CN110991151A - 文件处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质 - Google Patents

文件处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质 Download PDF

Info

Publication number
CN110991151A
CN110991151A CN201911164073.3A CN201911164073A CN110991151A CN 110991151 A CN110991151 A CN 110991151A CN 201911164073 A CN201911164073 A CN 201911164073A CN 110991151 A CN110991151 A CN 110991151A
Authority
CN
China
Prior art keywords
reference language
file
language entity
table file
entity
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
CN201911164073.3A
Other languages
English (en)
Inventor
于剑池
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Beijing Yunzhong Rongxin Network Technology Co ltd
Original Assignee
Beijing Yunzhong Rongxin Network Technology Co ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Beijing Yunzhong Rongxin Network Technology Co ltd filed Critical Beijing Yunzhong Rongxin Network Technology Co ltd
Priority to CN201911164073.3A priority Critical patent/CN110991151A/zh
Publication of CN110991151A publication Critical patent/CN110991151A/zh
Pending legal-status Critical Current

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F8/00Arrangements for software engineering
    • G06F8/30Creation or generation of source code
    • G06F8/38Creation or generation of source code for implementing user interfaces
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F8/00Arrangements for software engineering
    • G06F8/70Software maintenance or management
    • G06F8/73Program documentation

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Software Systems (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Library & Information Science (AREA)
  • Human Computer Interaction (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

本发明涉及一种文件处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质,属于数据处理领域。该方法包括:遍历本次待更新表格文件中的内容,所述内容包括标识及基准语言实体;根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识,得到用于指导翻译人员对所述基准语言实体进行翻译的本次待翻译表格文件。后续翻译人员基于根据本次待翻译表格文件及其所包括的指导来进行翻译,从而减少出现误翻译的概率。

Description

文件处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质
技术领域
本申请属于数据处理领域,具体涉及一种文件处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质。
背景技术
同一个APP(Application,应用程序)或者同一个网页需要提出不同的语言版本,以适应不同的群体。
现有技术中,软件开发人员将需要国际化的数据导成一个表格文档,文档中第一列是KEY,用于表示国际化数据的唯一对应标识,第二列是VALUE,用于表示国际化数据的内容。翻译人员拿到表格文档后,对国际化数据进行翻译,形成第三列。
然而,由于软件开发人员与翻译人员之间的理解差异,翻译人员在翻译过程中容易出现误翻译,导致后续软件开发人员将翻译后的内容填充到程序中时程序无法正常运行。
发明内容
有鉴于此,本申请的目的在于提供一种文件处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质,用于在待更新表格文件中加入辅助翻译人员进行翻译的标识,协助翻译人员进行翻译,从而减少出现误翻译的概率。
本申请的实施例是这样实现的:
第一方面,本申请实施例提供一种文件处理方法,所述方法包括:遍历本次待更新表格文件中的内容,所述内容包括标识及基准语言实体;根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识,得到用于指导翻译人员对所述基准语言实体进行翻译的本次待翻译表格文件。后续翻译人员基于根据本次待翻译表格文件及其所包括的指导来进行翻译,从而减少出现误翻译的概率。
结合第一方面实施例,在一种可能的实施方式中,一个所述基准语言实体与一个所述标识相对应,所述根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识,包括:依次遍历所述基准语言实体;在确定存在与预设字符相对应的基准语言实体时,对该基准语言实体进行标注,所述标注用于表征该基准语言实体的翻译方式;和/或
依次遍历所述标识;在确定存在重复标识时,删除在先遍历到的重复标识及与其对应的基准语言实体。
结合第一方面实施例,在一种可能的实施方式中,所述对该基准语言实体进行标注,包括:修改该基准语言实体的颜色。
结合第一方面实施例,在一种可能的实施方式中,在所述根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识之后,所述方法还包括:在所述本次待翻译表格文件中插入字符长度阈值,所述字符长度阈值用于表示所述基准语言实体被翻译后得到的字符串的字数上限。
结合第一方面实施例,在一种可能的实施方式中,在所述遍历本次待更新表格文件之前,所述方法还包括:响应文件导出指令,将语言资源文件中存在修改的基准语言实体及其标识加载到前一次翻译表格文件中,得到所述本次待更新表格文件,所述前一次翻译表格文件由翻译人员根据前一次待翻译表格文件进行翻译后得到。
结合第一方面实施例,在一种可能的实施方式中,在所述遍历本次待更新表格文件中的内容之前,所述方法还包括:在所述本次待更新表格文件中确定存在未形成对应关系的标识或基准语言实体时,通过查询所述语言资源文件,获取到缺失的标识或缺失的基准语言实体;将所述缺失的标识或所述缺失的基准语言实体添加到所述本次待更新表格文件中,使得在所述本次待更新表格文件内,一个所述基准语言实体与一个所述标识相对应。
结合第一方面实施例,在一种可能的实施方式中,在所述根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识之后,所述方法还包括:获取翻译人员根据所述本次待翻译表格文件进行翻译后得到的本次翻译表格文件,所述本次翻译表格文件内包括多个标识、与每个标识相对应的基准语言实体及翻译语言实体;为所述本次翻译表格文件中的每个翻译语言实体指定其在所述语言资源文件中的地址。
第二方面,本申请实施例提供一种文件处理装置,包括:遍历模块,用于遍历本次待更新表格文件中的内容,所述内容包括标识及基准语言实体;修改模块,用于根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识,得到用于指导翻译人员对所述基准语言实体进行翻译的本次待翻译表格文件。
结合第二方面实施例,在一种可能的实施方式中,所述修改模块,用于:依次遍历所述基准语言实体;在确定存在与预设字符相对应的基准语言实体时,对该基准语言实体进行标注,所述标注用于表征该基准语言实体的翻译方式;和/或依次遍历所述标识;在确定存在重复标识时,删除在先遍历到的重复标识及与其对应的基准语言实体。
结合第二方面实施例,在一种可能的实施方式中,所述修改模块,用于修改该基准语言实体的颜色。
结合第二方面实施例,在一种可能的实施方式中,所述文件处理装置还可以包括插入模块,用于在所述本次待翻译表格文件中插入字符长度阈值,所述字符长度阈值用于表示所述基准语言实体被翻译后得到的字符串的字数上限。
结合第二方面实施例,在一种可能的实施方式中,所述文件处理装置还包括加载模块,用于响应文件导出指令,将语言资源文件中存在修改的基准语言实体及其标识加载到前一次翻译表格文件中,得到所述本次待更新表格文件,所述前一次翻译表格文件由翻译人员根据前一次待翻译表格文件进行翻译后得到。
结合第二方面实施例,在一种可能的实施方式中,所述文件处理装置还包括获取模块及添加模块,所述获取模块,用于在所述本次待更新表格文件中确定存在未形成对应关系的标识或基准语言实体时,通过查询所述语言资源文件,获取到缺失的标识或缺失的基准语言实体;所述添加模块,用于将所述缺失的标识或所述缺失的基准语言实体添加到所述本次待更新表格文件中,使得在所述本次待更新表格文件内,一个所述基准语言实体与一个所述标识相对应。
结合第二方面实施例,在一种可能的实施方式中,所述文件处理装置还包括指定模块,所述获取模块,用于获取翻译人员根据所述本次待翻译表格文件进行翻译后得到的本次翻译表格文件,所述本次翻译表格文件内包括多个标识、与每个标识相对应的基准语言实体及翻译语言实体;所述指定模块,用于为所述本次翻译表格文件中的每个翻译语言实体指定其在所述语言资源文件中的地址。
第三方面,本申请实施例还提供一种电子设备包括:存储器和处理器,所述存储器和所述处理器连接;所述存储器用于存储程序;所述处理器调用存储于所述存储器中的程序,以执行上述第一方面实施例和/或结合第一方面实施例的任一种可能的实施方式提供的方法。
第四方面,本申请实施例还提供一种非易失性计算机可读取存储介质(以下简称计算机可读存储介质),其上存储有计算机程序,所述计算机程序被计算机运行时执行上述第一方面实施例和/或结合第一方面实施例的任一种可能的实施方式提供的方法。
本申请的其他特征和优点将在随后的说明书阐述,并且,部分地从说明书中变得显而易见,或者通过实施本申请实施例而了解。本申请的目的和其他优点可通过在所写的说明书以及附图中所特别指出的结构来实现和获得。
附图说明
为了更清楚地说明本申请实施例或现有技术中的技术方案,下面将对实施例中所需要使用的附图作简单地介绍,显而易见地,下面描述中的附图仅仅是本申请的一些实施例,对于本领域普通技术人员来讲,在不付出创造性劳动的前提下,还可以根据这些附图获得其他的附图。通过附图所示,本申请的上述及其它目的、特征和优势将更加清晰。在全部附图中相同的附图标记指示相同的部分。并未刻意按实际尺寸等比例缩放绘制附图,重点在于示出本申请的主旨。
图1示出了本申请实施例提供的一种文件处理方法的流程图之一。
图2示出了本申请实施例提供的一种文件处理方法的流程图之二。
图3示出了本申请实施例提供的一种文件处理装置的结构框图。
图4示出了本申请实施例提供的一种电子设备的结构示意图。
标号:100-电子设备;110-处理器;120-存储器;400-文件处理装置;410-遍历模块;420-修改模块。
具体实施方式
下面将结合本申请实施例中的附图,对本申请实施例中的技术方案进行描述。
应注意到:相似的标号和字母在下面的附图中表示类似项,因此,一旦某一项在一个附图中被定义,则在随后的附图中不需要对其进行进一步定义和解释。同时,在本申请的描述中诸如“第一”、“第二”等之类的关系术语仅仅用来将一个实体或者操作与另一个实体或操作区分开来,而不一定要求或者暗示这些实体或操作之间存在任何这种实际的关系或者顺序。而且,术语“包括”或者其任何其他变体意在涵盖非排他性的包含,从而使得包括一系列要素的过程、方法、物品或者设备不仅包括那些要素,而且还包括没有明确列出的其他要素,或者是还包括为这种过程、方法、物品或者设备所固有的要素。
再者,本申请中术语“和/或”,仅仅是一种描述关联对象的关联关系,表示可以存在三种关系,例如,A和/或B,可以表示:单独存在A,同时存在A和B,单独存在B这三种情况。
为了解决背景技术中出现的问题,本申请实施例提供一种文件处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质,用于在待翻译的表格文档中加入辅助翻译人员进行翻译的标识,协助翻译人员进行翻译,从而减少出现误翻译的概率。该技术可采用相应的软件、硬件以及软硬结合的方式实现。
下面将结合图1,针对本申请所提供的文件处理方法进行介绍。
步骤S110:遍历本次待更新表格文件中的内容,所述内容包括标识及基准语言实体。
其中,针对一款APP或一个网页,有推出不同语言版本的需求。
下面以APP为例进行说明。当一款APP完成开发(或者完成更新)后,其界面显示的内容保存于该APP的语言资源文件中。其中,若该APP适用于安卓操作系统,语言资源文件的格式为XML,若该APP适用于IOS操作系统(苹果操作系统),语言资源文件的格式为STRINGS。
在本申请中,假设语言资源文件中的语言类型为英文,相应的,APP所显示的内容也为英文。此时,语言资源文件中的语言类型称之为基准语言(即此处英文为基准语言)。后续,若需要针对该APP推出中文版本,那么,需要将该语言资源文件的相关内容翻译成中文,并将翻译后的中文与原内容进行关联,使得APP在显示时可以调用翻译后的中文,从而显示出中文界面。此时,翻译后的语言类型称之为待翻译语言(即此处中文为待翻译语言)。
为了便于电子设备在后续能够将翻译后的内容与翻译前的内容进行关联,在本申请实施例中,可以人为地将翻译前的内容拆分成多个基准语言实体(VALUE),且为每个基准语言实体设置一个唯一的标识(KEY)。其中,针对基准语言实体而言,其可以是一个单词,也可以是一个句子。
后续,电子设备可以响应文件导出指令,先将语言资源文件中的基准语言相关内容以基准语言实体为单位,将各个基准语言实体及其标识导出。然后,电子设备基于基准语言实体及其标识形成本次待更新表格文件。
下面将针对电子设备基于基准语言实体及其标识形成本次待更新表格文件进行介绍。
电子设备在得到由语言资源文件中的基准语言相关内容拆分而成的基准语言实体后,每个基准语言实体对应一个标识。后续,电子设备建立一个表格文件An(即本次表格文件,其中,n为正整数,用于表征APP的版本号),例如可以是excel,并在该表格文件An中设置标识栏以及基准语言实体栏。在设置好表格文件An后,电子设备将各个基准语言实体加载到基准语言实体栏,并将各个基准语言实体对应的标识对应的加载到标识栏,使得标识与基准语言实体在位置上形成一一对应关系。
其中,表格文件的格式可以参见表1。
表1:表格文件的格式示例
标识栏(KEY) 基准语言实体栏(VALUE)
1 基准语言实体1(hello)
2 基准语言实体2(have)
在得到本次表格文件An后,电子设备将本次表格文件An与前一次表格文件An-1进行比对,以确定相较于前一次表格文件An-1的内容,本次表格文件An中,哪些基准语言实体进行过修改。其中,针对基准语言实体的修改,包括在前一次表格文件An-1的基础上新增基准语言实体及其标识(例如原来不存在标识5及其对应的基准语言实体5“return”)、修改原有标识对应的基准语言实体(例如前一次表格文件An-1中标识为1对应的基准语言实体1为“hello”,本次表格文件An中标识为1对应的基准语言实体1为“bye”)。
值得指出的是,若与本次表格文件An对应的APP为初始版本,则无前一次表格文件An-1,即前一次表格文件An-1为空,那么本次表格文件An中的全部基准语言实体都是进行过修改的基准语言实体。
若与本次表格文件An对应的APP是在上一版本的基础上进行更新升级,例如从1.0版本更新到2.0版本,那么则通过上述相同的处理步骤可以获取到与1.0版本的APP对应的表格文件,即前一次表格文件An-1,那么将本次表格文件An与前一次表格文件An-1进行比对,可以得到修改过的基准语言实体。
在确定修改过的基准语言实体后,电子设备将修改过的基准语言实体及其标识加载到前一次翻译表格文件Dn-1中,得到所述本次待更新表格文件Bn,以便后续电子设备将本次待更新表格文件Bn处理为本次待翻译文件Cn。
值得指出的是,前一次翻译表格文件Dn-1由翻译人员根据前一次待翻译表格文件Cn-1进行翻译后得到。
与上文类似的,若当前APP为初始版本,则无前一次待翻译表格文件Cn-1,也无前一次翻译表格文件Dn-1,即前一次翻译表格文件Dn-1为空。此时,需要直接将本次表格文件An确定为本次待更新表格文件Bn。
若当前APP是在上一版本的基础上进行更新升级,例如从1.0版本更新到2.0版本,那么针对2.0版本的APP,存在相应的前一次表格文件An-1、前一次待更新表格文件Bn-1、前一次待翻译表格文件Cn-1、前一次翻译表格文件Dn-1。此时,电子设备将本次表格文件An与前一次表格文件An-1进行比对后得到的修改过的基准语言实体及其标识加载到前一次翻译表格文件Dn-1中,得到本次待更新表格文件Bn。
在得到本次待更新表格文件Bn后,可能会因为机器操作失误导致在Bn中存在KEY值缺失的情况和/或VALUE缺失的情况,导致后续得到的本次待翻译文件Cn以及本次翻译表格文件Dn信息丢失。
为了防止上述情况的发生,作为一种可选的实施方式,在得到本次待更新表格文件Bn且电子设备未对本次待更新表格文件Bn进行修改之前,电子设备可以查询本次待更新表格文件Bn,以确定是否存在未形成对应关系的标识或基准语言实体,例如某个标识不存在与之对应的基准语言实体和/或某个基准语言实体不存在与之对应的标识。
后续,当电子设备确定在本次待更新表格文件Bn中存在未形成对应关系的标识或基准语言实体时,通过查询语言资源文件,获取到缺失的标识和/或缺失的基准语言实体,然后再将缺失的标识和/或缺失的基准语言实体添加到本次待更新表格文件Bn中,使得在本次待更新表格文件内,一个基准语言实体与一个标识相对应。
步骤S120:根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识,得到用于指导翻译人员对所述基准语言实体进行翻译的本次待翻译表格文件。
在得到本次待更新表格文件Bn后,电子设备根据预设规则进一步对本次待更新表格文件Bn进行处理,以便得到用于指导翻译人员对基准语言实体进行翻译的本次待翻译表格文件Cn。
由于在资源语言文件中包括一些以特殊字符串形式存在的基准语言实体。然而由于开发人员和翻译人员之间存在理解误差,翻译人员常常将上述以特殊字符串形式存在的基准语言实体进行误翻译。例如%s、%d等特殊字符串,在其在被翻译的过程中不能被拆开进行翻译,否则可能导致程序无法正常运行,然而翻译人员常常将其拆开进行翻译。为了避免上述情况的发生,减少翻译人员出现误翻译的可能性,在一种可选的实施方式中,电子设备可以先将上述不能被拆开进行翻译的字符串以预设字符的形式保存在数据库内。后续,电子设备根据预设规则对本次待更新表格文件Bn进行处理时,可以是依次遍历语言实体栏内的基准语言实体,以判断是否存在与预设字符相对应的基准语言实体。在确定存在时,电子设备对该基准语言实体进行标注,得到本次待翻译表格文件Cn。当然,开发人员需要与翻译人员预先进行协商,以告知翻译人员在获取到进行过标注的基准语言实体时的翻译方式,例如在本实施例中,当获取到进行过标注的基准语言实体时,表征不能将该基准语言实体进行拆分翻译。当然,上述对具备标注的基准语言实体的翻译方式仅为举例,可以理解,其具体的翻译方式可以根据实际协商而做出改变。
可选的,电子设备对基准语言实体进行标注时,可以是修改基准语言实体的颜色,例如将基准语言实体修改为红色,还可以是将基准语言实体进行高亮标记。
此外,在将修改的基准语言实体加载到前一次翻译表格文件Dn-1中时可能出现操作失误的情况,因此,可能会导致在本次待更新表格文件Bn中,可能存在标识重复的情况,例如由操作失误导致某一个标识及其对应的基准语言实体被重复加载,因此存在两个相同的标识以及两个与该标识对应的且相同的基准语言实体(表2中出现两个标识“7”且两个与之对应的基准语言实体“hello”的情况)。
此外,若将修改的基准语言实体加载到前一次翻译表格文件Dn-1中时,也可能出现标识重复的情况,例如由版本更新导致的后一版本与前一版本中同一标识对应不用的基准语言实体(表2中出现两个标识“6”,前一版本的“6”对应的基准语言实体为“apple”,后一版本的“6”对应的基准语言实体为“orange”的情况)。
表2:标识重复示例
标识栏(KEY) 基准语言实体栏(VALUE)
6 基准语言实体6(apple)
7 基准语言实体7(hello)
7 基准语言实体7(hello)
6 基准语言实体6(orange)
为了避免翻译人员出现重复翻译的情况,以及避免翻译人员出现误翻译的情况,在本申请另一种可选的实施方式中,电子根据预设规则对本次待更新表格文件Bn进行处理时,还可以是依次遍历标识,在确定存在重复标识时,删除在先遍历到的重复标识及与其对应的基准语言实体,得到本次待翻译表格文件Cn。在本次待翻译表格文件Cn中,保留的是最新版本中的标识所对应的语言实体,避免翻译人员重复翻译以及误翻译。
当然,电子设备根据预设规则对本次待更新表格文件Bn进行处理时,可以既包括对与预设字符相对应的基准语言实体进行标注,又包括在确定存在重复标识时,删除在先遍历到的重复标识及与其对应的基准语言实体。
此外,翻译人员在进行翻译时,可能将一些基准语言实体翻译得过长,导致翻译后的内容对原有的其他内容造成遮挡或者导致布局错误。为了解决这个问题,作为一种可选的实施方式,电子设备还可以在得到本次待翻译表格文件Cn后,在本次待翻译表格文件Cn中插入字符长度阈值。字符长度阈值用于表示基准语言实体被翻译后得到的字符串的字数上限,以便翻译人员在获取到本次待翻译表格文件Cn后,根据字符长度阈值控制翻译后的字符长度。
此外,请参看图2,步骤S120之后,所述方法还可以包括:
步骤S130:获取翻译人员根据所述本次待翻译表格文件进行翻译后得到的本次翻译表格文件,所述本次翻译表格文件内包括多个标识、与每个标识相对应的基准语言实体及翻译语言实体。
在本申请实施例中,电子设备在生成本次待翻译表格文件Cn或者在本次待翻译表格文件Cn内插入字符长度阈值后,即可将本次待翻译表格文件Cn或者插入字符长度阈值后的本次待翻译表格文件Cn发送给翻译人员,以便翻译人员进行翻译,生成本次翻译表格文件Dn,并发送给电子设备。
当然,值得指出的是,翻译人员基于本次待翻译文件Cn进行翻译时,其翻译的语言类型可能不止一种,即翻译人员可能需要根据产品人员的实际需求基于一种语言类型的基准语言实体同时翻译出两种对应的语言类型。例如,基准语言实体为“hello”,翻译人员需要将其翻译成中文“你好”以及翻译成法语“Bonjour”。相应的,翻译人员需要在本次翻译表格文件Dn中对翻译后的语言实体所属的语言类型进行标注。
值得指出的是,若当前APP是在上一版本的基础上进行更新升级,那么在本次待更新表格文件Bn内保留有前一次翻译表格文件Dn-1中的内容(包括翻译前的基准语言实体以及翻译后的基准语言实体(即前一次翻译语言实体)),且在当前版本的APP中,该内容未改变,相应的,在本次待翻译文件Cn中也保留有前一次翻译表格文件Dn-1中的内容。针对翻译人员而言,当其在获取到本次待翻译文件Cn时,至少可以不用翻译上述前一次翻译表格文件Dn-1中的内容,而只需要翻译在本次版本中存在修改的基准语言实体(包括新增以及修改),因此,可以减少翻译人员的工作量。
步骤S140:为所述本次翻译表格文件中的每个翻译语言实体指定其在所述语言资源文件中的地址。
后续,电子设备在获取到本次翻译表格文件Dn后,以标识为依据,为每个翻译语言实体指定其在所述语言资源文件中的地址,从而可以快速、准确、自动地将本次翻译表格文件Dn中的每个翻译语言实体添加到语言资源文件中,避免手动替换带来的容易出错的问题,提高工作效率的同时,还可以减少出错率。
本申请实施例所提供的一种文件处理方法,在翻译人员对基准语言实体进行翻译之前,电子设备先根据预设规则对基准语言实体及其标识进行修改,生成用于指导翻译人员对所述基准语言实体进行翻译的本次待翻译表格文件,从而可以指导翻译人员基于本次待翻译表格文件进行翻译,协助翻译人员进行翻译,从而减少出现误翻译的概率。
如图3所示,本申请实施例还提供一种文件处理装置400,文件处理装置400可以包括:遍历模块410、修改模块420。
遍历模块410,用于遍历本次待更新表格文件中的内容,所述内容包括标识及基准语言实体;
修改模块420,用于根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识,得到用于指导翻译人员对所述基准语言实体进行翻译的本次待翻译表格文件。
可选的,所述修改模块420,用于:
依次遍历所述基准语言实体;在确定存在与预设字符相对应的基准语言实体时,对该基准语言实体进行标注,所述标注用于表征该基准语言实体的翻译方式;和/或
依次遍历所述标识;在确定存在重复标识时,删除在先遍历到的重复标识及与其对应的基准语言实体。
可选的,所述修改模块420,用于修改该基准语言实体的颜色。
可选的,文件处理装置400还可以包括插入模块,用于在所述本次待翻译表格文件中插入字符长度阈值,所述字符长度阈值用于表示所述基准语言实体被翻译后得到的字符串的字数上限。
可选的,文件处理装置400还可以包括加载模块,用于响应文件导出指令,将语言资源文件中存在修改的基准语言实体及其标识加载到前一次翻译表格文件中,得到所述本次待更新表格文件,所述前一次翻译表格文件由翻译人员根据前一次待翻译表格文件进行翻译后得到。
可选的,文件处理装置400还可以包括获取模块及添加模块,所述获取模块,用于在所述本次待更新表格文件中确定存在未形成对应关系的标识或基准语言实体时,通过查询所述语言资源文件,获取到缺失的标识或缺失的基准语言实体;所述添加模块,用于将所述缺失的标识或所述缺失的基准语言实体添加到所述本次待更新表格文件中,使得在所述本次待更新表格文件内,一个所述基准语言实体与一个所述标识相对应。
可选的,所述获取模块,用于获取翻译人员根据所述本次待翻译表格文件进行翻译后得到的本次翻译表格文件,所述本次翻译表格文件内包括多个标识、与每个标识相对应的基准语言实体及翻译语言实体;文件处理装置400还可以包括指定模块,所述指定模块,用于为所述本次翻译表格文件中的每个翻译语言实体指定其在所述语言资源文件中的地址。
本申请实施例所提供的文件处理装置400,其实现原理及产生的技术效果和前述方法实施例相同,为简要描述,装置实施例部分未提及之处,可参考前述方法实施例中相应内容。
此外,本申请实施例还提供一种计算机可读存储介质,该计算机可读存储介质上存储有计算机程序,该计算机程序被计算机运行时,执行如上述的文件处理方法。
此外,请参看图4,本申请实施例还提供一种电子设备100。电子设备100可以是,但不限于个人电脑(Personal computer,PC)、智能手机、服务器等设备。
电子设备100可以包括处理器110以及存储器120。应当注意,图4所示的电子设备100的组件和结构只是示例性的,而非限制性的,根据需要,电子设备100也可以具有其他组件和结构。例如,在一些情况下,电子设备100还可以包括显示器,用于显示上述各种表格。
处理器110、存储器120以及其他可能出现于电子设备100的组件相互之间直接或间接地电性连接,以实现数据的传输或交互。例如,处理器110、存储器120以及其他可能出现的组件相互之间可通过一条或多条通讯总线或信号线实现电性连接。
存储器120用于存储程序,例如存储有前文出现的文件处理方法对应的程序或者前文出现的文件处理装置。可选的,当存储器120内存储有文件处理装置时,文件处理装置包括至少一个可以以软件或固件(firmware)的形式存储于存储器120中的软件功能模块。
可选的,文件处理装置所包括软件功能模块也可以固化在电子设备100的操作系统(operating system,OS)中。
处理器110用于执行存储器120中存储的可执行模块,例如文件处理装置包括的软件功能模块或计算机程序。当处理器110在接收到执行指令后,可以执行计算机程序,例如执行:遍历本次待更新表格文件中的内容,所述内容包括标识及基准语言实体;根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识,得到用于指导翻译人员对所述基准语言实体进行翻译的本次待翻译表格文件。
当然,本申请任一实施例所揭示的方法都可以应用于处理器110中,或者由处理器110实现。
综上所述,本发明实施例提出的文件处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质,该方法通过在翻译人员对基准语言实体进行翻译之前,电子设备先根据预设规则对基准语言实体及其标识进行修改,生成用于指导翻译人员对所述基准语言实体进行翻译的本次待翻译表格文件,从而可以指导翻译人员基于本次待翻译表格文件进行翻译,协助翻译人员进行翻译,从而减少出现误翻译的概率。
需要说明的是,本说明书中的各个实施例均采用递进的方式描述,每个实施例重点说明的都是与其他实施例的不同之处,各个实施例之间相同相似的部分互相参见即可。
在本申请所提供的几个实施例中,应该理解到,所揭露的装置和方法,也可以通过其它的方式实现。以上所描述的装置实施例仅仅是示意性的,例如,附图中的流程图和框图显示了根据本申请的多个实施例的装置、方法和计算机程序产品的可能实现的体系架构、功能和操作。在这点上,流程图或框图中的每个方框可以代表一个模块、程序段或代码的一部分,所述模块、程序段或代码的一部分包含一个或多个用于实现规定的逻辑功能的可执行指令。也应当注意,在有些作为替换的实现方式中,方框中所标注的功能也可以以不同于附图中所标注的顺序发生。例如,两个连续的方框实际上可以基本并行地执行,它们有时也可以按相反的顺序执行,这依所涉及的功能而定。也要注意的是,框图和/或流程图中的每个方框、以及框图和/或流程图中的方框的组合,可以用执行规定的功能或动作的专用的基于硬件的系统来实现,或者可以用专用硬件与计算机指令的组合来实现。
另外,在本申请各个实施例中的各功能模块可以集成在一起形成一个独立的部分,也可以是各个模块单独存在,也可以两个或两个以上模块集成形成一个独立的部分。
所述功能如果以软件功能模块的形式实现并作为独立的产品销售或使用时,可以存储在一个计算机可读存储介质中。基于这样的理解,本申请的技术方案本质上或者说对现有技术做出贡献的部分或者该技术方案的部分可以以软件产品的形式体现出来,该计算机软件产品存储在一个存储介质中,包括若干指令用以使得一台计算机设备(可以是个人计算机,笔记本电脑,服务器,或者网络设备等)执行本申请各个实施例所述方法的全部或部分步骤。而前述的存储介质包括:U盘、移动硬盘、只读存储器(ROM,Read-Only Memory)、随机存取存储器(RAM,Random Access Memory)、磁碟或者光盘等各种可以存储程序代码的介质。
以上所述,仅为本申请的具体实施方式,但本申请的保护范围并不局限于此,任何熟悉本技术领域的技术人员在本申请揭露的技术范围内,可轻易想到变化或替换,都应涵盖在本申请的保护范围之内。

Claims (10)

1.一种文件处理方法,其特征在于,所述方法包括:
遍历本次待更新表格文件中的内容,所述内容包括标识及基准语言实体;
根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识,得到用于指导翻译人员对所述基准语言实体进行翻译的本次待翻译表格文件。
2.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,一个所述基准语言实体与一个所述标识相对应,所述根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识,包括:
依次遍历所述基准语言实体;
在确定存在与预设字符相对应的基准语言实体时,对该基准语言实体进行标注,所述标注用于表征该基准语言实体的翻译方式;和/或
依次遍历所述标识;
在确定存在重复标识时,删除在先遍历到的重复标识及与其对应的基准语言实体。
3.根据权利要求2所述的方法,其特征在于,所述对该基准语言实体进行标注,包括:
修改该基准语言实体的颜色。
4.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,在所述根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识之后,所述方法还包括:
在所述本次待翻译表格文件中插入字符长度阈值,所述字符长度阈值用于表示所述基准语言实体被翻译后得到的字符串的字数上限。
5.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,在所述遍历本次待更新表格文件之前,所述方法还包括:
响应文件导出指令,将语言资源文件中存在修改的基准语言实体及其标识加载到前一次翻译表格文件中,得到所述本次待更新表格文件,所述前一次翻译表格文件由翻译人员根据前一次待翻译表格文件进行翻译后得到。
6.根据权利要求5所述的方法,其特征在于,在所述遍历本次待更新表格文件中的内容之前,所述方法还包括:
在所述本次待更新表格文件中确定存在未形成对应关系的标识或基准语言实体时,通过查询所述语言资源文件,获取到缺失的标识或缺失的基准语言实体;
将所述缺失的标识或所述缺失的基准语言实体添加到所述本次待更新表格文件中,使得在所述本次待更新表格文件内,一个所述基准语言实体与一个所述标识相对应。
7.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,在所述根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识之后,所述方法还包括:
获取翻译人员根据所述本次待翻译表格文件进行翻译后得到的本次翻译表格文件,所述本次翻译表格文件内包括多个标识、与每个标识相对应的基准语言实体及翻译语言实体;
为所述本次翻译表格文件中的每个翻译语言实体指定其在语言资源文件中的地址。
8.一种文件处理装置,其特征在于,包括:
遍历模块,用于遍历本次待更新表格文件中的内容,所述内容包括标识及基准语言实体;
修改模块,用于根据预设规则修改所述基准语言实体和/或所述标识,得到用于指导翻译人员对所述基准语言实体进行翻译的本次待翻译表格文件。
9.一种电子设备,其特征在于,包括:存储器和处理器,所述存储器和所述处理器连接;
所述存储器用于存储程序;
所述处理器调用存储于所述存储器中的程序,以执行如权利要求1-6中任一项所述的方法。
10.一种计算机可读存储介质,其特征在于,其上存储有计算机程序,所述计算机程序被计算机运行时执行如权利要求1-6中任一项所述的方法。
CN201911164073.3A 2019-11-22 2019-11-22 文件处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质 Pending CN110991151A (zh)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN201911164073.3A CN110991151A (zh) 2019-11-22 2019-11-22 文件处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN201911164073.3A CN110991151A (zh) 2019-11-22 2019-11-22 文件处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质

Publications (1)

Publication Number Publication Date
CN110991151A true CN110991151A (zh) 2020-04-10

Family

ID=70086202

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN201911164073.3A Pending CN110991151A (zh) 2019-11-22 2019-11-22 文件处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质

Country Status (1)

Country Link
CN (1) CN110991151A (zh)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN112052648A (zh) * 2020-09-02 2020-12-08 文思海辉智科科技有限公司 一种字串翻译方法、装置、电子设备及存储介质

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN103714053A (zh) * 2013-11-13 2014-04-09 北京中献电子技术开发中心 一种面向机器翻译的日语动词识别方法
CN106326200A (zh) * 2015-06-29 2017-01-11 上海卓易科技股份有限公司 一种修改数据内容的方法及装置
CN107391499A (zh) * 2017-08-03 2017-11-24 深圳Tcl新技术有限公司 自动导入翻译方法、文字显示终端及计算机可读存储介质
US20180024848A1 (en) * 2013-12-02 2018-01-25 Crowdin, Inc. Translatable Texts Identification in In-Context Localization Utilizing Pseudo-Language and an External Server
CN110162798A (zh) * 2018-08-09 2019-08-23 腾讯科技(深圳)有限公司 文档翻译方法、装置、计算机可读存储介质和计算机设备

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN103714053A (zh) * 2013-11-13 2014-04-09 北京中献电子技术开发中心 一种面向机器翻译的日语动词识别方法
US20180024848A1 (en) * 2013-12-02 2018-01-25 Crowdin, Inc. Translatable Texts Identification in In-Context Localization Utilizing Pseudo-Language and an External Server
CN106326200A (zh) * 2015-06-29 2017-01-11 上海卓易科技股份有限公司 一种修改数据内容的方法及装置
CN107391499A (zh) * 2017-08-03 2017-11-24 深圳Tcl新技术有限公司 自动导入翻译方法、文字显示终端及计算机可读存储介质
CN110162798A (zh) * 2018-08-09 2019-08-23 腾讯科技(深圳)有限公司 文档翻译方法、装置、计算机可读存储介质和计算机设备

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN112052648A (zh) * 2020-09-02 2020-12-08 文思海辉智科科技有限公司 一种字串翻译方法、装置、电子设备及存储介质

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Van Herwijnen Practical sgml
CN108491199B (zh) 一种自动生成接口的方法及终端
US20220236981A1 (en) Code Conflict Resolution System and Method, Apparatus, Device, and Medium
CN107346325A (zh) 信息查询方法及装置
CN106294493B (zh) 实现文档格式转换的方法及装置
CN110705237B (zh) 文档的自动生成方法、数据处理设备及存储介质
CN110413932B (zh) 页面显示方法、装置、终端、服务器、系统及存储介质
CN101354723B (zh) 一种实现组合字段的方法及装置
CN110991151A (zh) 文件处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质
CN110543641B (zh) 一种中外文信息对比方法及装置
KR20190090636A (ko) 문서 자동 편집 방법
CN112016267A (zh) 一种图标字体处理方法、装置及存储介质
CN111581937A (zh) 文档生成方法、装置、计算机可读介质及电子设备
JP5800262B2 (ja) 正確なフォントのアクティブ化
CN115033592A (zh) 基于数据库的sql语句处理方法、装置、设备及存储介质
CN113886748A (zh) 网页内容的编辑信息生成、信息输出方法、装置及设备
CN117235345B (zh) 开放版式文档ofd搜索方法、装置及电子设备
CN113536734A (zh) 一种生僻字标准化的处理方法、系统及相关产品
CN110309315B (zh) 模板文件的生成方法、装置、计算机可读介质及电子设备
CN113408250B (zh) 一种项目文件的处理方法和装置
WO2024041358A1 (zh) 配置文件更新方法、装置、电子设备及可读存储介质
CN111967227B (zh) 协同修改说明书的方法、装置、设备及存储介质
CN116384346A (zh) 基于html格式的文字替换方法、装置、终端和介质
CN114254159A (zh) 文档的占位符重组方法、装置、设备及存储介质
CN117709362A (zh) 多语言资源的修改方法、装置、计算机设备和存储介质

Legal Events

Date Code Title Description
PB01 Publication
PB01 Publication
SE01 Entry into force of request for substantive examination
SE01 Entry into force of request for substantive examination