 2010-03-29 2011-03-28 Composition containing components of echinacea, elder, and chamomile for treating common colds

Publications (1)

Publication Number Publication Date
EP2552466A1 true EP2552466A1 (en) 2013-02-06

Family

ID=44168471

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
EP11710222A Withdrawn EP2552466A1 (en) 2010-03-29 2011-03-28 Composition containing components of echinacea, elder, and chamomile for treating common colds

Country Status (2)

Country Link
EP (1) EP2552466A1 (en)
WO (1) WO2011124493A1 (en)

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2014062892A1 (en) * 2012-10-19 2014-04-24 Flutrends International, Llc Anti-viral compositions

Family Cites Families (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP1236466B1 (en) * 2001-02-28 2011-09-21 Axiomedic Ltd. Solid self-adhesive compositions for topical treatment of oral mucosal disorders
IL143318A0 (en) * 2001-05-23 2002-04-21 Herbal Synthesis Corp Herbal compositions for the treatment of mucosal lesions

Non-Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
See references of WO2011124493A1 *

Also Published As

Publication number Publication date
WO2011124493A1 (en) 2011-10-13

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Khare Indian herbal remedies: rational Western therapy, ayurvedic, and other traditional usage, Botany
JP2018519361A (en) Formulations for the treatment of oral, throat and airway disorders
US20160000826A1 (en) Gargle Method to Reduce the Duration of Common Cold Symptoms
EP2533790A2 (en) Composition for the treatment and prevention of anxiety disorders and dyssomnia
CH676931A5 (en) Herbal medicaments prodn. - contg. essential antimicrobial oils and Echinacea tinctures, for treating infections, etc.
EP2981275A1 (en) Lozenge for treating a sore throat, hoarseness, and associated dry cough and for treating inflammatory diseases of the oral cavity and of the pharynx
DE202007008818U1 (en) Composition for the treatment of infections
US20170020946A1 (en) Analgesic compositions and methods of use
RU2608126C1 (en) Anti-inflammatory composition with prolonged action for treating airway
EP2552466A1 (en) Composition containing components of echinacea, elder, and chamomile for treating common colds
EP2509613A1 (en) Compound for treating gastrointestinal problems
RU2303993C1 (en) Treatment and prophylaxis means applicable for treating young agricultural animals and method for preventing and treating calves for gastrointestinal tract diseases
EP3129031B1 (en) Composition for treating stomach pain
EP2605785B1 (en) Process for the manufacture of alcohol-free compositions on the basis of plants and compositions obtained by said process and their use.
DE102004063363A1 (en) Composition for treatment and prevention of bronchial disease or allergy and for strengthening immune system, contains capsaicin or its derivatives
Ferrara Phytotherapy as a preventive and adjuvant for the rhinitis
EP2538953A2 (en) Composition for treating cough
DE202008000653U1 (en) Composition for increasing the immune defense and for the treatment of colds
EP2538954A2 (en) Composition for treating dry cough and/or sore throat
RU2600795C1 (en) Vegetable composition in the form of a micellar solution
Roger Tsobou Roger1*, Hamawa Yougouda2, Fawa Guidawa3, Tatsimo Ndendoung Simplice Joël4, Avana Tientcheu Marie-Louise5, Wouokoue Taffo Junior Baudoin1, Mapongmetsem Pierre Marie3, Van Damme Patrick6
AT14643U1 (en) Composition for the treatment of irritative cough and / or sore throat
EP2605831B1 (en) Process for the manufacture of alcohol-free compositions on the basis of plants and compositions obtained by said process and their use.
DE202023103058U1 (en) Composition for antiviral treatment
Mihail Herbal, traditional and alternative remedies

Legal Events

Date Code Title Description
PUAI Public reference made under article 153(3) epc to a published international application that has entered the european phase

Free format text: ORIGINAL CODE: 0009012

STAA Information on the status of an ep patent application or granted ep patent

Free format text: STATUS: REQUEST FOR EXAMINATION WAS MADE

17P Request for examination filed

Effective date: 20120927

AK Designated contracting states

Kind code of ref document: A1

Designated state(s): AL AT BE BG CH CY CZ DE DK EE ES FI FR GB GR HR HU IE IS IT LI LT LU LV MC MK MT NL NO PL PT RO RS SE SI SK SM TR

DAX Request for extension of the european patent (deleted)
STAA Information on the status of an ep patent application or granted ep patent

Free format text: STATUS: THE APPLICATION IS DEEMED TO BE WITHDRAWN

18D Application deemed to be withdrawn

Effective date: 20130518