CN110852113B - 翻译方法、装置、设备及存储介质 - Google Patents
翻译方法、装置、设备及存储介质 Download PDFInfo
- Publication number
- CN110852113B CN110852113B CN201910957675.8A CN201910957675A CN110852113B CN 110852113 B CN110852113 B CN 110852113B CN 201910957675 A CN201910957675 A CN 201910957675A CN 110852113 B CN110852113 B CN 110852113B
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- original text
- answer
- translation
- source language
- answers
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Active
Links
Images
Classifications
-
- Y—GENERAL TAGGING OF NEW TECHNOLOGICAL DEVELOPMENTS; GENERAL TAGGING OF CROSS-SECTIONAL TECHNOLOGIES SPANNING OVER SEVERAL SECTIONS OF THE IPC; TECHNICAL SUBJECTS COVERED BY FORMER USPC CROSS-REFERENCE ART COLLECTIONS [XRACs] AND DIGESTS
- Y02—TECHNOLOGIES OR APPLICATIONS FOR MITIGATION OR ADAPTATION AGAINST CLIMATE CHANGE
- Y02D—CLIMATE CHANGE MITIGATION TECHNOLOGIES IN INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES [ICT], I.E. INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES AIMING AT THE REDUCTION OF THEIR OWN ENERGY USE
- Y02D10/00—Energy efficient computing, e.g. low power processors, power management or thermal management
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
本发明公开了一种翻译方法、装置、设备及存储介质,所述翻译方法包括步骤:识别出待翻译成目标语言的原文存在多种意义;根据问答的方式确定所述原文所要表达的单一意义;根据确定的单一意义,将构成所述原文的源语言转化成所述目标语言。本发明的问答过程完全使用源语言,可以使得用户不需要精通目标语言的情况下,提高计算机辅助翻译的翻译质量。
Description
技术领域
本发明涉及计算机翻译领域,尤其涉及一种翻译方法、装置、设备及存储介质。
背景技术
计算机辅助翻译(CAT,Computer-assisted translation/computer-aidedtranslation)是指翻译人员在计算机的提示和帮助下把原文(源语言)翻译成译文(目标语言)。虽然计算机辅助翻译可以解决机器翻译软件不准确的问题,但也存在普通用户(非专业的翻译人员)使用难度大、人工成本高、需要用户精通源语言和目标语言的问题。例如,由于大多数翻译人员只精通一种目标语言,因此把文章翻译成多种目标语言,需要很多翻译人员,特别地小语种的翻译人员较少,此时人工成本就更高,同时需要专业的翻译人员使用,因此普通用户使用难度大。
基于此,如何保证翻译质量,以及降低计算机辅助翻译的使用难度及人工成本,现有技术中未给出有效的解决方案。
发明内容
本发明实施例提供一种翻译方法、装置、设备及存储介质,用以提高计算机辅助翻译的翻译质量。
第一方面,本发明实施例提供一种翻译方法,所述翻译方法包括步骤:
识别出待翻译成目标语言的原文存在多种意义;
根据问答的方式确定所述原文所要表达的单一意义;
根据确定的单一意义,将构成所述原文的源语言转化成所述目标语言。
可选地,所述识别出待翻译成目标语言的原文存在多种意义,包括步骤:
在识别所述原文中具有多义词和/或多词性的词语时,和/或,识别出所述原文存在语法结构错误或歧义时,识别出所述原文存在多种意义。
可选地,所述根据问答的方式确定所述原文所要表达的单一意义,包括步骤:
采用所述源语言提出问题;
根据提出的问题,接收采用源语言描述的答案;
根据接收的答案确定所述原文所要表达的单一意义。
可选地,所述采用所述源语言提出问题,包括:
分析所述多种意义的形成原因;
根据所述原因确定所述问题;
采用所述源语言提出所述问题。
可选地,所述根据提出问题,接收采用源语言描述的答案,包括以下一个或多个方式:
从采用所述源语言描述的多种意义中,接收选择的单一意义;
采用所述源语言提示确认所述原文的单一意义;
采用所述源语言提示对所述原文修改。
可选地,所述根据提出问题,接收采用源语言描述的答案之后,包括步骤:
将接收的答案作为提出问题所对应的答案,并存储到答案数据库;
根据接收的答案,确定用户所偏好的答案,将所偏好的答案作为提出问题所对应的答案,并存储到所述用户偏好数据库;
对接收的答案进行统计分析和/或机器学习,将统计分析和/或机器学习得到机器答案作为提出问题所对应的答案,并存储到统计分析和机器学习数据库。
可选地,所述根据确定的单一意义,将构成所述原文的源语言转化成所述目标语言之前,包括步骤:
从所述答案数据库、所述用户偏好数据库以及所述统计分析和机器学习数据库中查找提出问题所对应的答案;
在查找到时提取答案,根据提取的答案确定所述原文所要表达的单一意义;
在均未查找到时,根据问答的方式确定所述原文所要表达的单一意义。
第二方面,本发明实施例提供一种翻译装置,所述翻译装置包括:
识别模块,用于识别出待翻译成目标语言的原文存在多种意义;
提问模块,用于根据问答的方式确定所述原文所要表达的单一意义;
译文生成模块,用于根据确定的单一意义,将构成所述原文的源语言转化成所述目标语言。
第三方面,本发明实施例提供一种翻译设备,所述翻译设备包括:存储器和处理器,所述存储器存储有翻译程序,所述翻译程序被所述处理器执行时,实现如上任一项所述的方法的步骤。
第四方面,本发明实施例提供一种计算机可读存储介质,所述计算机可读存储介质上存储有翻译程序,所述翻译程序可被至少一个处理器执行,以实现如上任一项所述的方法的步骤。
本发明实施例通过识别出待翻译成目标语言的原文存在多种意义,并根据问答的方式确定所述原文所要表达的单一意义,从而可以根据确定的单一意义,将构成所述原文的源语言转化成所述目标语言,进而实现了在计算机辅助翻译前识别用户所要真正表达的意义,从而控制翻译流程,进而可以使得用户不需要精通目标语言的情况下,提高计算机辅助翻译的翻译质量。
上述说明仅是本发明技术方案的概述,为了能够更清楚了解本发明的技术手段,而可依照说明书的内容予以实施,并且为了让本发明的上述和其它目的、特征和优点能够更明显易懂,以下特举本发明的具体实施方式。
附图说明
通过阅读下文优选实施方式的详细描述,各种其他的优点和益处对于本领域普通技术人员将变得清楚明了。附图仅用于示出优选实施方式的目的,而并不认为是对本发明的限制。而且在整个附图中,用相同的参考符号表示相同的部件。在附图中:
图1为本发明实施例一种翻译方法的流程图;
图2为现有计算机辅助翻译修正词语的示意图;
图3为本发明实施例的计算机辅助翻译修正词语的示意图;
图4为本发明实施例一种翻译装置的结构示意图。
具体实施方式
下面将参照附图更详细地描述本公开的示例性实施例。虽然附图中显示了本公开的示例性实施例,然而应当理解,可以以各种形式实现本公开而不应被这里阐述的实施例所限制。相反,提供这些实施例是为了能够更透彻地理解本公开,并且能够将本公开的范围完整地传达给本领域的技术人员。
在后续的描述中,使用用于表示元件的诸如“模块”、“部件”或“单元”的后缀仅为了有利于本发明的说明,其本身没有特定的意义。因此,“模块”、“部件”或“单元”可以混合地使用。
本发明第一实施例提供一种源语言(原文的语种)翻译方法,如图1所示,包括以下具体步骤:
步骤S101,识别出待翻译成目标语言的原文存在多种意义;
步骤S102,根据问答的方式确定所述原文所要表达的单一意义;
步骤S103,根据确定的单一意义,将构成所述原文的源语言转化成所述目标语言。
本发明实施例可以在计算机、移动终端、智能穿戴设备、平板电脑、翻译设备中执行。
其中原文表示用户待要翻译的文字、词语、文章或句子等。源语言表示原文的语言构成方式,例如由中文构成的原文,中文就属于原文的源语言。目标语言表示需要把原文翻译成的语言,例如需要把中文翻译成英语,那么英语就属于目标语言。在本发明实施例中目标语言可以同时为多种。
在本发明实施例的具体实现过程中,可以对原文中的每个句子通过上述步骤进行翻译。在步骤S101中分析原文的语法结构、词语意思,用以判断原文是否具有多种意义。其中,分析语法结构就是找到一句话的主语、谓语、宾语、状语、定语等句子成分,句子结构上是否存在错误及歧义,以及词语之间的搭配关系(比如,动宾关系)。分析词语意思就是分清一个词语的词性(比如,是名词还是动词),词语是否是多义词等。在具体实现过程中可以使用解析器分析原文的语法结构以及词语意思,如果解析器的解析结果为多个,表明原文具有多种意义。解析器的算法本领域技术人员可以自行完成,在此不做赘述。
步骤S102中可以对语法结构错误、歧义、多义词等提出问题,从而获得用户回答的答案,进而根据这个答案确定原文所要实际表达的单一意义。进而在步骤S103中可以根据确定的单一意义及S101中的分析结果将原文翻译成由目标语言构成的译文。
本发明实施例通过识别出待翻译成目标语言的原文存在多种意义,并根据问答的方式确定所述原文所要表达的单一意义,从而可以根据确定的单一意义,将构成所述原文的源语言转化成所述目标语言,进而实现了在计算机翻译前识别用户所要真正表达的意义,从而控制翻译流程,进而可以使得用户不需要精通译文的情况下,提高计算机辅助翻译的翻译质量。
例如,现有计算机辅助翻译软件将原文翻译成译文后,让用户对比原文找出参考译文中的错误,此时就需要用户精通译文的目标语言,而本发明实施例在计算机翻译前识别用户所要真正表达的意义,从而使得用户不需要精通译文的情况下,提高计算机辅助翻译的翻译质量。
在上述实施例的基础上,下面给出几个具体及可选实施方式,用以细化和优化本发明实施例,以使本发明实施例的方案的实施更方便,准确。需要说明的是,在不冲突的情况下,以下实施方式可以互相任意组合。
在一些实施方式中,可选地,所述识别出待翻译成目标语言的原文存在多种意义,包括步骤:
在识别所述原文中具有多义词和/或多词性的词语时,和/或,识别出所述原文存在语法结构错误或歧义时,识别出所述原文存在多种意义。
在具体实现过程中,可以根据预设的源语言的语法结构识别出所述原文存在语法结构错误或歧义
在一些实施方式中,可选地,所述根据问答的方式确定所述原文所要表达的单一意义,包括步骤:
采用所述源语言提出问题;根据提出问题,接收采用源语言描述的答案;根据接收的答案确定所述原文所要表达的单一意义。
在本实施方式中,通过源语言进行提问,从而实现问答过程采用原文的语言进行的,是原文作者的母语,所以原文作者、行业专家能够控制译文,从而有效降低本发明实施例的人工成本,可以使得用户只通过母语就可以通过计算机辅助翻译得到高质量的翻译,有效提高计算机辅助翻译的普适性,可以降低不善于目标语言的原文作者、行业专家等对计算机辅助翻译的使用难度。
所述采用所述源语言提出问题,包括:分析所述多种意义的形成原因;根据所述原因确定所述问题;采用所述源语言提出所述问题。
例如,如果语法结构错误,就提出让用户修正语法结构的问题;如果词语是多义词,就提出让用户选择其中一个词义的问题。
在一些实施方式中,可选地,所述根据提出问题,接收采用源语言描述的答案,包括以下一个或多个方式:
方式一:从采用所述源语言描述的多种意义中,接收选择的单一意义;
方式二:采用所述源语言提示确认所述原文的单一意义;
方式三:采用所述源语言提示对所述原文修改。
也就是说,为了让目标语言水平有限的用户也能用计算机辅助翻译,在一些实施方式中不仅可以采用源语言提出问题,也可以接收源语言的答案。当然上述各个步骤各有各的适合的范围。比如,多义词方面的问题用方式一最方便。但如果句子的结构比较混乱,方式三就是最好的选择。当然,在一些实施方式中,问题是有重要和次要之分的,有的问题必须回答,有的问题可以不回答。问题的重要性可以用字体颜色来区分。
在一些实施方式中,可选地,所述根据提出问题,接收采用源语言描述的答案之后,包括步骤:
将获取的答案作为提出问题所对应的答案,并存储到答案数据库;
根据获取的答案,确定用户所偏好的答案,将所偏好的答案作为提出问题所对应的答案,并存储到所述用户偏好数据库;
对获取的答案进行统计分析和/或机器学习,将统计分析和/或机器学习得到机器答案作为提出问题所对应的答案,并存储到统计分析和机器学习数据库。
在一些实施方式中,可选地,根据确定的单一意义,将构成所述原文的源语言转化成所述目标语言之前,包括步骤:
从所述答案数据库、所述用户偏好数据库以及所述统计分析和机器学习数据库中查找提出问题所对应的答案;
在查找到时提取答案,根据提取的答案确定所述原文所要表达的单一意义;
在均未查找到时,根据问答的方式确定所述原文所要表达的单一意义。
也就是说,答案数据库存储用户已经回答的问题和答案;用户偏好数据库存储用户的词语和语法偏好,例如,用户是机械工程师,正在翻译一篇有关机械的文章,那么就把与机械有关的词加入这个数据库中;统计分析和机器学习数据库存储对问答过程的统计分析和机器学习的结果。例如,在没有修饰词的情况下,如何决定一个名词是单数还是复数。把统计的结果加入数据库,作为缺省值。
进而在发现语法错误、歧义、多义词等问题时,步骤S102并不提出问题,可以搜索答案数据库,保证同样的问题不会被重复提出。搜索用户偏好数据库,选取用户最喜爱的答案,如果用户在翻译机械方面的文章,需要选取多义词的有关机械的意思。最后,搜索统计分析和机器学习数据库,看看是否有缺省值可用。如果这些搜索都找不到答案,才会向用户提出问题,保证同样的问题在大多数情况下不会重复,进而在有效提高计算机辅助翻译的质量的基础上,降低计算机辅助翻译的使用复杂度、难度,有效提高问答过程的效率。
以下用一翻译实例,描述本发明实施例涉及的翻译方法。
将原文“我们要注意质量”通过计算机辅助翻译成英语。
首先,识别原文的语法结构、原文中词语的意思。可以识别出主语是“我们”,谓语是“要注意”,宾语是“质量”;其中“我们”和“要注意”之间是主谓关系,“要注意”和“质量”之间是动宾关系;因此语法结构不存在错误和歧义。但是发现“质量”是个多义词,一是产品的品质,是否耐用等等,二是一个物理量,表示物质的多少。因此,识别出原文存在多种意义。在一些实施方式中,可以根据预存的多义词和多词性的词典,识别出所述原文中具有多义词和/或多词性的词语。
其次,对语法、歧义、多义词等用源语言提出问题,通过问答的方式确定原文所要表达的单一意义。其中源语言可以描述为用户的母语。
例如,由于“质量”是个多义词,也不能从词语之间的搭配关系中决定“质量”的意思。为了弄清“质量”的意思,因此采用问答的方式。
然后,可以在预先设置的用户界面上显示“质量”有两个意思,一是品质,二是物理量。用户在用户界面上选择“质量”的意思。问题和选择都是原文的语种,用户只用他的母语就能完成问答。也就是说,从采用所述源语言描述的多种意义中,接收选择的单一意义。
最后,根据用户的选择把原文翻译成译文。如果用户选择“品质”,就把“质量”翻成“quality”,如果用户选择“物理量”,它就把“质量”翻成“mass”。
现有的计算机辅助翻译先把原文翻成参考译文,然后让用户对比原文找出参考译文中的错误,因此用户必须精通两种语言,这是多数原文作者、行业专家做不到的。而本发明实施例的问答过程是用原文的源语言进行的,是原文作者的母语,所以原文作者、行业专家能够控制译文,因而有效降低计算机辅助翻译的难度,并有效提供计算机辅助翻译的质量,并且有效降低人工成本。
本发明实施例可以同时将原文翻译成多种目标语言,并且不需要比对源语言与任一目标语言的参考译文的错误,通过一次提出问题,即可实现将源语言转换成多种目标语言。
例如,将原文“我们要注意质量”通过计算机辅助翻译成英语、西班牙语和法语。
如图2所示,现有计算机辅助翻译软件遇到“质量”这个多义词时,采用自己的算法对词义做出判断,然后翻译成参考译文,比如,英语“quality”,西班牙语的“calidad”,法语的“qualité”。但用户进行校对时,中译英的用户需要把“quality”改成“mass”,中译西的用户需要把“calidad”改成“masa”,中译法的用户需要把“qualité”改成“masse”。因此,人工成本较高。
而本发明实施例中可以通过源语言进行一次提问,从而可以确定这个多义词所要表达的具体意义,进而可以一次翻译,有效降低了人工成本。如图3所示,发现“质量”这个多义词以后,采用用户的母语提问,用户也用母语回答并选择“物理量”。然后,软件自动、准确地把“质量”翻成英语的“mass”,西班牙语的“masa”,法语的“masse”。统计一下所需的人工成本,可发现现有计算机辅助翻译软件需要三个精通两门语言的用户,而本发明只需要一名用户用他的母语进行一次问答,进而有效降低人工成本、时间成本。
因此,本发明实施例中通过问答方式,让用户直接控制计算机辅助翻译软件生成的译文;问答过程中使用源语言;计算机辅助翻译所提出问题是计算机辅助翻译软件在现有规则下不能做出决定时才提出的;用户的回答有以下方式:a)从多个选择中选一个;b)确认一个选择;c)对原文进行修改;计算机辅助翻译能够记住以前的问答,同样的问题在大多数情况下不会重复;计算机辅助翻译能够记住用户的回答,并建立用户个人偏好数据库;对问答过程进行统计分析和机器学习,使问答过程的效率更高。
本发明实施例中译文准确可控。例如,在问答过程中,译者可以纠正原文中的错误,消除歧义,确定多义词的意思,并最终利用本发明生成正确的译文。本发明的问答过程有简洁明确的用户界面,用户操作十分方便。
有效降低人工成本。本发明实施例从两方面降低翻译的人工成本。第一,专业翻译、原文作者和外语水平有限的用户都能使用本发明实施例进行翻译,扩大本发明实施例的普适性。第二,把文章翻译成多种文字时,本发明实施例只需要进行一次问答就能自动生成多种目标语言的译文,人工成本是现有计算机辅助翻译的几分之一。
本发明第二实施例提供一种翻译装置,如图4所示,所述翻译装置包括:
识别模块10,用于识别出待翻译成目标语言的原文存在多种意义;
提问模块12,用于根据问答的方式确定所述原文所要表达的单一意义;
译文生成模块14,用于根据确定的单一意义,将构成所述原文的源语言转化成所述目标语言。
在本发明实施例的一些实施方式中,识别模块10具体用于在识别所述原文中具有多义词和/或多词性的词语时,和/或,识别出所述原文存在语法结构错误或歧义时,识别出所述原文存在多种意义。
在本发明实施例的一些实施方式中,提问模块12,具体用于采用所述源语言提出问题;根据提出问题,接收采用源语言描述的答案;根据接收的答案确定所述原文所要表达的单一意义。
可选地,所述采用所述源语言提出问题,包括:分析所述多种意义的形成原因;根据所述原因确定所述问题;采用所述源语言提出所述问题。
可选地,所述根据提出问题,接收采用源语言描述的答案,包括以下一个或多个方式:
从采用所述源语言描述的多种意义中,接收选择的单一意义;
采用所述源语言提示确认所述原文的单一意义;
采用所述源语言提示对所述原文修改。
在本发明实施例的一些实施方式中,提问模块12,还用于在根据提出问题,接收采用源语言描述的答案之后,将接收的答案作为提出问题所对应的答案,并存储到答案数据库;根据接收的答案,确定用户所偏好的答案,将所偏好的答案作为提出问题所对应的答案,并存储到所述用户偏好数据库;对接收的答案进行统计分析和/或机器学习,将统计分析和/或机器学习得到机器答案作为提出问题所对应的答案,并存储到统计分析和机器学习数据库。
在本发明实施例的一些实施方式中,提问模块12,还用于在根据确定的单一意义,将构成所述原文的源语言转化成所述目标语言之前,从所述答案数据库、所述用户偏好数据库以及所述统计分析和机器学习数据库中查找提出问题所对应的答案;
在查找到时提取答案,根据提取的答案确定所述原文所要表达的单一意义;
在均未查找到时,根据问答的方式确定所述原文所要表达的单一意义。
本发明实施例为实施例一对应的装置实施例,具体实现可参阅实施例一,具有相应的技术效果。
本发明第三实施例提供一种翻译设备,所述翻译设备包括:存储器和处理器,所述存储器存储有翻译程序,所述翻译程序被所述处理器执行时,实现如实施例一中任一实施方式所述的方法的步骤。本发明实施例中的翻译设备可以是计算机、移动终端、可穿戴设备、平板电脑、翻译笔等。
本发明第四实施例提供一种计算机可读存储介质,所述计算机可读存储介质上存储有翻译程序,所述翻译程序可被至少一个处理器执行,以实现如实施例一中任一实施方式所述的方法的步骤。
实施例三和实施例四中的方法步骤的具体实施例过程可参见第一实施例,本实施例在此不再重复赘述,实施例三和实施例四具有相应的技术效果。
需要说明的是,在本文中,术语“包括”、“包含”或者其任何其他变体意在涵盖非排他性的包含,从而使得包括一系列要素的过程、方法、物品或者装置不仅包括那些要素,而且还包括没有明确列出的其他要素,或者是还包括为这种过程、方法、物品或者装置所固有的要素。在没有更多限制的情况下,由语句“包括一个……”限定的要素,并不排除在包括该要素的过程、方法、物品或者装置中还存在另外的相同要素。
上述本发明实施例序号仅仅为了描述,不代表实施例的优劣。
通过以上的实施方式的描述,本领域的技术人员可以清楚地了解到上述实施例方法可借助软件加必需的通用硬件平台的方式来实现,当然也可以通过硬件,但很多情况下前者是更佳的实施方式。基于这样的理解,本发明的技术方案本质上或者说对现有技术做出贡献的部分可以以软件产品的形式体现出来,该计算机软件产品存储在一个存储介质(如ROM/RAM、磁碟、光盘)中,包括若干指令用以使得一台终端(可以是手机,计算机,服务器,空调器,或者网络设备等)执行本发明各个实施例所述的方法。
上面结合附图对本发明的实施例进行了描述,但是本发明并不局限于上述的具体实施方式,上述的具体实施方式仅仅是示意性的,而不是限制性的,本领域的普通技术人员在本发明的启示下,在不脱离本发明宗旨和权利要求所保护的范围情况下,还可做出很多形式,这些均属于本发明的保护之内。
Claims (8)
1.一种翻译方法,其特征在于,所述翻译方法包括步骤:
识别出待翻译成目标语言的原文存在多种意义;
分析所述多种意义的形成原因;
根据所述原因确定问题;
采用源语言提出所述问题;
根据提出的问题,接收采用源语言描述的答案;
根据接收的答案确定所述原文所要表达的单一意义;
根据确定的单一意义,将构成所述原文的源语言转化成所述目标语言。
2.如权利要求1所述的翻译方法,其特征在于,所述识别出待翻译成目标语言的原文存在多种意义,包括步骤:
在识别所述原文中具有多义词和/或多词性的词语时,和/或,识别出所述原文存在语法结构错误或歧义时,识别出所述原文存在多种意义。
3.如权利要求1所述的翻译方法,其特征在于,所述根据提出问题,接收采用源语言描述的答案,包括以下一个或多个方式:
从采用所述源语言描述的多种意义中,接收选择的单一意义;
采用所述源语言提示确认所述原文的单一意义;
采用所述源语言提示对所述原文修改。
4.如权利要求1所述的翻译方法,其特征在于,所述根据提出的问题,接收采用源语言描述的答案之后,包括步骤:
将接收的答案作为提出问题所对应的答案,并存储到答案数据库;
根据接收的答案,确定用户所偏好的答案,将所偏好的答案作为提出问题所对应的答案,并存储到用户偏好数据库;
对接收的答案进行统计分析和/或机器学习,将统计分析和/或机器学习得到机器答案作为提出问题所对应的答案,并存储到统计分析和机器学习数据库。
5.如权利要求4所述的翻译方法,其特征在于,所述根据确定的单一意义,将构成所述原文的源语言转化成所述目标语言之前,包括步骤:
从所述答案数据库、所述用户偏好数据库以及所述统计分析和机器学习数据库中查找提出问题所对应的答案;
在查找到时,提取答案,并根据提取的答案确定所述原文所要表达的单一意义;
在均未查找到时,根据问答的方式确定所述原文所要表达的单一意义。
6.一种翻译装置,其特征在于,所述翻译装置包括:
识别模块,用于识别出待翻译成目标语言的原文存在多种意义;
提问模块,用于分析所述多种意义的形成原因;根据所述原因确定问题;采用源语言提出所述问题;根据提出的问题,接收采用源语言描述的答案;根据接收的答案确定所述原文所要表达的单一意义;
译文生成模块,用于根据确定的单一意义,将构成所述原文的源语言转化成所述目标语言。
7.一种翻译设备,其特征在于,所述翻译设备包括:存储器和处理器,所述存储器存储有翻译程序,所述翻译程序被所述处理器执行时,实现如权利要求1至5中任一项所述的方法的步骤。
8.一种计算机可读存储介质,其特征在于,所述计算机可读存储介质上存储有翻译程序,所述翻译程序可被至少一个处理器执行,以实现如权利要求1至5中任一项所述的方法的步骤。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201910957675.8A CN110852113B (zh) | 2019-10-10 | 2019-10-10 | 翻译方法、装置、设备及存储介质 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201910957675.8A CN110852113B (zh) | 2019-10-10 | 2019-10-10 | 翻译方法、装置、设备及存储介质 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN110852113A CN110852113A (zh) | 2020-02-28 |
CN110852113B true CN110852113B (zh) | 2023-05-26 |
Family
ID=69596532
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN201910957675.8A Active CN110852113B (zh) | 2019-10-10 | 2019-10-10 | 翻译方法、装置、设备及存储介质 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN110852113B (zh) |
Family Cites Families (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN1111814C (zh) * | 1998-04-06 | 2003-06-18 | 刘莎 | 开放式全息模板式人机对话语言翻译方法及全息语义标注系统 |
JP4654745B2 (ja) * | 2005-04-13 | 2011-03-23 | 富士ゼロックス株式会社 | 質問応答システム、およびデータ検索方法、並びにコンピュータ・プログラム |
JP4812811B2 (ja) * | 2008-07-09 | 2011-11-09 | 株式会社東芝 | 機械翻訳装置及び機械翻訳プログラム |
CN106649288B (zh) * | 2016-12-12 | 2020-06-23 | 北京百度网讯科技有限公司 | 基于人工智能的翻译方法和装置 |
CN109871547A (zh) * | 2017-12-01 | 2019-06-11 | 四川路源企业管理咨询有限公司 | 一种基于移动通信网的翻译辅助系统 |
-
2019
- 2019-10-10 CN CN201910957675.8A patent/CN110852113B/zh active Active
Non-Patent Citations (2)
Title |
---|
翻译研究的语言学诗学视角——以苏曼殊的诗性创译为例;唐珂;《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》;第38卷(第3期);第118-123页 * |
跨语言信息检索查询翻译消歧方法与技术研究;司莉;贾欢;;图书馆学研究(20);第48-51段 * |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
CN110852113A (zh) | 2020-02-28 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
CN106202059B (zh) | 机器翻译方法以及机器翻译装置 | |
US8229732B2 (en) | Automatic correction of user input based on dictionary | |
US4502128A (en) | Translation between natural languages | |
JP2008527509A (ja) | マルチリンガル情報検索のためのシステム、方法、ソフトウエア、およびインタフェース | |
JP2005535007A (ja) | 文書検索システム用の知識抽出のための自己学習システムの合成方法 | |
JP2008537260A (ja) | ユーザ入力の予測変換 | |
KR20050005523A (ko) | 단어 상관 방법 및 장치 | |
RU2006114696A (ru) | Системы и способы для поиска с использованием запросов, написанных на языке и/или наборе символов, отличном от такового для целевых страниц | |
US20210350073A1 (en) | Method and system for processing user inputs using natural language processing | |
CN114547274A (zh) | 多轮问答的方法、装置及设备 | |
CN106781781A (zh) | 一种语言类习题的解题方法及装置 | |
US20180089180A1 (en) | Method, device, and recording medium for providing translated sentence | |
WO2006122361A1 (en) | A personal learning system | |
CN110852113B (zh) | 翻译方法、装置、设备及存储介质 | |
JP3638145B2 (ja) | 穴埋め問題作成装置、穴埋め問題作成用のコンピュータプログラム及びそのプログラムを記録した記録媒体 | |
KR100353549B1 (ko) | 언어를 학습하기 위한 방법 및 시스템 | |
JP2004295578A (ja) | 翻訳装置 | |
CN114153946A (zh) | 一种智能检索方法、装置、设备及存储介质 | |
JP3656907B2 (ja) | 翻訳支援装置 | |
CN113971212A (zh) | 多语种问答方法、装置、电子设备及存储介质 | |
KR20200137904A (ko) | 언어 독해 학습 방법 | |
JP4007630B2 (ja) | 対訳例文登録装置 | |
JPS61260366A (ja) | 学習機能付機械翻訳システム | |
CN115965017B (zh) | 一种基于开发平台的多语言录入和解析系统及方法 | |
CN116893768A (zh) | 展示方法、装置、词典笔、电子设备和存储介质 |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
PB01 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
GR01 | Patent grant | ||
GR01 | Patent grant |