Elektrisch beheizter Rippenheizkörper Zweck dieser Erfindung ist,
einen elektrisch beheizten Raumheizkörper zu. schaffen, der leicht und transportabel
ist, ohne nennenswerte Speicherung die Wärme sofort abgibt, die, Vorteile der elektrisch
beheizten Strahlöfen und Radiatoren vereinigt, ohne deren Nachteile zu übernehmen:.
Durch den. Einbau von zwei Heizleitern in jede Rippe soll weiter eine. leichte Regelung
durch wahlweise Serien.- oder Parallelschaltung der Heizleiter möglich sein.Electrically heated finned radiator The purpose of this invention is to
an electrically heated space heater. create that is light and portable
is, without significant storage, the heat gives off immediately, the advantages of electrical
heated radiant ovens and radiators combined without taking over their disadvantages.
Through the. Installation of two heating conductors in each rib should also have one. easy regulation
be possible by either series or parallel connection of the heating conductors.
Es ist bekannt, da,ß der Strahlofen mit der hohen Oberflächentemperatur
Staubverbrennung erzeugt und wegen: der damit verbundenen Feuersgefahr nicht überall
verwendbar ist; andererseits hat er den Vorteil der schnellen Wärmeabgabe. Die Speicheröfen,
insbesondere die wassergefüllteni Radiktoren, sind nicht feuergefährlich, doch dauert
es zu lange-, bis, sie den Raum. erwärmen, und sie erfüllen, damit in vielen Fällen
nicht den gewünschten Zweck. Außerdem, benötigen, die w.assergef üllten Radar toren
eine gewisse Überwachung und Wartung. Bei längerer Betriebtspause sind sie außerdem
der Frostgefahr ausgesetzt.It is known that the blast furnace with the high surface temperature
Dust combustion generates and because of: the associated fire hazard not everywhere
is usable; on the other hand, it has the advantage of rapid heat dissipation. The storage stoves,
especially the water-filled radictors are not flammable, but lasts
it's too long- until, they leave the room. warm up, and they meet so in many cases
not the intended purpose. In addition, the water-filled radar gates are required
some monitoring and maintenance. In the event of a longer break in operation, they are also
exposed to the risk of frost.
Der erfindungsgemäße Heizkörper besteht aus Metallrippen, deren Form
der der Radiatoren ähnlich ist. In den Rippen sind. ein oder mehrere Heizleiter
untergebracht. Um bei geringer Oberfiächen.-temperatur eine möglichst gleichmäßige
Wärmeverteilung zu erreichen., sind die Heizleiter in mehreren Schleifen, gleichmäßig
über die Rippe so verteilt, daß sie sich über einen großen, Teil der Fläche derselben
erstrecken und ohne Hilfe eines zusätzlichen Mediums, wie Wasser, Öl od.
dgl., die Wärme annähernd gleichmäßig und ohne Rücksicht
auf die
räumliche Stellung der Rippen. durch: Strahlung und Konvexion an die Oberfläche
derselben abgeben.. Beide Hälften der Rippen haben neben den! -Tuten für die Heizleiter
Ausbuchtungen, um die Oberfläche zu vergrößern,. Diese sind: sot geformt, daß sie
über die eigentliche Heizfläche hinaasragen. Diese: Formgebung erhält besonders
dann Bedeutung, wenn Rippen mit besonderem Anschlußstück als Einzelheizkörper, wie
Fußwärmer, Einba.uheizkörper od. dgl., Verwendung finden sollen. Hier wird durch
die vorstehenden Ausbuchtungen. eine direkte Berührung mit anderen Körpern., wie
Schuhen od. dgl., vermieden: und eine Wärmestauung verhindert.The radiator according to the invention consists of metal ribs, the shape of which is similar to that of the radiators. In the ribs are. one or more heating conductors housed. In order to achieve as even heat distribution as possible at a low surface temperature, the heating conductors are distributed in several loops evenly over the rib so that they extend over a large part of the surface of the rib and without the aid of an additional medium such as water , Oil or the like. The heat almost evenly and regardless of the spatial position of the ribs. by: giving off radiation and convexion to the surface of the same. Both halves of the ribs have next to the! -Tut for the heating conductor bulges to enlarge the surface. These are: shaped so that they protrude over the actual heating surface. This: Shaping is particularly important when ribs with a special connection piece are to be used as individual heating elements, such as foot warmers, built-in heating elements or the like. Here is due to the protruding bulges. direct contact with other bodies, such as shoes or the like, avoided: and prevents heat build-up.
Abb. i zeigt eine Seitenansicht, Ab;b. 2 die Ansieht von vorn mit
einem Teil der Rippen, während. Ahh. 3 die Draufsicht mit dem Schnitt A-B durch
eine Rippe darstellt. Das Schaltbild. der einzelnen Widerstände ist in Abb. 4 gezeigt.Fig. I shows a side view, Ab; b. 2 the view from the front
part of the ribs while. Ahh. 3 the plan view with the section A-B through
represents a rib. The schematic. of the individual resistors is shown in Fig. 4.
Zwei Gußplatten oder zwei gepreßte Blechplatten, die miteinander verschraubt,
vernietet, verschweißt oder gebördelt werden können, umschließen die Heizleiter,
die im: Rillen gepreßt sein können oder aber in bekannter Art als Perlen- oder fertiger
Formheizkörper Verwendung finden. Die Heizleistung soll so bemessen sein, daß die
Rippen keine unzulässig hohen Temperaturen annehmen. Für Zimmerheizkörper liegt
die Beheizung der beiderseits eingeschalteten Widerstände bei etwa, o,i Watt pro,
cmz, doch: können; je nach Ve@rwendungszweck des Heizkörpers diese Werte erhöht
oder verringert werden.Two cast plates or two pressed sheet metal plates that are screwed together,
can be riveted, welded or flanged, enclose the heating conductors,
which in: grooves can be pressed or in a known way as pearl or paver
Find form radiators use. The heating power should be such that the
Ribs do not reach unacceptably high temperatures. For room radiators lies
the heating of the resistors switched on on both sides at about, o, i watt per,
cmz, yes: can; depending on the intended use of the radiator, these values are increased
or be reduced.
Die Rippen i werden; auf einen Schaltkasten, 2, in dem die Sammelschienen
3 geführt werden, aufgenie-tet, geschraubt oder geschweißt. Damit das Ganze Festigkeit
erhält, werden sie mit einem Rohrbolzen über Abstandsrollen 4 miteinander ve@rbund.en.
Damit wird. weiter die Abkühlungsfläche vergrößert und gibt dem ganzen. Heizkörper
die beka,nnte und vertraute Form, eines Radiators. Als Ständer sollen feste, oder
ansteckbare Füße 5 Verwendung finden.The ribs i become; on a switch box, 2, in which the busbars
3 can be guided, riveted, screwed or welded. So that the whole thing is firm
received, they are ve@rbund.en with a pipe bolt over spacer rollers 4.
So that will. further enlarges the cooling surface and gives the whole. radiator
the well-known and familiar form of a radiator. As a stand should be fixed, or
attachable feet 5 find use.
Die Heizrippen i können. sowohl aus Eisen sein als auch aus einem
anderen Metall mit höherer Wärmeleitzahl, wie Messi'ng, Aluminium oder Kupfer. Werden
die einzelnen Hälften aus Blech. gepreßt, so werden sie schon beim Pressen so geformt,
daß sie konkav gewölbt sind, und sich beide Hälften beim. Zusammensetzen in der
Mitte zuerst berühren. Wenn dann die Enden der beiden Hälften initeinarnder verbunden.
werden, bleibt im mittleren: Teil ein Druck, so d;aß sich eine Verbindung der Hälften
in der Mitte erübrigt.The heating fins i can. to be made of iron as well as one
other metal with a higher thermal conductivity, such as Messi'ng, aluminum or copper. Will
the individual halves made of sheet metal. pressed, they are already shaped during pressing,
that they are concave, and that both halves are at. Putting it together in the
Touch center first. When then the ends of the two halves are intertwined.
remains in the middle: a pressure, so that a connection of the halves
unnecessary in the middle.
Der Aufbau der Heizrippen erfolgt, wie aus Abb. i, 2 und 3 ersichtlich,
so auf dem Samm.elschienenk .asten, daß die Mittellinie senkrecht zu der des Samm°lschienenkastens
steht, oder so, daß die Mittellinie der Rippen. mit der des Sammelschienen,-ka:stens
parallel läuft. Die letztere Anordnung wird dann: notwendig, wenn der Heizkörper
ganz flach sein: soll.The construction of the heating ribs is carried out, as can be seen from Fig. I, 2 and 3,
on the busbar box so that the center line is perpendicular to that of the busbar box
stands, or so that the midline of the ribs. with that of the busbars, boxes
runs in parallel. The latter arrangement then becomes: necessary when the radiator
be completely flat: should.