TW200910117A - Input system and method for editing translated sentence - Google Patents

Input system and method for editing translated sentence Download PDF

Info

Publication number
TW200910117A
TW200910117A TW96132596A TW96132596A TW200910117A TW 200910117 A TW200910117 A TW 200910117A TW 96132596 A TW96132596 A TW 96132596A TW 96132596 A TW96132596 A TW 96132596A TW 200910117 A TW200910117 A TW 200910117A
Authority
TW
Taiwan
Prior art keywords
input
translated
module
words
edited
Prior art date
Application number
TW96132596A
Other languages
Chinese (zh)
Inventor
Chaucer Chiu
Jenny Xu
Original Assignee
Inventec Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Inventec Corp filed Critical Inventec Corp
Priority to TW96132596A priority Critical patent/TW200910117A/en
Priority to JP2008169241A priority patent/JP2009059348A/en
Publication of TW200910117A publication Critical patent/TW200910117A/en

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Abstract

An input system and method for editing translated sentence is provided. The purpose of the input system and method is solving a user can't edit the translated sentence and then input the edited sentence continuously. By getting an input sentence in an input area from a user and translating the input sentence into the translated sentence in a display area, the user can edit the translated sentence in the display area directly.

Description

200910117 九、發明說明: 【發明所屬之技術領域】 本發明係為一種輸入之系統及方法,特別是指一種提供 輸入編輯後之翻譯詞句之系統及其方法。 【先前技術】200910117 IX. Description of the Invention: [Technical Field of the Invention] The present invention is a system and method for inputting, and more particularly to a system and method for providing input translated words and phrases. [Prior Art]

翻譯軟體會對輸入詞句進行分析,然後將輸入詞句翻譯 為翻譯詞句,基本上這是一種自然語言理解的應用,也是自 然語言處理技術的-駐要目標。目前_譯髓可以將輪 句’轉變成某齡度上尚可轉的翻賴句,但是想要 传到較有意義的翻剩句’往往必須輸人較適當的輸入詞 句,以利翻譯軟體進行分析。 要使用翻譯軟體進行翻譯時,通常是要額外使用翻譯軟 體的翻#介面來將輸人詞自鱗為__,也就是要先將 輸^入詞句難到翻譯介财進行翻戰,再將翻譯完成的翻 睪3句錄顺人區域巾;又或者是在需要被麟的軟體/介 翻譯軟_外掛可以使用時,先致能翻譯㈣並在軟 I面上選擇要進行翻譯的輸入詞句後,翻譯軟體才會將輸 ==翻譯詞句,由上述可以知道,目前要將輸入詞 :、車績ή!#/ β§1句再輸入至非翻譯軟體時,總是需要好幾個 1句翻才綠成,再加上目前馳譯軟體無法將輸入 二成翻翻譯詞句’因此使用者還需要在翻譯軟 體兀成翻权雜轉詞句加 造成使用者的不便 =:;再輸入的動作相當不· 200910117 的先射所提她°之翻職體無法順暢 ==澤輸入詞句所產生的翻譯詞句後再輸入的現況, =^在於提供-種提供輸人編輯後之翻譯詞句之系統 trr可以用來解決無法以連續動作先編輯翻譯輸入詞 句所產生的翻譯詞句後再輸入的問題。The translation software analyzes the input words and then translates the input words into translated words. Basically, this is an application of natural language understanding and a target of natural language processing technology. At present, the translation of the syllabary can turn the syllabus into a reversal of a certain degree of reversal, but if you want to pass a more meaningful repetitive sentence, you often have to input more appropriate input words to facilitate translation software. analysis. When using translation software for translation, it is usually necessary to use the translation software's flip interface to convert the input word to __, that is, it is difficult to convert the words into the translation for the first time. Translation of the completed translation of 3 sentences of the area of the person; or in the need to be the software / translation of the soft _ plug-in can be used, can first translate (four) and select the input words to be translated on the soft side After that, the translation software will lose == translation, as can be seen from the above. At present, when you input the input words:, car performance ή!#/ β§1 sentence to non-translated software, you always need several sentences. Turning green, plus the current translation software can't input the translation into two words. Therefore, the user also needs to change the translation software to turn the right words into the user's inconvenience =:; No. 200910117 The first shot of her is not smooth. == The current situation of the translated words produced by the input words, =^ is provided - the system trr can provide the translation of the translated words after the input Used to solve the problem of not being able to edit in a continuous action The problem of translating the translated words generated by the input words is then input.

2本發明所揭露之提供輸人編輯後之翻譯詞句之系統, 有:截取模組、翻譯模組、顯示模組、編輯模組、輸 =組’其透過翻譯模組將截取模組擷取使用者輸入的輸入 Θ句翻澤為翻譯詞句後,由顯示模組顯示翻譯詞句,並在使 用者透過編輯模組編輯翻譯詞句後,由輸人模組將編輯後的 翻譯詞句輸人,藉贿決無法以連_作完絲編輯翻譯詞 句再輸入編輯後的翻譯詞句的問題。 於本發明所揭露之提供輸入編輯後之翻譯詞句之方法, 其包括有:截取輸人至輸人區域之輸人詞句;翻譯輸入詞句 以產生翻譯詞句;顯示翻譯詞句於顯示區域;於顯示區域編 輯翻譯詞句;輸人編輯後之翻譯詞句至輸人區域,其透過將 翻譯詞句顯示於顯示區域並提供制者編輯,來解決無法以 連續動作完成先編輯翻譯詞句再輸人編輯後_譯詞句的問 題。 對照於習知之翻譯軟體所無法達到之先編輯翻譯詞句再 輸入編輯後的翻譯詞句的過程不順暢的問題本發明可以達 到將輸入詞句翻譯為翻譯詞句並編輯的功效,並解決無法以 連續動作完成先編輯翻譯詞句再輸入編輯後的翻譯詞句的問 題。 6 200910117 【實施方式】 以下將配合圖式及實施例來詳細說明本發明之詳細特徵 與實施方式’内容足以使任何熟習相關技藝者輕易地理解本發 明解決技術問題所應用的技彳标手段並據以實施,及理解本發明 實現後可達成的功效。 以下先以「第1圖」本發明所提之提供輸入編輯後之翻 譯詞句之系統架構圖來說明本發明的系統運作。如圖所示, 本發明之系統含有截取模組110、翻譯模組12〇、顯示模組 130、編輯模組140、輸入模組150、設定模組170、儲存模 組 190。 截取模組110負責截取使用者在輸入區域所輸入的輸入 詞句。其中,截取模組110會不斷的在偵測使用者是否有輸 入任何資料(包含全形字或半形字元),當截取模組110偵測 到有資料被輸入時,將截取被輸入的資料,並在新截取到的 資料與先前所截取的資料組合後,將組合後的資料定義為輸 入詞句。 翻譯模組120負責將截取模組110截取到的輸入詞句翻 譯為翻譯詞句。 顯示模組130負責將翻譯模組120翻譯輸入詞句產生的 翻譯詞句顯示於顯示區域。例如使用者在文字編輯軟體的輸 入區域輸入輸入詞句時,顯示區域即不為該文字編輯軟體的 輸入區域,而可以使用如浮動視窗、彈出式視窗等區域形成 顯示區域來顯示翻譯詞句,但本發明所提之顯示區域並不以 上述兩者為限,凡可以顯示並編輯文字的區域均可以於本發 200910117 明中所使用。 編輯模組140負責提供使用者於顯示模組忉〇所顯示的 顯示區域中編輯翻譯模組120所產生的翻譯詞句。 輸入模組150負責在使用者於顯示區域中編輯翻譯詞句 完成後,將編輯後的翻譯詞句輸入到與輸入詞句相同的輸入 區域中。 另外’本發明更包含了設定模組17〇,負責設定截取模 (') 組彳1〇所截取的輸入詞句的語種以及翻譯模組120翻譯產生 的翻譯詞句的語種,藉以避免因為語種識別錯誤進而造成翻 譯錯誤,例如設定輸入詞句的語種為中文,翻譯詞句的語種 為英文,但本發明並不僅以設定語種為中文或英文為限。 此外,本發明更包含儲存模組19〇,負責當使用者將翻 澤模組120翻譯產生的翻譯詞句編輯為編輯後的翻譯詞句 後,儲存使用者編輯前與編輯後有產生差異的文字,藉以提 供翻譯模組120再次翻譯出與編輯前相同的文字時,可以使2 The system for providing translated words after editing by the invention includes: an intercepting module, a translation module, a display module, an editing module, a transmission group, which captures the intercepting module through the translation module After the input haiku input by the user is translated into a translated phrase, the display module displays the translated phrase, and after the user edits the translated phrase through the editing module, the input module inputs the edited translated phrase by the input module. Bribery can't be used to edit the translated words and then enter the edited words. The method for inputting an edited translated phrase disclosed in the present invention includes: intercepting an input sentence from the input to the input area; translating the input sentence to generate a translated phrase; displaying the translated phrase in the display area; Editing the translated words; inputting the translated words to the input area, by displaying the translated words in the display area and providing the editor to solve the problem, the translation cannot be completed in a continuous motion, and then the translated words are deleted and then edited. The problem. The process of editing the translated words and then inputting the edited words without the smoothness of the conventional translation software can solve the problem that the input words are translated into translated words and edited, and the problem can not be solved by continuous actions. First edit the translation and then enter the edited translation. 6 200910117 [Embodiment] The detailed features and embodiments of the present invention will be described in detail below with reference to the drawings and embodiments, which are sufficient to enable any skilled person to easily understand the technical means to which the present invention solves the technical problems. According to the implementation, and understanding the effects that can be achieved after the implementation of the present invention. Hereinafter, the system operation of the present invention will be described with reference to the system architecture diagram of the present invention for providing input and edited translated words in the "Fig. 1". As shown, the system of the present invention includes an intercept module 110, a translation module 12, a display module 130, an editing module 140, an input module 150, a setting module 170, and a storage module 190. The intercepting module 110 is responsible for intercepting the input words input by the user in the input area. The intercepting module 110 continuously detects whether the user inputs any data (including a full-width word or a half-shaped character). When the intercepting module 110 detects that the data is input, the intercepting module 110 intercepts the input. The data, and after the newly intercepted data is combined with the previously intercepted data, the combined data is defined as an input sentence. The translation module 120 is responsible for translating the input words intercepted by the intercepting module 110 into translated words. The display module 130 is responsible for displaying the translated words generated by the translation module 120 into the input words in the display area. For example, when the user inputs an input sentence in the input area of the text editing software, the display area is not the input area of the text editing software, and the display area can be formed by using an area such as a floating window or a pop-up window to display the translated words, but The display area proposed by the invention is not limited to the above two, and any area in which the text can be displayed and edited can be used in the present invention. The editing module 140 is responsible for providing the translated words generated by the user in editing the translation module 120 in the display area displayed by the display module. The input module 150 is responsible for inputting the edited translated words into the same input area as the input words after the user edits the translated words in the display area. In addition, the present invention further includes a setting module 17〇, which is responsible for setting the language of the input words intercepted by the intercepting module (') group 以及1〇 and the language of the translated words generated by the translation module 120, so as to avoid errors due to language recognition. In addition, the translation error is caused. For example, the language of the input sentence is Chinese, and the language of the translated phrase is English. However, the present invention is not limited to the Chinese language or English. In addition, the present invention further includes a storage module 19〇, which is responsible for storing texts that are different between the user before and after editing, after the user edits the translated words generated by the translation module 120 into edited words. By providing the translation module 120 to re-translate the same text as before editing,

Cj 用儲存模組190中所儲存的編輯後的文字來進行翻譯。 接著以一個實施例來解說本發明的運作系統與方法,並 睛繼續參照「帛1 ®」本伽峨之触輸人編輯後之翻譯 ^句之系統架麵以及「第2 ®」本發贿提之提供輸入編 輯後之翻譯詞句之方法流程圖。 在本實施例巾,使用者輸人輪人詞句的輸人區域為即時 通訊軟體的輸入區域’但本發明並不以此為限,凡可以輸入 文字的區域均可以使用本發明;在本實施例中,顯示模板伽 顯示翻譯詞句的方式以浮動視窗為例,但本發明並不以此為 200910117 限。 如「第3A圖」所示,當使用者使用本發明時,首先會在 即時通訊軟體的輸入區域310中輸入輸入詞句410,此時戴 取模組110便會截取使用者輸入的輸入詞句410 (步驟 210)。其中截取模組110戴取使用者輸入的輸入詞句410的 方式例如以hook的方式截取使用者輸入的資料,但本發明所 提之截取輸入詞句的方式並不以hook的方式為限。 ρ 在截取模組110截取到使用者輸入的輸入詞句410 (步 驟210)之後,翻譯模組120會對截取模組110所截取到的 輸入詞句410進行翻譯(步驟220),接著由顯示模組130以 浮動視窗(顯示區域320)的方式顯示出翻譯模組120翻譯 輸入詞句410所產生的翻譯詞句421 (步驟230)。 當截取模組110截取到使用者輸入的輸入詞句410為 「嗨!今天」時,翻譯模組120會將使用者輸入的輸入詞句 410「嗨!今天」翻譯為「HeyiT〇day」的翻譯詞句421,並 Ο 由顯示模組130以浮動視窗的方式顯示出來。而當使用者繼 續輸入文字’使得輸入詞句410如「第3B圖」所示,變為「嗨! 今天下午我們去打球吧。」時,截取模組110會截取到與使 用者輸入相同的輸入詞句410,也就是「嗨丨今天下午我們 去打球吧。」’並由翻譯模組120翻譯為「Hey! Let’s go to play ball this afternoon·」的翻譯詞句421後,由顯示模組130顯 示於浮動視窗中。 在顯示模組130顯示出翻譯詞句41〇 (步驟230)之後’ 使用者便可以在浮動視窗上編輯翻譯詞句421 (步驟240), 200910117 使用者編_剩句421的方糊如轉雜《中使用者 ,,的位置’但本發明並不以此為限若使用者欲將翻 譯詞句421的第—個字「Hey」編輯為「Hj」,因此將如「第 3C圖」所示,使用者會將「ey」刪除,並輸入「丨」,如此將 產生編輯後的翻譯詞句422「Hi! Let,s g。t0 p丨ay ban this afternoon·」Cj translates with the edited text stored in the storage module 190. Next, the operating system and method of the present invention will be explained by way of an embodiment, and the system frame of the translation sentence after the editing of the "帛1 ®" Benjamin can be continued, and the "2nd ®" will be bribed. A flow chart of the method for inputting the translated words after editing is provided. In the embodiment, the user input area of the input sentence is the input area of the instant messaging software. However, the present invention is not limited thereto, and the present invention can be used in any area where characters can be input; In the example, the manner in which the template gamma is displayed to display the translated phrase is exemplified by a floating window, but the present invention is not limited to the 200910117. As shown in FIG. 3A, when the user uses the present invention, the input sentence 410 is first input in the input area 310 of the instant messaging software. At this time, the wearing module 110 intercepts the input sentence 410 input by the user. (Step 210). The manner in which the intercepting module 110 takes the input word 410 input by the user, for example, intercepts the data input by the user by means of a hook. However, the manner of intercepting the input word in the present invention is not limited to the method of hooking. After the intercepting module 110 intercepts the input word 410 input by the user (step 210), the translation module 120 translates the input word 410 intercepted by the intercepting module 110 (step 220), and then the display module. The translation module 421 is generated by the translation module 120 in the manner of a floating window (display area 320) (step 230). When the intercepting module 110 intercepts the input sentence 410 input by the user into "嗨! Today", the translation module 120 translates the input sentence 410 "嗨! Today" input by the user into the translated sentence of "HeyiT〇day". 421, and Ο is displayed by the display module 130 as a floating window. And when the user continues to input the text 'so that the input word 410 is as shown in "3B", it becomes "Hey! Let's play this afternoon.", the intercepting module 110 intercepts the same input as the user input. The phrase 410, that is, "Let's play the game this afternoon." and translated by the translation module 120 into the translated phrase "Hey! Let's go to play ball this afternoon", is displayed by the display module 130. In the floating window. After the display module 130 displays the translated phrase 41〇 (step 230), the user can edit the translated phrase 421 on the floating window (step 240), and the user of the user _ residual sentence 421 is mixed. The location of the user, 'but the invention is not limited to this. If the user wants to edit the first word "Hey" of the translated phrase 421 to "Hj", it will be used as shown in "3C". The person will delete "ey" and enter "丨", which will result in the edited translated phrase 422 "Hi! Let, sg.t0 p丨ay ban this afternoon·"

在使用者完成編輯後的翻釋詞句422 (步驟24〇)後輸 入模組150將如「第3D圖」所示,把編輯後的翻譯詞句422 輸入到即時通訊軟體的輸人區域310中(步驟250),如此, 本發明即可贿決習知之翻譯軟體無法以連續動作完成先編 輯翻譯詞句再輸入編輯後的翻譯詞句的問題。 在-般情況下,上述實施例的使用者會希望被傳送的訊 息是編輯後的翻譯詞句422,因此輸入模組150在將編輯後 的翻譯詞句422輸入到輸入區域310中(步驟250)時,還 可以編輯後的翻譯詞句422替換輸入區域310中的輸入詞句 410 〇 另外,為了避免因為語種識別錯誤進而造成翻譯錯誤, 因此在翻譯模組120翻譯截取模組no所截取到的輸入詞句 410 (步驟220)前’可附加於本發明的設定模組17〇可以設 定輸入詞句的語種以及翻譯詞句421的語種(步驟2〇〇),設 定模組170設定輸入詞句410以及翻譯詞句421的步驟並不 限定在截取模組110截取輸入詞句410 (步驟210)之前、 之中或之後,不過一般而言’設定模組170會在截取模組 截取輸入詞句410之前進行設定,例如在本實施例中,使用 2〇〇9l〇227 者可以透=設定模組170設定輸入詞句州為中文,翻譯詞 句421為英文’但本發明所提之設定模組17〇並不僅以設 中文以及英文為限。 此外’當朗者編輯鱗柳42彳成為轉後的翻譯詞 句422 (步驟240)後,可附加於本發明的儲存模组側將 ,存使用者編輯前與編輯後有產生差異的文字(步驟290), 藉以提供翻譯模組彳2〇再次對_的輸人詞句41()進行翻譯 時’可以使用儲存模組190中所儲存的使用者編輯後的文字 進行翻譯例如當使用者再次輸入「侮」時,翻譯模組 將由儲存模組19Q中發現使用者前次有將縣翻譯的「Hey」 編輯為Hi」’目此翻譯模組12〇便會將此次使用者所輸入的 「嗨」翻譯為「Hi」。 再者本發明之提供修改翻譯結果之翻譯方法,可實現 於硬體、軟體或硬體與軟體之組合中,亦可在電腦系統中以 集中方式實現或以不同元件散佈於若干互連之電腦系統的分 散方式實現。 —雖然本發明以前述之實施例揭露如上,然其並非用以限 疋本發明,任何熟習本發騎屬技觸域之技藝者,在不脫 離本發明之精神和範圍内,所為之更動與潤飾,均屬本發明 之專利保4制’目此本發明之專娜護範_視本說明書 所附之申請專利範圍所界定者為準。 【圖式簡單說明】 第1圖係本發明所提之提供輸入編輯後之翻譯詞句之系 統架構圖。 11 200910117 第2圖係本發明所提之提供輸入編輯後之翻譯詞句之方 法流程圖。 第3A圖係本發明實施例所提之顯示翻譯詞句示意圖。 第3B圖係本發明實施例所提之顯示翻譯詞句示意圖。 第3C圖係本發明實施例所提之翻譯詞句編輯完成示意 圖。 第3D圖係本發明實施例所提之輸入編輯後的翻譯詞句 示意圖。 【主要元件符號說明】 110 截取模組 120 翻譯模組 130 顯示模組 140 編輯模組 150 輸入模組 170 設定模組 190 儲存模組 310 輸入區域 320 顯示區域 410 輸入詞句 421 翻譯詞句 422 編輯後之翻譯詞句 步驟200設定輸入詞句之語種及翻譯詞句之語種 步驟210截取輸入至輸入區域之輸入詞句 步驟220翻譯輸入詞句以產生翻譯詞句 12 200910117 步驟230顯示翻譯詞句於顯示區域 步驟240於顯示區域中編輯翻譯詞句 步驟250輸入編輯後之翻譯詞句 步驟290儲存編輯後之翻譯詞句 (After the user completes the edited transcript 422 (step 24), the input module 150 will input the edited translated phrase 422 into the input area 310 of the instant messaging software as shown in "3D". Step 250) In this way, the present invention can solve the problem that the translated software can not complete the translation of the translated phrase and then input the edited translated phrase in a continuous action. In the general case, the user of the above embodiment may wish that the transmitted message is the edited translated phrase 422, so the input module 150 inputs the edited translated phrase 422 into the input area 310 (step 250). The edited phrase 422 can also replace the input word 410 in the input area 310. In addition, in order to avoid translation errors caused by language recognition errors, the translation module 120 translates the input words 410 intercepted by the capture module no. (Step 220) The setting module 17 that can be attached to the present invention can set the language of the input word and the language of the translated word 421 (step 2), and the setting module 170 sets the input word 410 and the translation word 421. It is not limited to before, during or after the intercepting module 110 intercepts the input word 410 (step 210), but in general, the setting module 170 performs setting before the intercepting module intercepts the input word 410, for example, in the embodiment. In the case of using 2〇〇9l〇227, the setting module 170 can be used to set the input sentence state to Chinese, and the translated phrase 421 is English 'but the present invention proposes The setting module 17〇 is not limited to Chinese and English. In addition, when the Langer editor edits the scales 42 to become the translated words 422 (step 240), it can be attached to the storage module side of the present invention, and the characters that are different before and after the editing are stored (steps) 290), by providing a translation module 彳2〇 when translating the input sentence 41() of _ again, the user-edited text stored in the storage module 190 can be used for translation, for example, when the user inputs again.翻译", the translation module will be found in the storage module 19Q. The user has previously edited the "Hey" translated by the county into Hi". Translated into "Hi". Furthermore, the translation method of the present invention for modifying the translation result can be implemented in a combination of hardware, software or a combination of hardware and software, or can be implemented in a centralized manner in a computer system or distributed in a plurality of interconnected computers with different components. The decentralized way of the system is implemented. </ RTI> <RTIgt; </ RTI> <RTIgt; </ RTI> <RTIgt; </ RTI> <RTIgt; </ RTI> <RTIgt; </ RTI> </ RTI> <RTIgt; The retouching is a patent protection system of the present invention. The invention is based on the scope of the patent application attached to the specification. BRIEF DESCRIPTION OF THE DRAWINGS Fig. 1 is a system diagram showing the translation of a translated phrase provided by the present invention. 11 200910117 Figure 2 is a flow chart of the method for providing translated sentences after inputting the invention. FIG. 3A is a schematic diagram of a display translation sentence according to an embodiment of the present invention. FIG. 3B is a schematic diagram showing the translated words in the embodiment of the present invention. Fig. 3C is a schematic diagram showing the completion of editing of translated words in the embodiment of the present invention. The 3D figure is a schematic diagram of the translated words after inputting and editing according to the embodiment of the present invention. [Main component symbol description] 110 Intercept module 120 Translation module 130 Display module 140 Editing module 150 Input module 170 Setting module 190 Storage module 310 Input area 320 Display area 410 Input words 421 Translation words 422 Edited The translation phrase step 200 sets the language of the input word and the language of the translated phrase. Step 210 intercepts the input word input to the input area. Step 220 translates the input word to generate the translated word 12 200910117 Step 230 displays the translated phrase in the display area step 240 to edit in the display area The translated phrase step 250 inputs the edited translated phrase step 290 stores the edited translated phrase (

I 13I 13

Claims (1)

2〇〇91〇117 卞、申請專利範圍: 1,—種提供輸入編輯後之翻譯詞句之方法,該方法包含下列 ‘ 步驟: 截取輸入至一輸入區域之一輸入詞句; 翻譯該輸入詞句以產生一翻譯詞句; 顯示該翻譯詞句於一顯示區域; 於該顯示區域編輯該翻譯詞句;及 f) 輸入該編輯後之翻譯詞句至該輸入區域。 2.如申請專利範圍第1項所述之提供輸入編輯後之翻譯詞句 之方法’更包含設定該輸入詞句之語種及該翻譯詞句之語 種之步驟。 3·如申請專利範圍第彳項所述之提供輸入編輯後之翻譯詞句 之方法’更包含儲存該翻譯詞句與該編輯後之翻譯詞句有 差異之文字之步驟。 4. 一種提供輸入編輯後之翻譯詞句之系統,該系統包含: 〇 一截取模組’用以截取輸入至一輸入區域之一輸入詞 句; 一翻譯模組’用以將該輸入詞句翻譯為一翻譯詞句; 一顯示模組’用以於一顯示區域顯示該翻譯詞句; 一編輯模組,用以於顯示區域編輯該翻譯詞句;及 一輸入模組,用以輸入編輯後之該翻譯詞句至該輸入 區域中。 5_如申請專利範圍第4項所述之提供輸入編輯後之翻譯詞句 之系統,其中該顯示區域為一浮動視窗。 14 200910117 6. 如申請專利範圍第4項所述之提供輸入編輯後之翻譯詞句 之系統,其中該翻譯系統更包含一設定模組,用以設定該 輸入詞句之語種及該翻譯詞句之語種。 7. 如申請專利範圍第4項所述之提供輸入編輯後之翻譯詞句 之系統,其中該翻譯系統更包含一儲存模組,用以儲存該 翻譯詞句與該編輯後之翻譯詞句有差異之文字。2〇〇91〇117 卞, the scope of application for patents: 1, a method of inputting the translated words after editing, the method includes the following steps: intercepting input into one input area, inputting words; translating the input words to generate a translated phrase; displaying the translated phrase in a display area; editing the translated phrase in the display area; and f) inputting the edited translated phrase to the input area. 2. The method of providing an input edited translated phrase as described in claim 1 of the patent application section further includes the step of setting the language of the input sentence and the language of the translated phrase. 3. The method of providing an input edited translated phrase as described in the scope of the patent application </RTI> further includes the step of storing a text having a difference between the translated phrase and the edited translated phrase. 4. A system for providing input translated words and phrases, the system comprising: a first intercepting module 'for intercepting input to an input field of an input field; a translation module 'for translating the input word into a a display module for displaying the translated phrase in a display area; an editing module for editing the translated phrase in the display area; and an input module for inputting the translated phrase to In the input area. 5_ The system for inputting an edited translated phrase as described in claim 4, wherein the display area is a floating window. 14 200910117 6. The system for providing input and edited translated words as described in claim 4, wherein the translation system further comprises a setting module for setting the language of the input word and the language of the translated phrase. 7. The system for inputting an edited translated phrase as described in claim 4, wherein the translation system further comprises a storage module for storing the text of the translated phrase different from the edited translated phrase. . L 15L 15
TW96132596A 2007-08-31 2007-08-31 Input system and method for editing translated sentence TW200910117A (en)

Priority Applications (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
TW96132596A TW200910117A (en) 2007-08-31 2007-08-31 Input system and method for editing translated sentence
JP2008169241A JP2009059348A (en) 2007-08-31 2008-06-27 Input system and its method for edited translation word/phrase

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
TW96132596A TW200910117A (en) 2007-08-31 2007-08-31 Input system and method for editing translated sentence

Publications (1)

Publication Number Publication Date
TW200910117A true TW200910117A (en) 2009-03-01

Family

ID=40554985

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
TW96132596A TW200910117A (en) 2007-08-31 2007-08-31 Input system and method for editing translated sentence

Country Status (2)

Country Link
JP (1) JP2009059348A (en)
TW (1) TW200910117A (en)

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102206486B1 (en) * 2018-06-29 2021-01-25 네이버 주식회사 Method for proving translation service by using input application and terminal device using the same

Family Cites Families (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS63136265A (en) * 1986-11-28 1988-06-08 Sharp Corp Mechanical translating device
JPH0844749A (en) * 1994-08-01 1996-02-16 Nec Corp Front end processor with machine translation function

Also Published As

Publication number Publication date
JP2009059348A (en) 2009-03-19

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CN103366741B (en) Voice inputs error correction method and system
TWI570632B (en) Multi-script handwriting recognition using a universal recognizer
US9053098B2 (en) Insertion of translation in displayed text consisting of grammatical variations pertaining to gender, number and tense
US11295092B2 (en) Automatic post-editing model for neural machine translation
US8031943B2 (en) Automatic natural language translation of embedded text regions in images during information transfer
US20040243415A1 (en) Architecture for a speech input method editor for handheld portable devices
US10909080B2 (en) System and method for implementing shared document edits in real-time
US10699712B2 (en) Processing method and electronic device for determining logic boundaries between speech information using information input in a different collection manner
WO2019080873A1 (en) Method for generating annotations and related apparatus
TW201510775A (en) Real-time stroke-order and stroke-direction independent handwriting recognition
US20100121888A1 (en) Automatic designation of footnotes to fact data
US11237848B2 (en) View playback to enhance collaboration and comments
CN106527945A (en) Text information extracting method and device
CN106407176B (en) Method and apparatus for inserting characters in speech recognition
JP2023053332A (en) Contextual denormalization for automatic speech recognition
US20090132257A1 (en) System and method for inputting edited translation words or sentence
CN101382935A (en) System for providing input of translation expressions after edited
TW200910117A (en) Input system and method for editing translated sentence
TWI830627B (en) On-device real-time translation of media content on a mobile electronic device
JP5181502B2 (en) Character processing apparatus, character processing method and program
Herbig et al. Improving the multi-modal post-editing (MMPE) CAT environment based on professional translators’ feedback
US20150199322A1 (en) Operating Method of Terminal for Proofreading Electronic Document
JPS60186904A (en) Program input system
TW201009613A (en) System and method for speech translation between classical Chinese and vernacular Chinese
JP2007004636A (en) Language input system, its processing method, recording medium and program