Claims (3)
REVENDICATIONS
1. Emballage de fromage frais, constitué par une bande de papier entourant le fromage, caractérisé par le fait que la bande est constituée d'au moins une feuille de papier à longues fibres, tel qu'utilisé pour la confection de sachets de thé.1. Packaging of fresh cheese, consisting of a strip of paper surrounding the cheese, characterized in that the strip consists of at least one sheet of long fiber paper, as used for making tea bags.
2. Emballage selon la revendication 1, caractérisé par le fait que la bande présente au moins une patte de traction.2. Packaging according to claim 1, characterized in that the band has at least one pull tab.
3. Emballage selon la revendication 1, caractérisé par le fait que la bande est constituée d'une couche de papier à longues fibres et d'une couche extérieure de papier buvard.3. Packaging according to claim 1, characterized in that the strip consists of a layer of long fiber paper and an outer layer of blotting paper.
La présente invention se rapporte à un emballage de fromage frais, plus particulièrement de ceux appelés petit-suisse.The present invention relates to a packaging of fresh cheese, more particularly of those called petit-suisse.
Selon le décret français N° 53-1048 du 26 octobre 1953 modifié, «La dénomination Suisse est réservée à un fromage frais préemballé, à pâte homogène, molle, non salée, de forme cylindrique, du poids de 60 g environ...» (J.O. du 22 février 1976, p. 1231), tandis que la dénomination demi-suisse ou petit-suisse est réservée au même fromage, mais d'un poids de 30 g environ.According to French Decree No. 53-1048 of October 26, 1953 as amended, "The Swiss denomination is reserved for a pre-packaged fresh cheese, with a homogeneous, soft, unsalted paste, cylindrical in shape, weighing approximately 60 g..." (J.O. of February 22, 1976, p. 1231), while the denomination demi-suisse or petit-suisse is reserved for the same cheese, but weighing approximately 30 g.
Le préemballage est généralement constitué par une bande de papier buvard absorbant le liquide exsudé par le fromage frais.The pre-packaging generally consists of a strip of blotting paper absorbing the liquid exuded by the fresh cheese.
De plus en plus, ce genre de fromage frais est vendu dans les alvéoles d'un plateau en feuille de matière plastique thermoformée par exemple, couvert et scellé au moyen d'une feuille d'aluminium.More and more, this type of fresh cheese is sold in the cells of a tray made of thermoformed plastic material, for example, covered and sealed with aluminum foil.
Cette présentation, sans doute hygiénique, complique sensiblement le déballage. En effet, le papier buvard humide dont les fromages frais sont toujours entourés ne présente pratiquement pas de résistance à la traction, de sorte qu'il n'est guère possible d'extraire les fromages de leur alvéole en tirant sur un coin du papier.This presentation, undoubtedly hygienic, significantly complicates unpacking. Indeed, the wet blotting paper with which the fresh cheeses are always surrounded has practically no tensile strength, so that it is hardly possible to extract the cheeses from their cells by pulling on a corner of the paper.
L'emballage selon l'invention ne présente pas ces inconvénients. Il est caractérisé par le fait que la bande est constituée d'au moins une feuille de papier à longues fibres (Cf. G. Martin, «Le papier»,The packaging according to the invention does not have these disadvantages. It is characterized by the fact that the strip consists of at least one sheet of long fiber paper (Cf. G. Martin, "Le papier",
coll. Que sais-je?, P.U.F. 1976), tel qu'utilisé pour la confection de sachets de thé.coll. What do I know?, P.U.F. 1976), as used for making tea bags.
Dans une forme d'exécution particulière, le papier est à base de chanvre.In a particular embodiment, the paper is based on hemp.
5 En variante, la bande est constituée d'une couche de papier à longues fibres et d'une couche extérieure de papier buvard.Alternatively, the strip consists of a layer of long fiber paper and an outer layer of blotting paper.
Dans une forme d'exécution préférée, la bande présente au moins une patte de traction.In a preferred embodiment, the band has at least one pull tab.
Le dessin annexé représente, à titre d'exemple, une forme d'exê-îo cution de l'invention.The accompanying drawing shows, by way of example, one form of execution of the invention.
Au dessin, le petit-suisse 1 est entouré d'une bande 2 constituée d'un papier à longues fibres tel que celui généralement employé pour la confection des sachets de thé. Le tout peut être placé, en ménageant de préférence un certain espace libre, dans l'alvéole d'un 15 plateau constitué d'une feuille de matière plastique thermoformée.In the drawing, the petit-suisse 1 is surrounded by a band 2 made of a long fiber paper such as that generally used for making tea bags. The whole can be placed, preferably leaving some free space, in the cell of a tray made of a sheet of thermoformed plastic material.
Les deux extrémités de la bande 2 présentent chacune une patte de traction (3, 3') qui se recouvrent et permettent d'extraire facilement la bande de l'alvéole. La résistance du papier à longues fibres, même humide, est sensiblement supérieure à celle du papier buvard 20 utilisé jusqu'ici à cet usage, bien que la capacité d'absorption de liquide du papier selon l'invention soit suffisante; comme elle est légèrement inférieure à celle du papier buvard, il reste un peu d'eau au fond de l'alvéole, et le petit-suisse y adhère moins.The two ends of the strip 2 each have a pull tab (3, 3') which overlap and make it possible to easily extract the strip from the cell. The resistance of the long fiber paper, even wet, is substantially higher than that of the blotting paper hitherto used for this purpose, although the liquid absorption capacity of the paper according to the invention is sufficient; as it is slightly lower than that of the blotting paper, there remains a little water at the bottom of the cell, and the petit-suisse sticks to it less.
En outre, de manière inattendue, le papier à fibres longues 25 adhère beaucoup moins au petit-suisse que le papier buvard, de sorte qu'il n'est pas nécessaire de l'enduire de paraffine par exemple.In addition, unexpectedly, the long fiber paper 25 adheres much less to the petit-suisse than the blotting paper, so that it is not necessary to coat it with paraffin for example.
Enfin, en tirant sur les pattes, on dégage un canal entre la bande et la paroi interne de l'alvéole qui laisse pénétrer l'air au fond de cette dernière, facilitant encore la sortie du petit-suisse; celui-ci peut 30 être extrait sans retourner l'alvéole.Finally, by pulling on the legs, a channel is released between the band and the internal wall of the cell which allows air to penetrate to the bottom of the latter, further facilitating the exit of the petit-suisse; this can be extracted without turning the cell over.
Lorsque, de façon habituelle, l'alvéole est scellé au moyen d'un opercule d'aluminium par exemple, les pattes de traction sont rabattues à l'équerre, mais elles tendent à se redresser à l'ouverture.When, in the usual way, the cell is sealed by means of an aluminum lid, for example, the traction lugs are folded down at right angles, but they tend to straighten when opened.
En effet, autre caractéristique imprévisible du papier choisi, il 35 tend à reprendre sa forme originelle. De la sorte, non seulement les pattes de traction tendent à se relever et facilitent la préhension, mais la bande se déroule facilement parce qu'elle tend à reprendre une forme plane.Indeed, another unpredictable characteristic of the chosen paper, it tends to return to its original shape. In this way, not only do the traction tabs tend to rise and facilitate gripping, but the strip unrolls easily because it tends to resume a flat shape.
RR
1 feuille dessin1 drawing sheet