W(antel. Die Erfindung betrifft Mäntel, insbesondere Sport-, Militär-
und Touristenmäntel. Sie kennzeichnet sich im wesentlichen dadurch, daß die Ärmel
des Mantels so weit zugeschnitten und mit so langen Aufschlägen versehen sind, daß
die Ärmel nebst heruntergeklannten Aufschlägen als Hosenbeine verwendbar sind. Die
Ärmelaufschläge sind mit Laschen versehen, mittels ,deren die Hosenbeine unter dem
Fuß zu schließen sind.W (antel. The invention relates to coats, in particular sports, military
and tourist coats. It is essentially characterized by the fact that the sleeves
of the coat are cut so far and provided with long lapels that
the sleeves can be used as trouser legs together with the folded-down lapels. the
Cuffs are provided with flaps, by means of which the trouser legs under the
Feet are close.
Auf der Zeichnung ist ein Ausführungsbeispiel der Erfindung wiedergegeben,
und zwar zeigt: Abb. i einen Mantel mit einseitig heruntergeklapptem Ärmelaufschlag
in Ansicht, Abb. 2 einen umgekehrten 'Mantel mit gestrichelt dargestelltem Schläfer,
welchem die Ärmel des Mantels als Beinhüllen .dienen, während der übrige Mantelteil
den Oberkörper umhüllt. Abb. 3 zeigt den umgekehrten Mantel geöffnet.In the drawing, an embodiment of the invention is shown,
namely: Fig. i shows a coat with the cuffs folded down on one side
in view, Fig. 2, an inverted 'coat with dotted sleeper,
which the sleeves of the coat serve as leg covers, while the rest of the coat part
envelops the upper body. Fig. 3 shows the inverted jacket open.
i bedeutet einen Mantel mit weit zugeschnittenen Ärmeln 2. Ein Ärmelaufschlag
3 ist so lang bemessen, daß er in heruntergeklapptem Zustande mit dem Ärmel 2 zusammen
die Hosenbeinlänge ergibt. Laschen dienen dazu, .die Ärmelaufschläge für den Fall
der Benutzung als Beinhülle unter dem Fuß zu schließen. Die Benutzungsart ist !die
folgende: Da sich .der Mantel äußerlich im wesentlichen nur durch vergrößerte Ärmelaufschläge
von anderen weitärmeligen Sport-, Militär-oder Touristenmänteln unterscheidet, wird
er auch, in gleicher Weise wie diese bekannten Mäntel für gewöhnliche Zwecke getragen.i means a coat with sleeves cut wide 2. A cuff
3 is so long that it is folded down with the sleeve 2 together
the trouser leg length results. Tabs are used to .the cuffs in case
to close under the foot when used as a leg cover. The type of use is! Die
the following: Since the coat is outwardly essentially only through enlarged cuffs
is different from other wide-sleeved sports, military or tourist coats
he, too, was worn for ordinary purposes in the same way as these well-known cloaks.
Soll der Mantel dagegen als Schlafmantel dienen, so ist nur nötig,
idie Ärmelaufschläge herunterzuklappen, sie mit der Lasche o. dgl. zu verschließen
und den Mantel insofern umgekehrt anzuziehen, als der Träger die hera:mngeklappten
Ärmel über die Beine und den übrigen Mantelteil über den Oberkörper zieht.If, on the other hand, the coat is to serve as a sleeping gown, it is only necessary
i to fold down the cuffs, to close them with the flap or the like
and to put on the coat the other way around, insofar as the wearer has the folded-out
Pull the sleeves over the legs and the rest of the coat over the upper body.