Beim Antrieb von Fahrzeugen mittels Brennkraftmaschinen können solche
heftigen Drehschwingungen auftreten, daß die angeschlossenen Getriebe dadurch viel
stärker beansprucht werden als durch das zu übertragende norrnaleDrehmoment des'
Motors. Zur Abschwächung dieser Drehschwingungen werden elastische Zwischenglieder,
z. B. Torsionsdämpfer oder elastische Kupplungen, zwischen den Getrieben und Motoren
eingebaut. Es ist bereits bekanntgeworden, hierfür" Druckfedern zu verwenden, die
zwischen den beiden Kupplungskörpern eingebaut werden. Bei Stößen drehen sich .die
beiden Kupplungskörper, und die Federn werden zusammengedrückt. Dabei verändern
sich die Winkelstellungen derAuflagefiächen.der Federn ständig, sie liegen nicht
mehr ordnungsmäßig an, und die Druckfedern werden sehr ungünstig beansprucht.When driving vehicles by means of internal combustion engines, such
violent torsional vibrations occur that the connected gears thereby a lot
are more heavily stressed than by the normal torque to be transmitted by the '
Engine. To attenuate these torsional vibrations, elastic links are used,
z. B. torsional dampers or elastic couplings, between the gearboxes and motors
built-in. It has already become known to use compression springs for this which
be installed between the two coupling bodies. When bumped, the
both clutch bodies, and the springs are compressed. Change in the process
the angular positions of the support surfaces of the springs are constantly changing, they are not
more properly, and the compression springs are stressed very unfavorably.
Um diesen Nachteil zu beseitigen, wind durch die Erfindung vorgeschlagen,
die Druckfedern gelenkartig mit ,den; Kupplungskörpern zu verbinden. Diese Aufgabe
ist in sehr einfacher Weise dadurch gelöst, daß Stahlkugeln oder Stahlrollen zwischen
den Kupplungskörpern und den Druckfedern eingebaut werden, woadurch die Druckfedern
in jeder Stellung der Kupplungskörper zueinander stets gleichbleibend mit ihren
Endflächen anliegen. Es -können, auch negative Drehmomente auftreten, besonders
bei Schiffsantrieben, wenn mit- niedrigem Touren gefahren wird, die sich besonders
ungünstig auf die Getriebe auswirken. Um diese aufzufangen sind Federpaare vorgesehen.In order to eliminate this disadvantage, proposed by the invention,
the compression springs articulated with; To connect coupling bodies. This task
is solved in a very simple way that steel balls or steel rollers between
the coupling bodies and the compression springs are installed, whereby the compression springs
in every position of the coupling body to each other always constant with their
End faces. Negative torques can also occur, especially
in the case of ship propulsion, when low-speed tours are used, which are particularly important
have an unfavorable effect on the transmission. To absorb this, pairs of springs are provided.
Bei Verwendung von Stahlkugeln als, Verbindungsglied können sich die
Kupplungskörper auch axial gegeneinander verschieben. Bei Ausbildung des Innenkörpers
als Reibscheibe ist das von besonderer Bedeutung, weil sie bei Abnutzung der Reibbeläge
selbsttätig in die Mittelstellung zurückkehrt. Bei Verwendung ,des Stoßdämpfers
als elastisches Bindeglied zwischen zwei Wellen oder um Verlagerungen auszugleichen,
werden die Kupplungskörper nicht zentriert, sondern sie werden den Verhältnissen
entsprechend ausgebildet.When using steel balls as a connecting link, the
Also move the coupling body axially against each other. When forming the inner body
as a friction disc, this is of particular importance because it is when the friction linings wear
automatically returns to the middle position. When using, the shock absorber
as an elastic link between two shafts or to compensate for displacements,
the coupling body are not centered, but they are the ratios
trained accordingly.
In der Zeichnung ist in Abb. i ein Teilstück des Stoßdämpfers dargestellt.
Um die Anordnung der Federn besser zu zeigen, ist aus der Schutzhaube ein, Stück
entfernt. Abb. 2 zeigt die beiden Kupplungskörper im Schnitt.In the drawing, a section of the shock absorber is shown in Fig. I.
In order to better show the arrangement of the springs, a piece of the protective cover is removed
removed. Fig. 2 shows the two coupling bodies in section.
Der Außenkörper i ist an dem Schwungrad .des Motors angeschraubt.
Der Innenkörper 2 liegt mit Zentrierung, aber radial und !axi.al verschiebbar in
dem Außenkörper i. Durch die Verzahnung 3 kann der Innenkörper :2 mit einer Kupplung,
z. B. mit eigner Reibungskupplung, verbunden werden. Der Außenkörper i -ist mit
Nocken 4 und der Innenkörper 2 mit Nocken 5 versehen. Zwischen diesen Nocken liegen
die Druckfedern 6 und 6a, die an den Enden mit Druckstücken 7 versehen sind. Zwischen
diesen Druckstücken und den Nocken, die mit Vertiefungen versehen sind, sind die
Stahlkugeln 8 lose eingelegt und werden durch die Vorspannung der Druckfedern gehalten,
Durch die-Schutzhaube 9 wird ein Herausschleudern der Schmiermittel verhütet.The outer body i is screwed to the flywheel of the engine.
The inner body 2 is centered, but can be moved radially and axi.al in
the outer body i. Due to the toothing 3, the inner body can: 2 with a coupling,
z. B. with its own friction clutch connected. The outer body is with
Cams 4 and the inner body 2 are provided with cams 5. Lie between these cams
the compression springs 6 and 6a, which are provided with pressure pieces 7 at the ends. Between
these pressure pieces and the cams, which are provided with recesses, are the
Steel balls 8 loosely inserted and held by the pretension of the compression springs,
The protective hood 9 prevents the lubricant from being thrown out.
Die Federn 611 können in besonderen Fällen auch als Zugfeder ausgebildet
werden. Die Federenden werden :dann gelenkartig an den zugehörigen Kupplungskörpern
befestigt.In special cases, the springs 611 can also be designed as tension springs
will. The spring ends are: then articulated to the associated coupling bodies
attached.
Wirkungsweise: Bei überlastuneen wird die Feder 6, .die zwischen den
Nocken 4 des Außenkörpers x und Iden Nocken 5 des Innenkörpers 2 eingebaut ist,
zusammengedrückt, wobei sich die Kupplungskörper gegenein-anderdrehen. Obwohl sich
dadurch die Winkelstellung ;der Nocken 4 und 5 gegenüber den Druckstücken 7 verändert,
bleibt die Auflage der Druckfedern 6 und 6a stets die gleiche, weil sich - die Druckstücke
7 durch die Stahlkugeln 8 selbsttätig einstellen. Beim Zusammemdrücken der Druckfedern
6 längen sich die Druckfedern 611. Die Federn sind aber mit solcher Vorspannüng
eingelegt, daß die Stahlkugeln 8 stets angedrückt bleiben und nicht aus ihren Rasten
herausfliegen können.How it works: In the event of overload, the spring 6, the between the
Cam 4 of the outer body x and Iden cam 5 of the inner body 2 is installed,
pressed together, the coupling bodies turning against each other. Though
thereby the angular position; the cams 4 and 5 changed in relation to the pressure pieces 7,
the support of the compression springs 6 and 6a always remains the same because - the pressure pieces
7 set automatically with the steel balls 8. When compressing the compression springs
6 the compression springs 611 lengthen. The springs are, however, with such a bias
inserted that the steel balls 8 always remain pressed and not out of their notches
can fly out.