CN101382935A - 提供输入编辑后的翻译词句的系统及其方法 - Google Patents

提供输入编辑后的翻译词句的系统及其方法 Download PDF

Info

Publication number
CN101382935A
CN101382935A CNA2007101495590A CN200710149559A CN101382935A CN 101382935 A CN101382935 A CN 101382935A CN A2007101495590 A CNA2007101495590 A CN A2007101495590A CN 200710149559 A CN200710149559 A CN 200710149559A CN 101382935 A CN101382935 A CN 101382935A
Authority
CN
China
Prior art keywords
phrases
words
translation
input
module
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
CNA2007101495590A
Other languages
English (en)
Inventor
邱全成
徐晓燕
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Inventec Corp
Original Assignee
Inventec Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Inventec Corp filed Critical Inventec Corp
Priority to CNA2007101495590A priority Critical patent/CN101382935A/zh
Publication of CN101382935A publication Critical patent/CN101382935A/zh
Pending legal-status Critical Current

Links

Images

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

一种提供输入编辑后的翻译词句的系统及其方法,其目的在于解决无法以连续动作完成先编辑翻译词句再输入编辑后的翻译词句的问题,其通过截取使用者在输入区域输入的输入词句并将输入词句翻译为翻译词句后,在显示翻译词句的显示区域上提供编辑翻译词句的功能,而能够达成顺畅的将编辑后的翻译词句输入输入区域的功效。

Description

提供输入编辑后的翻译词句的系统及其方法
技术领域
本发明为一种输入的系统及方法,特别是指一种提供输入编辑后的翻译词句的系统及其方法。
背景技术
翻译软件会对输入词句进行分析,然后将输入词句翻译为翻译词句,基本上这是一种自然语言理解的应用,也是自然语言处理技术的一项主要目标。目前的翻译软件可以将输入词句,转变成某种程度上尚可理解的翻译词句,但是想要得到较有意义的翻译词句,往往必须输入较适当的输入词句,以利翻译软件进行分析。
要使用翻译软件进行翻译时,通常是要额外使用翻译软件的翻译界面来将输入词句翻译为翻译词句,也就是要先将输入词句复制到翻译界面中进行翻译后,再将翻译完成的翻译词句复制到输入区域中;又或者是在需要被翻译的软件/界面有翻译软件的外挂可以使用时,先致能翻译软件,并在软件/界面上选择要进行翻译的输入词句后,翻译软件才会将输入词句翻译为翻译词句,由上述可以知道,目前要将输入词句翻译为翻译词句再输入至非翻译软件时,总是需要好几个不连续的动作才能完成,再加上目前的翻译软件无法将输入词句翻译出为完美的翻译词句,因此使用者还需要在翻译软件完成翻译之后对翻译词句加以编辑,如此一来将使得整个编辑翻译词句再输入的动作相当不顺畅,造成使用者的不便。
发明内容
鉴于以上在先前技术中所提出已知的翻译软件无法顺畅的先编辑翻译输入词句所产生的翻译词句后再输入的现况,本发明目的在于提供一种提供输入编辑后的翻译词句的系统及其方法,可以用来解决无法以连续动作先编辑翻译输入词句所产生的翻译词句后再输入的问题。
于本发明所揭露的提供输入编辑后的翻译词句的系统,其包括有:截取模块、翻译模块、显示模块、编辑模块、输入模块,其通过翻译模块将截取模块撷取使用者输入的输入词句翻译为翻译词句后,由显示模块显示翻译词句,并在使用者通过编辑模块编辑翻译词句后,由输入模块将编辑后的翻译词句输入,藉以解决无法以连续动作完成先编辑翻译词句再输入编辑后的翻译词句的问题。
于本发明所揭露的提供输入编辑后的翻译词句的方法,其包括有:截取输入至输入区域的输入词句;翻译输入词句以产生翻译词句;显示翻译词句于显示区域;于显示区域编辑翻译词句;输入编辑后的翻译词句至输入区域,其通过将翻译词句显示于显示区域并提供使用者编辑,来解决无法以连续动作完成先编辑翻译词句再输入编辑后的翻译词句的问题。
对照于已知的翻译软件所无法达到的先编辑翻译词句再输入编辑后的翻译词句的过程不顺畅的问题,本发明可以达到将输入词句翻译为翻译词句并编辑的功效,并解决无法以连续动作完成先编辑翻译词句再输入编辑后的翻译词句的问题。
附图说明
图1是本发明所提的提供输入编辑后的翻译词句的系统架构图。
图2是本发明所提的提供输入编辑后的翻译词句的方法流程图。
图3A是本发明实施例所提的显示翻译词句示意图。
图3B是本发明实施例所提的显示翻译词句示意图。
图3C是本发明实施例所提的翻译词句编辑完成示意图。
图3D是本发明实施例所提的输入编辑后的翻译词句示意图。
具体实施方式
以下将配合图式及实施例来详细说明本发明的详细特征与实施方式,内容足以使任何熟习相关技艺者轻易地理解本发明解决技术问题所应用的技术手段并据以实施,及理解本发明实现后可达成的功效。
以下先以图1本发明所提的提供输入编辑后的翻译词句的系统架构图来说明本发明的系统运作。如图所示,本发明的系统含有截取模块110、翻译模块120、显示模块130、编辑模块140、输入模块150、设定模块170、储存模块190。
截取模块110负责截取使用者在输入区域所输入的输入词句。其中,截取模块110会不断的在侦测使用者是否有输入任何资料(包含全形字或半形字元),当截取模块110侦测到有资料被输入时,将截取被输入的资料,并在新截取到的资料与先前所截取的资料组合后,将组合后的资料定义为输入词句。
翻译模块120负责将截取模块110截取到的输入词句翻译为翻译词句。
显示模块130负责将翻译模块120翻译输入词句产生的翻译词句显示于显示区域。例如使用者在文字编辑软件的输入区域输入输入词句时,显示区域即不为该文字编辑软件的输入区域,而可以使用如浮动视窗、弹出式视窗等区域形成显示区域来显示翻译词句,但本发明所提的显示区域并不以上述两者为限,凡可以显示并编辑文字的区域均可以于本发明中所使用。
编辑模块140负责提供使用者于显示模块130所显示的显示区域中编辑翻译模块120所产生的翻译词句。
输入模块150负责在使用者于显示区域中编辑翻译词句完成后,将编辑后的翻译词句输入到与输入词句相同的输入区域中。
另外,本发明更包含了设定模块170,负责设定截取模块110所截取的输入词句的语种以及翻译模块120翻译产生的翻译词句的语种,藉以避免因为语种识别错误进而造成翻译错误,例如设定输入词句的语种为中文,翻译词句的语种为英文,但本发明并不仅以设定语种为中文或英文为限。
此外,本发明更包含储存模块190,负责当使用者将翻译模块120翻译产生的翻译词句编辑为编辑后的翻译词句后,储存使用者编辑前与编辑后有产生差异的文字,藉以提供翻译模块120再次翻译出与编辑前相同的文字时,可以使用储存模块190中所储存的编辑后的文字来进行翻译。
接着以一个实施例来解说本发明的运作系统与方法,并请继续参照图1本发明所提的提供输入编辑后的翻译词句的系统架构图以及图2本发明所提的提供输入编辑后的翻译词句的方法流程图。
在本实施例中,使用者输入输入词句的输入区域为即时通讯软件的输入区域,但本发明并不以此为限,凡可以输入文字的区域均可以使用本发明;在本实施例中,显示模块130显示翻译词句的方式以浮动视窗为例,但本发明并不以此为限。
如图3A所示,当使用者使用本发明时,首先会在即时通讯软件的输入区域310中输入输入词句410,此时截取模块110便会截取使用者输入的输入词句410(步骤210)。其中截取模块110截取使用者输入的输入词句410的方式例如以hook的方式截取使用者输入的资料,但本发明所提的截取输入词句的方式并不以hook的方式为限。
在截取模块110截取到使用者输入的输入词句410(步骤210)之后,翻译模块120会对截取模块110所截取到的输入词句410进行翻译(步骤220),接着由显示模块130以浮动视窗(显示区域320)的方式显示出翻译模块120翻译输入词句410所产生的翻译词句421(步骤230)。
当截取模块110截取到使用者输入的输入词句410为“嗨!今天”时,翻译模块120会将使用者输入的输入词句410“嗨!今天”翻译为“Hey!Today”的翻译词句421,并由显示模块130以浮动视窗的方式显示出来。而当使用者继续输入文字,使得输入词句410如图3B所示,变为“嗨!今天下午我们去打球吧。”时,截取模块110会截取到与使用者输入相同的输入词句410,也就是“嗨!今天下午我们去打球吧。”,并由翻译模块120翻译为“Hey!Let’s go to play ball this afternoon.”的翻译词句421后,由显示模块130显示于浮动视窗中。
在显示模块130显示出翻译词句410(步骤230)之后,使用者便可以在浮动视窗上编辑翻译词句421(步骤240),使用者编辑翻译词句421的方式例如点击浮动视窗中使用者所欲编辑的位置,但本发明并不以此为限,若使用者欲将翻译词句421的第一个字“Hey”编辑为“Hi”,因此将如图3C所示,使用者会将“ey”删除,并输入“i”,如此将产生编辑后的翻译词句422“Hi!Let’s go to play ball this afternoon.”
在使用者完成编辑后的翻译词句422(步骤240)后,输入模块150将如图3D所示,把编辑后的翻译词句422输入到即时通讯软件的输入区域310中(步骤250),如此,本发明即可以解决已知的翻译软件无法以连续动作完成先编辑翻译词句再输入编辑后的翻译词句的问题。
在一般情况下,上述实施例的使用者会希望被传送的讯息是编辑后的翻译词句422,因此输入模块150在将编辑后的翻译词句422输入到输入区域310中(步骤250)时,还可以编辑后的翻译词句422替换输入区域310中的输入词句410。
另外,为了避免因为语种识别错误进而造成翻译错误,因此在翻译模块120翻译截取模块110所截取到的输入词句410(步骤220)前,可附加于本发明的设定模块170可以设定输入词句的语种以及翻译词句421的语种(步骤200),设定模块170设定输入词句410以及翻译词句421的步骤并不限定在截取模块110截取输入词句410(步骤210)之前、之中或之后,不过一般而言,设定模块170会在截取模块110截取输入词句410之前进行设定,例如在本实施例中,使用者可以通过设定模块170设定输入词句410为中文,翻译词句421为英文,但本发明所提的设定模块170并不仅以设定中文以及英文为限。
此外,当使用者编辑翻译词句421成为编辑后的翻译词句422(步骤240)后,可附加于本发明的储存模块190将储存使用者编辑前与编辑后有产生差异的文字(步骤290),藉以提供翻译模块120再次对相同的输入词句410进行翻译时,可以使用储存模块190中所储存的使用者编辑后的文字来进行翻译,例如当使用者再次输入「嗨」时,翻译模块120将由储存模块190中发现使用者前次有将原先翻译的「Hey」编辑为「Hi」,因此翻译模块120便会将此次使用者所输入的「嗨」翻译为「Hi」。
再者,本发明的提供修改翻译结果的翻译方法,可实现于硬件、软件或硬件与软件的组合中,亦可在电脑系统中以集中方式实现或以不同元件散布于若干互连的电脑系统的分散方式实现。
虽然本发明以前述的实施例揭露如上,然其并非用以限定本发明,任何熟习本发明所属技术领域的技艺者,在不脱离本发明的精神和范围内,所为的更动与润饰,均属本发明的专利保护范围,因此本发明的专利保护范围须视本说明书所附的权利要求范围所界定者为准。

Claims (7)

1、一种提供输入编辑后的翻译词句的方法,该方法包含下列步骤:
截取输入至一输入区域的一输入词句;
翻译该输入词句以产生一翻译词句;
显示该翻译词句于一显示区域;
于该显示区域编辑该翻译词句;及
输入该编辑后的翻译词句至该输入区域。
2、如权利要求1所述的提供输入编辑后的翻译词句的方法,更包含设定该输入词句的语种及该翻译词句的语种的步骤。
3、如权利要求1所述的提供输入编辑后的翻译词句的方法,更包含储存该翻译词句与该编辑后的翻译词句有差异的文字的步骤。
4、一种提供输入编辑后的翻译词句的系统,该系统包含:
一截取模块,用以截取输入至一输入区域的一输入词句;
一翻译模块,用以将该输入词句翻译为一翻译词句;
一显示模块,用以于一显示区域显示该翻译词句;
一编辑模块,用以于显示区域编辑该翻译词句;及
一输入模块,用以输入编辑后的该翻译词句至该输入区域中。
5、如权利要求4所述的提供输入编辑后的翻译词句的系统,其中该显示区域为一浮动视窗。
6、如权利要求4所述的提供输入编辑后的翻译词句的系统,其中该翻译系统更包含一设定模块,用以设定该输入词句的语种及该翻译词句的语种。
7、如权利要求4所述的提供输入编辑后的翻译词句的系统,其中该翻译系统更包含一储存模块,用以储存该翻译词句与该编辑后的翻译词句有差异的文字。
CNA2007101495590A 2007-09-06 2007-09-06 提供输入编辑后的翻译词句的系统及其方法 Pending CN101382935A (zh)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CNA2007101495590A CN101382935A (zh) 2007-09-06 2007-09-06 提供输入编辑后的翻译词句的系统及其方法

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CNA2007101495590A CN101382935A (zh) 2007-09-06 2007-09-06 提供输入编辑后的翻译词句的系统及其方法

Publications (1)

Publication Number Publication Date
CN101382935A true CN101382935A (zh) 2009-03-11

Family

ID=40462778

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CNA2007101495590A Pending CN101382935A (zh) 2007-09-06 2007-09-06 提供输入编辑后的翻译词句的系统及其方法

Country Status (1)

Country Link
CN (1) CN101382935A (zh)

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN102737015A (zh) * 2011-04-07 2012-10-17 英业达股份有限公司 具即时翻译的写作系统及其写作方法
CN104679734A (zh) * 2013-11-27 2015-06-03 英业达科技有限公司 具功能切换的翻译系统及其方法
CN105528342A (zh) * 2015-12-29 2016-04-27 科大讯飞股份有限公司 一种输入法中智能翻译方法及系统
CN105718448A (zh) * 2016-01-13 2016-06-29 北京新美互通科技有限公司 一种对输入字符进行自动翻译的方法和装置
WO2021259061A1 (zh) * 2020-06-23 2021-12-30 北京字节跳动网络技术有限公司 文档翻译方法和装置、存储介质和电子设备

Cited By (7)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN102737015A (zh) * 2011-04-07 2012-10-17 英业达股份有限公司 具即时翻译的写作系统及其写作方法
CN104679734A (zh) * 2013-11-27 2015-06-03 英业达科技有限公司 具功能切换的翻译系统及其方法
CN105528342A (zh) * 2015-12-29 2016-04-27 科大讯飞股份有限公司 一种输入法中智能翻译方法及系统
CN105718448A (zh) * 2016-01-13 2016-06-29 北京新美互通科技有限公司 一种对输入字符进行自动翻译的方法和装置
CN105718448B (zh) * 2016-01-13 2019-03-19 北京新美互通科技有限公司 一种对输入字符进行自动翻译的方法和装置
WO2021259061A1 (zh) * 2020-06-23 2021-12-30 北京字节跳动网络技术有限公司 文档翻译方法和装置、存储介质和电子设备
US11580314B2 (en) 2020-06-23 2023-02-14 Beijing Bytedance Network Technology Co., Ltd. Document translation method and apparatus, storage medium, and electronic device

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US11297020B2 (en) Unified messaging platform for displaying attached content in-line with e-mail messages
US20220215183A1 (en) Automatic post-editing model for neural machine translation
US20040243415A1 (en) Architecture for a speech input method editor for handheld portable devices
Cotterell et al. An algerian arabic-french code-switched corpus
CN101382935A (zh) 提供输入编辑后的翻译词句的系统及其方法
Frey et al. The DiDi corpus of south Tyrolean CMC data: A multilingual corpus of Facebook texts
Jamatia et al. Task report: Tool contest on pos tagging for code-mixed indian social media (facebook, twitter, and whatsapp) text@ icon 2016.”
CN104011791A (zh) 角色的多语言语音系统及方法
US20090132257A1 (en) System and method for inputting edited translation words or sentence
Larsonneur The Disruptions of Neutral Machine Translation
KR102192447B1 (ko) 복수의 언어 사용자 대화 시 자동 번역 제공 방법
CN114841178A (zh) 实现会话翻译的方法、装置、电子设备、存储介质
JP5103718B2 (ja) 自動翻訳システムおよび方法並びにそのプログラム
Makhija et al. hinglishNorm--A Corpus of Hindi-English Code Mixed Sentences for Text Normalization
Sakai A study of translating extra-textual expressions from a non-English language into English: A case of contemporary Japanese computer-mediated communication
US20150199322A1 (en) Operating Method of Terminal for Proofreading Electronic Document
Kumar Challenges in the development of annotated corpus of computer-mediated communication in Indian Languages: A Case of Hindi
Moshagen et al. Rich Morphology, No Corpus–And We Still Made It. The Sámi Experience
US20150006473A1 (en) Multicultural Collaborative Editing Method, Apparatus and Program Product
Shigenobu et al. The role of annotation in intercultural communication
Lehman-Wilzig Autonomous, algorithmic, simultaneous translation systems in the glocal village: Consequences and paradoxical outcomes
Amin Technological Trends in Translation and Interlingual Communication Throughout the 21 st Century.
Sakre Machine translation status and its effect on business
Haroon Shakeel et al. A Multi-cascaded Deep Model for Bilingual SMS Classification
Shahzod et al. LANGUAGE VARIATION IN ONLINE COMMUNICATION: HISTORY AND MODERNITY

Legal Events

Date Code Title Description
C06 Publication
PB01 Publication
C10 Entry into substantive examination
SE01 Entry into force of request for substantive examination
C02 Deemed withdrawal of patent application after publication (patent law 2001)
WD01 Invention patent application deemed withdrawn after publication

Open date: 20090311