AT16167U1 - COMBINATION PREPARATION FOR DIETETIC TREATMENT OF DARM WASTE IN IRRADATION SYNDROME - Google Patents

COMBINATION PREPARATION FOR DIETETIC TREATMENT OF DARM WASTE IN IRRADATION SYNDROME Download PDF

Info

Publication number
AT16167U1
AT16167U1 ATGM50200/2017U AT502002017U AT16167U1 AT 16167 U1 AT16167 U1 AT 16167U1 AT 502002017 U AT502002017 U AT 502002017U AT 16167 U1 AT16167 U1 AT 16167U1
Authority
AT
Austria
Prior art keywords
capsule according
gastric juice
amount
curcumin
piperine
Prior art date
Application number
ATGM50200/2017U
Other languages
German (de)
Inventor
Norbert Eller Dr
Christoph Wachter Dr
Original Assignee
Alcus Med Gmbh
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Alcus Med Gmbh filed Critical Alcus Med Gmbh
Priority to ATGM50200/2017U priority Critical patent/AT16167U1/en
Publication of AT16167U1 publication Critical patent/AT16167U1/en

Links

Classifications

    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61KPREPARATIONS FOR MEDICAL, DENTAL OR TOILETRY PURPOSES
    • A61K31/00Medicinal preparations containing organic active ingredients
    • A61K31/33Heterocyclic compounds
    • A61K31/335Heterocyclic compounds having oxygen as the only ring hetero atom, e.g. fungichromin
    • A61K31/357Heterocyclic compounds having oxygen as the only ring hetero atom, e.g. fungichromin having two or more oxygen atoms in the same ring, e.g. crown ethers, guanadrel
    • A61K31/36Compounds containing methylenedioxyphenyl groups, e.g. sesamin
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61KPREPARATIONS FOR MEDICAL, DENTAL OR TOILETRY PURPOSES
    • A61K35/00Medicinal preparations containing materials or reaction products thereof with undetermined constitution
    • A61K35/66Microorganisms or materials therefrom
    • A61K35/74Bacteria
    • A61K35/741Probiotics
    • A61K35/744Lactic acid bacteria, e.g. enterococci, pediococci, lactococci, streptococci or leuconostocs
    • A61K35/745Bifidobacteria
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61KPREPARATIONS FOR MEDICAL, DENTAL OR TOILETRY PURPOSES
    • A61K36/00Medicinal preparations of undetermined constitution containing material from algae, lichens, fungi or plants, or derivatives thereof, e.g. traditional herbal medicines
    • A61K36/18Magnoliophyta (angiosperms)
    • A61K36/88Liliopsida (monocotyledons)
    • A61K36/906Zingiberaceae (Ginger family)
    • A61K36/9066Curcuma, e.g. common turmeric, East Indian arrowroot or mango ginger
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61KPREPARATIONS FOR MEDICAL, DENTAL OR TOILETRY PURPOSES
    • A61K9/00Medicinal preparations characterised by special physical form
    • A61K9/48Preparations in capsules, e.g. of gelatin, of chocolate

Landscapes

  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Life Sciences & Earth Sciences (AREA)
  • Natural Medicines & Medicinal Plants (AREA)
  • Pharmacology & Pharmacy (AREA)
  • Chemical & Material Sciences (AREA)
  • Veterinary Medicine (AREA)
  • Public Health (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Animal Behavior & Ethology (AREA)
  • Epidemiology (AREA)
  • Medicinal Chemistry (AREA)
  • Microbiology (AREA)
  • Mycology (AREA)
  • Medical Informatics (AREA)
  • Botany (AREA)
  • Biotechnology (AREA)
  • Alternative & Traditional Medicine (AREA)
  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Molecular Biology (AREA)
  • Acyclic And Carbocyclic Compounds In Medicinal Compositions (AREA)
  • Medicinal Preparation (AREA)

Abstract

Die vorliegende Erfindung umfasst eine magensaftresistente Kapsel, enthaltend zumindest die Wirkstoffe Curcumin, Bifidobacterium spp, Piperin und Pfefferminz-Trockenextrakt.The present invention comprises an enteric capsule containing at least the active ingredients curcumin, Bifidobacterium spp, piperine and peppermint dry extract.

Description

Beschreibungdescription

KOMBINATIONSPRÄPARAT ZUR DIÄTETISCHEN BEHANDLUNG VON DARMBESCHWERDEN BEI REIZDARMSYNDROMCOMBINATION PREPARATION FOR DIETETIC TREATMENT OF DARM WASTE IN IRRADATION SYNDROME

GEBIET DER ERFINDUNGFIELD OF THE INVENTION

[0001] Die Erfindung umfasst ein Kombinationspräparat für besondere medizinische Zwecke, bevorzugt zur diätetischen Behandlung von Darmbeschwerden bei Reizdarmsyndrom. Gegenstand der Erfindung ist eine magensaftresistente Kapsel, enthaltend zumindest die Wirkstoffe Curcumin, Bifidobacterium spp, Piperin und Pfefferminz-Trockenextrakt.The invention comprises a combination preparation for special medical purposes, preferably for the dietary treatment of intestinal complaints in irritable bowel syndrome. The invention relates to an enteric capsule containing at least the active ingredients curcumin, Bifidobacterium spp, piperine and peppermint dry extract.

HINTERGRUND DER ERFINDUNGBACKGROUND OF THE INVENTION

[0002] In den letzten Jahren hat sich zwar das Verständnis des Reizdarmsyndroms (RDS) von seinen Grundlagen hin zur Behandlung wesentlich verbessert, jedoch gibt es bis heute weder ein allgemeines Heilmittel noch Präparate für eine langfristige Besserung grundlegender Symptome. Das breite Spektrum an Symptomen verursacht durch das Reizdarmsyndrom, erschwert nicht nur die Diagnose sondern auch dessen Behandlung. Standardgemäß wird RDS Symptombasiert therapiert, was oft die gleichzeitige Einnahme vieler Medikamente bedeutet.In recent years, although the understanding of irritable bowel syndrome (RDS) has substantially improved from its basics to treatment, there is still no general cure or preparations for a long-term improvement of fundamental symptoms. The wide range of symptoms caused by irritable bowel syndrome complicates not only the diagnosis but also its treatment. By default, RDS therapy is symptom-based, which often means concomitant use of many medications.

[0003] In einer randomisierten unkontrollierten Studie an 207 RDS-Patienten führte die Behandlung mit Kurkuma-Extrakt zu einer allgemeinen Verbesserung der Beschwerden und der Lebensqualität (Bundy et al., J Altern Complement Med 2004;10:1015-8). In einer weiteren randomisierten, doppelblinden und Placebokontrollierten Studie führte die zweimal tägliche Einnahme von Kapseln mit einer Mischung aus Curcuminoiden und Ölen aus Curcuma, Pfefferminz und Kümmel sowie Thiamin, Folsäure und Vitamin D3 während 8 Wochen zu einer signifikanten Reduktion des IBS Symptom Severity Scores im Vergleich zu Placebo, wobei dieser Effekt bereits nach 4 Wochen deutlich in Erscheinung trat (Alt F. et al., Phytother. Res. 31, 2017: 1056-1062).[0003] In a randomized uncontrolled study of 207 RDS patients, treatment with turmeric extract resulted in an overall improvement in discomfort and quality of life (Bundy et al., J Ag Complement Med 2004; 10: 1015-8). In another randomized, double-blind, and placebo-controlled trial, capsules containing curcuminoids and curcuma, peppermint, and cumin oils, as well as thiamine, folic acid, and vitamin D3 twice daily for 8 weeks significantly reduced the IBS Symptom Severity Score to placebo, with this effect already evident after 4 weeks (Alt F. et al., Phytother. Res. 31, 2017: 1056-1062).

[0004] Für Curcumin konnte gezeigt werden, dass die gleichzeitige Gabe von Piperin dessen orale Bioverfügbarkeit um das bis zu 20fache erhöht (Shoba et al., Planta Medica 64, 1998: 353-356).For curcumin it has been shown that concomitant administration of piperine increases its oral bioavailability by as much as 20-fold (Shoba et al., Planta Medica 64, 1998: 353-356).

[0005] Die S3-Leitlinie "Reizdarmsyndrom" der Deutschen Gesellschaft für Verdauungs- und Stoffwechselkrankheiten (DGVS) und der Deutschen Gesellschaft für Neurogastroenterologie und Motilität (DGNM) aus 2011 hält fest, dass ausgewählte Probiotika in der Behandlung des RDS eingesetzt werden können und nennt B. infantis als Therapieoption beim Reizdarmsyndrom des Schmerz/Bläh-Typs (Layer P et al., Z Gastroenterol 2011; 49: 237 - 293).The S3 guideline "irritable bowel syndrome" of the German Society of Digestive and Metabolic Diseases (DGVS) and the German Society of Neurogastroenterology and Motility (DGNM) from 2011 states that selected probiotics can be used in the treatment of RDS and calls B. infantis as a treatment option in irritable bowel syndrome of the pain / swelling type (Layer P et al., Z Gastroenterol 2011; 49: 237-293).

[0006] Pfefferminz-Öl in magensaft-resistenten Kapseln ist als Arzneispezialiät in mehreren europäischen Ländern zur Behandlung des Reizdarmsyndroms zugelassen (AT: Colpermin, Medicaldoc).Peppermint oil in enteric-coated capsules is approved as a proprietary drug in several European countries for the treatment of irritable bowel syndrome (AT: Colpermin, Medicaldoc).

[0007] Die S3-Leitlinie "Reizdarmsyndrom" der Deutschen Gesellschaft für Verdauungs- und Stoffwechselkrankheiten (DGVS) und der Deutschen Gesellschaft für Neurogastroenterologie und Motilität (DGNM) aus 2011 hält fest, dass Schmerzen und Stuhlunregelmäßigkeiten beim RDS mit Pfefferminzöl behandelt werden können.The S3 guideline "irritable bowel syndrome" of the German Society of Digestive and Metabolic Diseases (DGVS) and the German Society of Neurogastroenterology and Motility (DGNM) from 2011 states that pain and chair irregularities in RDS can be treated with peppermint oil.

[0008] Verkapseltes Pfefferminzöl kann als Spasmolytikum auch bei Kindern und Jugendlichen eingesetzt werden (Layer P et al., Z Gastroenterol 2011; 49: 237 - 293).Encapsulated peppermint oil can also be used as a spasmolytic in children and adolescents (Layer P et al., Z Gastroenterol 2011; 49: 237-293).

[0009] Allerdings konnte keiner dieser Therapieansätze bisher eine signifikante und anhaltende Besserung bei allen RDS-Typen bewirken.However, none of these therapeutic approaches has so far effect a significant and sustained improvement in all RDS types.

ZUSAMMENFASSUNG DER ERFINDUNGSUMMARY OF THE INVENTION

[0010] Das oben genannte Problem wird durch das Kombinationspräparat der gegenständlichen Erfindung gelöst.The above problem is solved by the combination preparation of the subject invention.

[0011] Im Besonderen durch eine magensaftresistente Kapsel, enthaltend zumindest die Wirkstoffe Curcumin, Bifidobacterium spp, Piperin und Pfefferminz-Trockenextrakt.In particular, by an enteric capsule containing at least the active ingredients curcumin, Bifidobacterium spp, piperine and peppermint dry extract.

[0012] Speziell sind die magensaftresistente Kapsel und die darin enthaltenen Stoffe frei von Pilzmaterial. Speziell ist das Kombinationspräparat frei von jeglicher Art Pilz. Im Speziellen ist das Kombinationspräparat auch frei von Sojamaterial oder Material das durch eine Fermentation von Soja entsteht.Specifically, the enteric capsule and the substances contained therein are free of fungal material. Specifically, the combination preparation is free of any kind of fungus. In particular, the combination preparation is also free of soy material or material that is produced by a fermentation of soy.

[0013] Speziell ist Curcumin ein Extrakt aus Curcuma longa, vorzugsweise enthaltend mindestens 90% Curcuminoide.Specifically, curcumin is an extract of Curcuma longa, preferably containing at least 90% curcuminoids.

[0014] Speziell enthält das Kombinationspräparat Curcumin in einer Menge von 50 - 200 mg pro Dosis, bevorzugt in einer Menge von 90 mg. Im Besonderen ist im Kombinationspräparat mindestens 50, 75, 100, 125, 150, 175 oder 200 mg, jedoch maximal 300 mg Curcumin enthalten. Speziell enthält das Kombinationspräparat mindestens 10 - 30% Curcumin im Verhältnis zum Gesamtgewicht einer Kapsel, bevorzugt sind in einer Kapsel 15 - 20% Curcumin enthalten.Specifically, the combination preparation contains curcumin in an amount of 50-200 mg per dose, preferably in an amount of 90 mg. In particular, the combined preparation contains at least 50, 75, 100, 125, 150, 175 or 200 mg, but not more than 300 mg of curcumin. Specifically, the combination preparation contains at least 10 - 30% curcumin in relation to the total weight of a capsule, preferably in a capsule 15 - 20% curcumin contained.

[0015] Speziell ist im Kombinationspräparat der Erfindung Piperin in einer Menge von 0.50 -2.50 mg pro Dosis enthalten, bevorzugt in einer Menge von 1.28 mg. Im Besonderen enthält das Kombinationspräparat 1 -1.5% Piperin im Verhältnis zu Curcumin.Specifically, in the combination preparation of the invention, piperine is contained in an amount of 0.50-2.50 mg per dose, preferably in an amount of 1.28 mg. In particular, the combination preparation contains 1 -1.5% piperine relative to curcumin.

[0016] Speziell enthält das Kombinationspräparat Bifidobacterium spp in einer Konzentration von mindestens 1 x109 cfu/g, bevorzugt von mindestens 1 x1010 cfu/g, bevorzugt von mindestens 1x1011 cfu/g.Specifically, the combination preparation contains Bifidobacterium spp in a concentration of at least 1 x 10 9 cfu / g, preferably of at least 1 x 1010 cfu / g, preferably of at least 1 x 10 11 cfu / g.

[0017] Im Besonderen ist Bifidobacterium spp in einer Menge von 50 - 150 mg pro Dosis enthalten, bevorzugt in einer Menge von 100 mg. Bevorzugt ist Bifidobacterium spp in einer Menge von mindestens 50, 100, 150, 200 oder 250 mg pro Dosis enthalten.In particular, Bifidobacterium spp is contained in an amount of 50-150 mg per dose, preferably in an amount of 100 mg. Preferably, Bifidobacterium spp is contained in an amount of at least 50, 100, 150, 200 or 250 mg per dose.

[0018] Speziell enthält das Kombinationspräparat eine oder mehrere Bifidobacterium Arten, ausgewählt aus der Gruppe bestehend aus Bifidobacterium adolescentis, Bifidobacterium ani-malis, Bifidobacterium bifidum, Bifidobacterium breve, Bifidobacterium infantis, Bifidobacterium lactis and Bifidobacterium longum. Bevorzugt enthält das Kombinationspräparat Bifidobacterium infantis.Specifically, the combination preparation contains one or more Bifidobacterium species selected from the group consisting of Bifidobacterium adolescentis, Bifidobacterium ani-malis, Bifidobacterium bifidum, Bifidobacterium breve, Bifidobacterium infantis, Bifidobacterium lactis and Bifidobacterium longum. The combination preparation preferably contains Bifidobacterium infantis.

[0019] Speziell ist im Kombinationspräparat Pfefferminz-Trockenextrakt in einer Menge von 25 -110 mg pro Dosis enthalten, bevorzugt in einer Menge von 50 mg. Im Besonderen ist Pfefferminz-Trockenextrakt in einer Menge von mindestens 25, 50, 75, 100, 125, 150 oder 200 mg enthalten.Specifically, in the combination preparation peppermint dry extract in an amount of 25 -110 mg per dose, preferably in an amount of 50 mg. In particular, dry peppermint extract is contained in an amount of at least 25, 50, 75, 100, 125, 150 or 200 mg.

[0020] Speziell enthält das Kombinationspräparat 90 mg Curcumin, 100 mg Bifidobacterium infantis, 1,28 mg Piperin und 50 mg Pfefferminz-Trockenextrakt.Specifically, the combination preparation contains 90 mg curcumin, 100 mg Bifidobacterium infantis, 1.28 mg piperine and 50 mg peppermint dry extract.

[0021] Speziell enthält das Kombinationspräparat 128,6 mg Curcumin, 100 mg Bifidobacterium infantis, 1,35 mg Schwarzer Pfeffer Extrakt/Piperin, 50 mg Pfefferminz-Trockenextrakt als aktive Agenzien. Im Speziellen können weitere Hilfsstoffe enthalten sein, insbesondere 100 mg Cellulosepulver und 93 mg Hydroxypropylmethylcellulose.Specifically, the combination preparation contains 128.6 mg curcumin, 100 mg Bifidobacterium infantis, 1.35 mg black pepper extract / piperine, 50 mg peppermint dry extract as active agents. In particular, further excipients may be included, in particular 100 mg of cellulose powder and 93 mg of hydroxypropylmethylcellulose.

[0022] Speziell enthält das Kombinationspräparat Maltodextrin und Fuructooligosaccharide (FOS). Speziell sind Maltodextrin und FOS Trägersubstanzen für B. infantis und Maltodextrin ist Trägersubstanz für Piperin.Specifically, the combination preparation contains maltodextrin and fuructooligosaccharides (FOS). Specifically, maltodextrin and FOS are carriers for B. infantis and maltodextrin is carrier for piperine.

[0023] Insbesondere hat das Kombinationspräparat die Vorteile, dass durch die gleichzeitige Einnahme der Wirkstoffe in einer Kapsel, die Wirkstoffe ihre synergistische Wirkung entfalten können. Speziell wird die Resorption von Curcumin durch Piperin um das bis zu 20-fache erhöht. Speziell wird gleichzeitig die Ansiedlung von B. infantis im Darm durch die spasmolytische Wirkung des Pfefferminz-Extrakts erhöht.In particular, the combination preparation has the advantages that by the simultaneous intake of the active ingredients in a capsule, the active ingredients can develop their synergistic effect. Specifically, the absorption of curcumin by piperine is increased by up to 20 times. Specifically, the colonization of B. infantis in the intestine is simultaneously increased by the spasmolytic action of the peppermint extract.

[0024] Das Kombinationspräparat ist insbesondere dadurch gekennzeichnet, dass es magensaftresistent ist, insbesondere ist es eine magensaftresistente Kapsel [0025] Speziell ist das Kombinationspräparat auch dadurch gekennzeichnet, dass es wenigstens einen pharmazeutisch oder diätetisch verträglichen Hilfs- und/oder Zusatzstoff enthält.The combination preparation is particularly characterized in that it is enteric-coated, in particular it is an enteric-coated capsule. Specifically, the combined preparation is also characterized in that it contains at least one pharmaceutically or dietetically acceptable excipient and / or additive.

[0026] Bevorzugt wird der Hilfs- und/oder Zusatzstoff ausgewählt aus Füllstoffen, Gleitmitteln, Konservierungsmitteln, Antioxidantien, Sprengmitteln, Bindemitteln, Verdickungsmitteln, Süßungsmitteln oder Geschmacksstoffen.Preferably, the auxiliary and / or additive is selected from fillers, lubricants, preservatives, antioxidants, disintegrants, binders, thickeners, sweeteners or flavorings.

[0027] Speziell wird das Kombinationspräparat verwendet zur Herstellung eines diätetischen Lebensmittels, Nahrungsergänzungsmittels oder Arzneimittels zur Behandlung von Darmbeschwerden, insbesondere des Reizdarmsyndroms.Specifically, the combination preparation is used for the preparation of a dietetic food, dietary supplement or drug for the treatment of intestinal disorders, in particular irritable bowel syndrome.

[0028] Speziell wird das Kombinationspräparat eingesetzt als Arzneimittel, Nahrungsergänzungsmittel oder diätetisches Nahrungsmittel.Specifically, the combination preparation is used as a drug, dietary supplement or dietary food.

[0029] Speziell ist eine Dosis eine Kapsel. Eine Tagesdosis umfasst mindestens eine Dosis, also eine Kapsel.Specifically, one dose is one capsule. A daily dose comprises at least one dose, ie one capsule.

[0030] Speziell umfasst die Tagesdosis des Kombinationspräparats 1, 2, 3, 4, 5, 6, oder mehr Kapseln. Bevorzugt werden zweimal täglich 1 bis 2 Kapseln unzerkaut mit reichlich Wasser eingenommen. Speziell werden diese vor dem Frühstück und vor dem Abendessen eingenommen.Specifically, the daily dose of the combined preparation comprises 1, 2, 3, 4, 5, 6, or more capsules. It is preferable to take 1 to 2 capsules twice daily with plenty of water. Specifically, these are taken before breakfast and before dinner.

DETAILLIERTE BESCHREIBUNG DER ERFINDUNGDETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION

[0031] Spezifische Begriffe, wie sie in der Beschreibung verwendet werden, haben die folgende Bedeutung.Specific terms as used in the specification have the following meaning.

[0032] Der Begriff „magensaftresistente Kapsel“ bezieht sich auf eine feste Arzneiform mit verzögerter Wirkstofffreisetzung, bestehend aus einer Kapselhülle und Füllung. Sowohl die Kapselhülle als auch das Füllgut können mit Überzügen oder anderen Formulierungstechniken magensaftresistent gemacht werden. Solche magensaftresistenten Kapseln, auch enterische Kapseln genannt, entfalten ihre volle Wirkung erst im Darm. Sie können als Hartkapseln oder als Weichkapseln vorliegen, hierin bevorzugt werden Hartkapseln. Bevorzugt besteht die Kapselhülle aus Gelatine, Cellulose oder Carrageen, seltener auch aus Stärke oder Leim. Im Speziellen kann die Hülle aus zwei vorgefertigten zylindrisch geformten Hohlformen mit halbkugeligem Boden bestehen. Im Gegensatz zu den Weichkapseln enthalten Hartkapseln keine Weichmacher. Magensaftresistente Kapseln sind in saurem Milieu, wie dem Magensaft, beständig. Die Wirkstoffe werden erst nach der Magenpassage im Duodenum, Jejunum oder lleum freigesetzt, wo ein eher neutrales Milieu vorliegt. Es können sowohl Hart- als auch Weichkapselhüllen magensaftresistent überzogen sein. Der genaue Freisetzungsort wird jeweils von der Art der verwendeten Überzüge bestimmt. Magensaftresistente Überzüge können aus synthetischen Polymeren wie beispielsweise Polymethacrylaten, Vinylacetat-Vinylpyrrolidon-Copolymeren, Polyvenylacetatphtalaten oder PEG-Polyvinylalkohol Copolymeren bestehen. Zudem können auch halbsynthetische Polymere in Form von Cellulosederivaten wie Celluloseether oder -ester zur Verwendung kommen. Alternativ können auch die Kapseln mit magensaftresistenten Granulaten, Tabletten, oder Pellets gefüllt sein.The term "enteric-coated capsule" refers to a sustained-release solid dosage form consisting of a capsule shell and filling. Both the capsule shell and the contents can be enteric-coated with coatings or other formulation techniques. Such gastro-resistant capsules, also called enteric capsules, develop their full effect only in the intestine. They may be in the form of hard capsules or soft capsules, preferred are hard capsules. Preferably, the capsule shell of gelatin, cellulose or carrageenan, more rarely also of starch or glue. In particular, the shell may consist of two prefabricated cylindrically shaped hollow shapes with hemispherical bottom. In contrast to the soft capsules, hard capsules contain no plasticizers. Gastro-resistant capsules are stable in an acidic environment, such as gastric juice. The active ingredients are released only after the passage of the stomach in the duodenum, jejunum or ileum, where a more neutral environment is present. Both hard and soft capsule shells can be enteric-coated. The exact location of release is determined by the type of coatings used. Enteric coatings may consist of synthetic polymers such as polymethacrylates, vinyl acetate-vinylpyrrolidone copolymers, polyvinyl acetate phthalates or PEG-polyvinyl alcohol copolymers. In addition, semisynthetic polymers in the form of cellulose derivatives such as cellulose ethers or esters can be used. Alternatively, the capsules may also be filled with enteric granules, tablets or pellets.

[0033] Für das gegenständliche Kombinationspräparat werden bevorzugt sogenannte DR Caps verwendet, das sind Kapseln aus pflanzlicher Cellulose (Hydroxypropylmethylcellulose, HPMC) und Gellan, welche im Vergleich zu anderen HPMC- oder Gelatine-Hartkapseln etwa 45 Minuten später mit der Freisetzung des in ihnen enthaltenen Wirkstoffes beginnen und somit den Großteil der Magenpassage unbeschadet überdauern.For the subject combination preparation preferably so-called DR caps are used, which are capsules of vegetable cellulose (hydroxypropylmethylcellulose, HPMC) and gellan, which compared to other HPMC or gelatin hard capsules about 45 minutes later with the release of the contained in them Start drug and thus survive the majority of the gastric passage unscathed.

[0034] Eine Verkapselung in magensaft-resistenten Kapseln ist in zweifacher Hinsicht vorteilhaft: Zum einen gelangen die in den Kapseln enthaltenen Bakterien unbeschadet durch die Magensäure in lebensfähiger Form zunächst in den Dünndarm und in weiterer Folge in den Dickdarm; zum anderen wird dadurch gewährleistet, dass die für Pfefferminz-Extrakt bekannten Nebenwirkungen wie leichte Magen-Darm-Beschwerden oder verstärktes Sodbrennen durch Reflux minimiert werden.Encapsulation in gastric juice-resistant capsules is advantageous in two respects: Firstly, the bacteria contained in the capsules pass through the gastric acid in a viable form, first into the small intestine and subsequently into the large intestine; on the other hand, this ensures that the known for peppermint extract side effects such as mild gastrointestinal complaints or increased heartburn by reflux are minimized.

[0035] „Curcumin“ ist der Hauptbestandteil der Gelbwurz oder Kurkuma, Curcuma longa L., aus der Familie der Ingwergewächse, welche in Indien und Südostasien heimisch ist und traditionell seit Jahrtausenden hauptsächlich als verdauungsförderndes Mittel und bei Störungen der Gal lenwege eingesetzt wird. Zusätzlich wird es auch für die Konservierung von Lebensmitteln und als gelber Farbstoff für Textilien verwendet. Gemahlene Kurkuma ist ein Hauptbestandteil des Curry-Pulvers. Wesentliche Inhaltsstoffe der Gelbwurz sind die Curcuminoide, zu denen neben Curcumin auch Demethoxycurcumin, Bisdemethoxycurcumin und Cyclocurcumin zählen (Curcumin I bis IV)."Curcumin" is the major constituent of turmeric, Curcuma longa L., of the ginger family, which is indigenous to India and Southeast Asia and has traditionally been used for thousands of years mainly as a digestive agent and in disorders of the galas. In addition, it is also used for the preservation of food and as a yellow dye for textiles. Ground turmeric is a main ingredient of curry powder. The main ingredients of turmeric are curcuminoids, which include, in addition to curcumin, demethoxycurcumin, bisdemethoxycurcumin and cyclocurcumin (curcumin I to IV).

[0036] Die unterschiedlichen Wirkungen von Curcumin und Curcuminoiden werden seit einigen Jahren intensiv erforscht. Bis dato konnten unter anderen entzündungshemmende, immunmo-dulierende, antioxidative, antiseptische, schmerzlindernde, antiproliferative, zytotoxische, und antitumorale Eigenschaften nachgewiesen werden. Pharmakokinetische Studien über die Eigenschaften von Curcumin zeigen, dass es nach oraler Verabreichung schlecht absorbiert wird und nur Spuren der Verbindung im Blut auftreten, während der größte Teil davon in den Fäzes ausgeschieden wird. Daher ist Curcumin nur in niedrigen Konzentrationen im Blut zu finden.The different effects of curcumin and curcuminoids have been intensively researched for several years. To date, among other anti-inflammatory, immunomodulating, antioxidant, antiseptic, analgesic, antiproliferative, cytotoxic, and antitumoral properties have been demonstrated. Pharmacokinetic studies on the properties of curcumin show that after oral administration it is poorly absorbed and only traces of the compound appear in the blood, while most of it is excreted in the faeces. Therefore, curcumin is found only in low concentrations in the blood.

[0037] Eine Kapsel des Kombinationspräparats der gegenständlichen Erfindung enthält mindestens 50, 100, 150, 200 oder 250 mg Curcumin aus Curcuma longa Extrakt. Bevorzugt sind in einer Kapsel 80, 90 oder 100 mg Curcumin enthalten.A capsule of the combination preparation of the subject invention contains at least 50, 100, 150, 200 or 250 mg of curcumin from Curcuma longa extract. 80, 90 or 100 mg of curcumin are preferably contained in one capsule.

[0038] „Piperin“ ist das Hauptalkaloid des schwarzen Pfeffers (Piper nigrum) und verantwortlich für den scharfen Geschmack des Gewürzes. Piperin lässt sich synthetisch aus Piperidin und Piperinsäure herstellen, kann aber auch aus schwarzem Pfeffer mit Ethanol extrahiert und anschließend kristallisiert werden. Wie alle scharfen Stoffe regt Piperin den Stoffwechsel sowie die Sekretion (Speichel, Verdauungssäfte) an und wirkt antimikrobiell. Darüber hinaus erhöht Piperin die Bioverfügbarkeit verschiedener Substanzen nach oraler Einnahme, indem es den First-Pass-Metabolismus durch die Leber inhibiert und zu einer erhöhten Resorption führt. Speziell erhöht Piperin die Bioverfügbarkeit von Arzneimitteln durch Hemmung der Glucuroni-dierung in der Leber und im Dünndarm. Es ist bekannt, dass Piperin die Serumkonzentration, das Ausmaß der Absorption und die Bioverfügbarkeit von Curcumin sowohl bei Ratten als auch bei Menschen um das bis 20-fache erhöhen kann. Piperin wird daher gemeinsam mit Curcumin verabreicht, um die Konzentration von Curcumin im Blut zu erhöhen."Piperin" is the main alkaloid of black pepper (Piper nigrum) and responsible for the spicy taste of the spice. Piperine can be prepared synthetically from piperidine and piperic acid, but can also be extracted from black pepper with ethanol and then crystallized. Like all harsh substances, piperine stimulates the metabolism and secretion (saliva, digestive juices) and has an antimicrobial effect. In addition, piperine increases the bioavailability of various substances after oral administration by inhibiting first-pass liver metabolism and resulting in increased absorption. Specifically, piperine increases the bioavailability of drugs by inhibiting glucuronic dication in the liver and small intestine. It is known that piperine can increase serum concentration, extent of absorption and bioavailability of curcumin up to 20-fold in both rats and humans. Piperine is therefore coadministered with curcumin to increase the concentration of curcumin in the blood.

[0039] Eine Kapsel des Kombinationspräparats der gegenständlichen Erfindung enthält bevorzugt Bioperine® Schwarzpfefferextrakt 95% Piperin. Mindestens 0.50, 1.00, 1.50, 2.00, 2.50 oder 3.00 mg Piperin sind in einer Kapsel enthalten. Bevorzugt enthält eine Kapsel 1.20, 1.23, 1.25, 1.28, oder 1.30 mg Piperin.A capsule of the combination preparation of the subject invention preferably contains Bioperine® black pepper extract 95% piperine. At least 0.50, 1.00, 1.50, 2.00, 2.50 or 3.00 mg of piperine are contained in one capsule. Preferably, a capsule contains 1.20, 1.23, 1.25, 1.28, or 1.30 mg of piperine.

[0040] Der Begriff „Bifidobacterium spp“ bezieht sich auf die Bakteriengattung der Bifidobakte-rien. Bifidobakterien, identisch mit der Bakterien-gattung Bifidobacterium, gehören zur Familie der Bifidobacteriaceae, welche grampositive, sich nicht aktiv bewegende, nicht Sporen bildende, überwiegend anaerobe Stäbchenbakterien sind und häufig auch keulenförmig („coryne-form“) sind.The term "Bifidobacterium spp" refers to the bacterial genus of the bifidobacteria. Bifidobacteria, identical to the bacterial genus Bifidobacterium, belong to the family Bifidobacteriaceae, which are Gram-positive, non-actively moving, non-spore-forming, predominantly anaerobic bacillus bacteria and are often also coryne-shaped.

[0041] „Bifidobacterium infantis“, oder auch „B. infantis“ genannt, bezieht sich auf eine Subspezies von Bifidobacterium longum. B. infantis ist gemeinsam mit anderen Bifidobakterien einer der ersten natürlichen Bewohner des Dickdarms und zählt zu den häufigsten Vertretern der Darmflora bei gestillten Neugeborenen. B. infantis wird weltweit als Nahrungsergänzungsmittel in unterschiedlichsten Produkten vermarktet."Bifidobacterium infantis", or "B. infantis "refers to a subspecies of Bifidobacterium longum. B. infantis, together with other bifidobacteria, is one of the first natural inhabitants of the large intestine and is one of the most frequent representatives of the intestinal flora in breastfed infants. B. infantis is marketed worldwide as a dietary supplement in a wide variety of products.

[0042] B. infantis haftet an der Darmschleimhaut fest und vermehrt sich dort rasch. B. infantis produziert bei der Umwandlung von Zucker Milch- und Essigsäure, wodurch es den pH-Wert in seiner Umgebung absenkt. Dadurch können sich Krankheitserreger nicht oder nur in sehr geringem Umfang festsetzen und vermehren. B. infantis produziert darüber hinaus Vitamine des B-Komplexes, etwa Folsäure, Thiamin (Vitamin B1), Pyridoxin (Vitamin B6), Biotin (Vitamin B7) und Niacin. Zur normalen, nichtpathogenen Bakterienkultur von Magen-Darm-Trakt, Appendix und Vagina gehören unter anderem B. bifidum, B. adolescentis, B. breve, B. longum und B. infantis.B. infantis adheres to the intestinal mucosa and proliferates rapidly there. B. infantis produces lactic and acetic acid in the conversion of sugar, which lowers the pH in its environment. As a result, pathogens can not or only to a very limited extent set and multiply. B. infantis also produces vitamins of the B-complex, such as folic acid, thiamine (vitamin B1), pyridoxine (vitamin B6), biotin (vitamin B7) and niacin. The normal, non-pathogenic bacterial cultures of the gastrointestinal tract, appendix and vagina include B. bifidum, B. adolescentis, B. breve, B. longum and B. infantis.

[0043] Bevorzugt enthält eine Kapsel mindestens 1x108, 1x109, 1x101°, 1x1011 oder 1x1012 colony forming units (cfu) pro Gramm. Dementsprechend enthält eine Kapsel mindestens 50, 100, 150 oder 200 mg, bevorzugt 150 mg B. infantis. B. infantis wird in Reinkultur im Fermenter / Bioreaktor vermehrt und anschließend gefriergetrocknet weiterverarbeitet, wobei die Lebensfähigkeit / Keimfähigkeit der Bakterien durch diesen Prozess keinen Schaden nimmt.Preferably, a capsule contains at least 1x108, 1x109, 1x101 °, 1x1011 or 1x1012 colony forming units (cfu) per gram. Accordingly, a capsule contains at least 50, 100, 150 or 200 mg, preferably 150 mg B. infantis. B. infantis is propagated in pure culture in the fermenter / bioreactor and then further processed freeze-dried, wherein the viability / germination of the bacteria by this process takes no harm.

[0044] Die Pfefferminze ist eine natürliche Kreuzung aus der Wasserminze und der grünen Minze und zählt zu den bekanntesten und am häufigsten verwendeten Heilpflanzen in Europa. Das in Pfefferminzblättern enthaltene ätherische Öl („Pfefferminzöl“) besteht zu 30 bis 55 % aus Menthol, 14 bis 32 % Menthon und 3 bis 10 % Mentholester (vorwiegend Menthylacetat und anderen Terpenen. Des Weiteren sind Laminaceen-Gerbstoff (Hauptvertreter: Rosmarinsäure), Methofuran, Bitterstoffe, einige Harze und Flavonoide enthalten. Zubereitungen aus Pfefferminzblättern haben krampflösende (spasmolytische) und entspannende Eigenschaften auf die glatte Muskulatur im Verdauungstrakt. Sie wirken zudem gallentreibend (choleretisch), verdauungsfördernd, blähungstreibend (karminativ), kühlend und antimikrobiell. Für die Herstellung des Pfefferminz-Trockenextraktes werden die Pfefferminzblätter mit Lösungsmittel (z.B. Alkohol, Wasser, Wasser-Alkohol-Gemische, Aceton) versetzt und die Wirkstoffe so extrahiert. Danach wird das zur Extraktion verwendete Lösungsmittel wieder verdampft, und der feste Rückstand einem Trocknungsprozess zugeführt. Trockenextrakte haben einen Wassergehalt von höchstens 5%, neigen jedoch dazu, Feuchtigkeit anzuziehen und dadurch zu verklumpen. Deshalb müssen den Trockenextrakten häufig noch Hilfsstoffe wie Maltodextrin, Sirup, Siliciumdioxid u.a. zugesetzt werden.Peppermint is a natural hybrid of water mint and spearmint and is one of the best known and most widely used medicinal plants in Europe. Peppermint essential oil ("peppermint oil") consists of 30 to 55% of menthol, 14 to 32% menthone and 3 to 10% menthol ester (mainly menthyl acetate and other terpenes.) Further, laminates tannin (main representative: rosmarinic acid), Methofuran, bitter substances, some resins and flavonoids Peppermint leaf preparations have spasmolytic and relaxing properties on the smooth muscle in the digestive tract, cholagogue, digestive, bloating (carminative), cooling and antimicrobial of the peppermint dry extract, the peppermint leaves are mixed with solvent (eg alcohol, water, water-alcohol mixtures, acetone) and the active substances are extracted, after which the solvent used for the extraction is evaporated again and the solid residue is taken to a drying process a W. 5%, but tend to attract moisture and thereby clump together. Therefore, the dry extracts often have to use adjuvants such as maltodextrin, syrup, silicon dioxide and the like. be added.

[0045] Eine Kapsel des gegenständlichen Kombinationspräparats enthält bevorzugt Pfefferminz-Trockenextrakt im Verhältnis 1:10 zum Gesamtgewicht. Alternativ enthält eine Kapsel des gegenständlichen Kombinationspräparats Pfefferminz-Trockenextrakt im Verhältnis 1:5, 1:15, 1:20, 1:25 oder 1:50. Speziell enthält eine Kapsel des gegenständlichen Kombinationspräparats daher 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70, 75, 80, 85, 90, 95, 100, 150 oder 200 mg Pfefferminz-Trockenextrakt, bevorzugt 50 mg.One capsule of the subject combination preparation preferably contains peppermint dry extract in a ratio of 1:10 to the total weight. Alternatively, one capsule of the subject combination preparation contains peppermint dry extract in a ratio of 1: 5, 1:15, 1:20, 1:25 or 1:50. Specifically, a capsule of the subject combination preparation therefore contains 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70, 75, 80, 85, 90, 95, 100, 150 or 200 mg peppermint dry extract, preferably 50 mg.

[0046] Der Begriff „Kombinationspräparat“ bezeichnet ein Präparat das zumindest die Wirkstoffe Curcumin, Bifidobacterium infantis, Piperin und Pfefferminz-Trockenextrakt enthält. Zusätzlich können noch weitere pharmazeutisch oder diätetisch verträgliche Hilfs- und/oder Zusatzstoffe in dem Präparat enthalten sein.The term "combination preparation" denotes a preparation containing at least the active ingredients curcumin, Bifidobacterium infantis, piperine and peppermint dry extract. In addition, further pharmaceutically or dietary compatible excipients and / or additives may be included in the preparation.

[0047] Der Begriff „pharmazeutisch oder diätetisch verträgliche Hilfs- und/oder Zusatzstoffe“ bezieht sich auf Stoffe (Exzipienten), die bei der Herstellung einer pharmazeutischen Zusammensetzung oder Formulierung nützlich sind, die im Allgemeinen sicher, nicht toxisch und weder biologisch noch anderweitig unerwünscht sind und sowohl für die veterinärmedizinische Verwendung als auch für humane pharmazeutische Mittel benutzt werden können. Laut IPEC Definition ist ein Hilfsstoff jeder Bestandteil eines Arzneimittels, der kein Wirkstoff ist und bewusst in die pharmazeutische Verbindung aufgenommen wurde. Pharmazeutische Zusammensetzungen der gegenständlichen Erfindung enthalten als Wirkstoffe die hierin genannten Bestandteile: Curcumin, B. infantis, Piperin und Pfefferminz-Trockenenxtrakt. Diese Bestandteile können mit einem oder mehreren pharmazeutisch annehmbaren Trägern oder Exzipienten in Verbindung stehen. Der verwendete Exzipient ist typischerweise einer, der zur Verabreichung an menschliche Subjekte oder andere Säugetiere geeignet ist. Bei der Herstellung der Zusammensetzungen wird der Wirkstoff gewöhnlich mit einem Exzipienten vermischt, und in einem Träger eingeschlossen, der in Form einer Kapsel vorliegen kann. Wenn der Exzipient als Verdünnungsmittel dient, kann es ein festes, halbfestes oder flüssiges Material sein, das als Vehikel, Träger oder Medium für den Wirkstoff wirkt. So kann das Kombinationspräparat in einer der folgenden Formen vorliegen: Weich- oder Hartgelatinekapsel, Pille, Pulver, Päckchen oder steril verpacktes Pulver.The term "pharmaceutically or dietally acceptable excipients and / or additives" refers to substances (excipients) useful in the preparation of a pharmaceutical composition or formulation that are generally safe, non-toxic and neither biologically nor otherwise undesirable and can be used both for veterinary use and for human pharmaceutical agents. According to the IPEC definition, an excipient is any ingredient in a drug that is not an active ingredient and has been deliberately incorporated into the pharmaceutical compound. Pharmaceutical compositions of the subject invention contain as active ingredients the ingredients mentioned herein: curcumin, B. infantis, piperine and peppermint dry extract. These ingredients may be associated with one or more pharmaceutically acceptable carriers or excipients. The excipient used is typically one which is suitable for administration to human subjects or other mammals. In the preparation of the compositions, the active ingredient is usually mixed with an excipient and enclosed in a carrier which may be in the form of a capsule. When the excipient serves as a diluent, it may be a solid, semi-solid or liquid material which acts as a vehicle, carrier or medium for the active ingredient. Thus, the combination preparation may be in one of the following forms: soft or hard gelatin capsule, pill, powder, packet or sterile packaged powder.

[0048] Einige Beispiele für geeignete Exzipienten sind etwa Lactose, Dextrose, Saccharose, Sorbitol, Mannitol, Stärke, Akaziengummi, Calciumphosphat, Alginate, Tragant, Gelatine, Calciumsilikat, mikrokristalline Cellulose, Polyvinylpyrrolidon, Zellulose, steriles Wasser, Sirup und Methylcellulose. Die Formulierung kann zusätzlich beinhalten: Gleitmittel, wie Talkum, Magne-siumstearat und Mineralöl; Benetzungsmittel; Emulgatoren und Suspendiermittel; Konservie rungsmittel wie Methyl- und Propylhydroxybenzoate; Süßungsmittel; und Aromastoffe. Die Zusammensetzungen der Erfindung können so formuliert werden, dass sie eine schnelle, anhaltende oder verzögerte Freisetzung des Wirkstoffs nach Verabreichung an den Patienten durch Anwendung von auf dem Fachgebiet bekannten Verfahren bereitstellen. Die Menge der Träger, Hilfs- und/oder Zusatzstoffe in der pharmazeutischen Zusammensetzung kann in Abhängigkeit von der speziellen Anwendung, der Wirksamkeit der speziellen Verbindung und der gewünschten Konzentration variiert oder weit eingestellt werden.Some examples of suitable excipients include lactose, dextrose, sucrose, sorbitol, mannitol, starch, acacia, calcium phosphate, alginates, tragacanth, gelatin, calcium silicate, microcrystalline cellulose, polyvinylpyrrolidone, cellulose, sterile water, syrup and methylcellulose. The formulation may additionally include: lubricants such as talc, magnesium stearate and mineral oil; Wetting agents; Emulsifiers and suspending agents; Preservatives such as methyl and propyl hydroxybenzoates; sweeteners; and flavorings. The compositions of the invention may be formulated to provide rapid, sustained or sustained release of the active ingredient after administration to the patient by use of methods known in the art. The amount of carriers, excipients and / or additives in the pharmaceutical composition may be varied or widely adjusted depending on the particular application, the efficacy of the particular compound and the desired concentration.

[0049] Der pharmazeutisch oder diätetisch verträgliche Hilfs- und/oder Zusatzstoff kann ein „Füllstoff“ sein. Füllstoffe dienen hauptsächlich dazu, bei der gewichtsbezogenen Herstellung ein Sollgewicht in Abhängigkeit von der Anzahl und der Größe der Kapseln und Menge/Gewicht des aktiven Wirkstoff zu erreichen. Beispiele für Füllstoffe sind etwa Lactose, Cellulose, Cellulosepulver, Stärke, Saccharose, Polyethylenglykole (Macrogole, PEG) und Polyethylenoxide (PEO).The pharmaceutically or dietary compatible auxiliary and / or additive may be a "filler". Fillers are mainly used to achieve a target weight in the weight-based production depending on the number and size of the capsules and amount / weight of the active ingredient. Examples of fillers are lactose, cellulose, cellulose powder, starch, sucrose, polyethylene glycols (macrogols, PEG) and polyethylene oxides (PEO).

[0050] Der pharmazeutisch oder diätetisch verträgliche Hilfs- und/oder Zusatzstoff kann ein „Gleitmittel“ sein. Dieser Hilfsstoff wird oft auch Schmiermittel genannt und kann unterem anderem dafür verwendet werden das Schlucken der Kapsel zu erleichtern. Beispiele für Gleitmittel sind etwa Polyethylenglykole (PEG, Macrogole), Polyethylenoxide (PEO), Talkum oder Magne-siumstearat.The pharmaceutically or dietary compatible auxiliary and / or additive may be a "lubricant". This excipient is often called a lubricant and can be used inter alia to facilitate the swallowing of the capsule. Examples of lubricants are, for example, polyethylene glycols (PEG, macrogols), polyethylene oxides (PEO), talc or magnesium stearate.

[0051] Der pharmazeutisch oder diätetisch verträgliche Hilfs- und/oder Zusatzstoff kann ein „Konservierungsmittel“ sein. Konservierungsmittel werden verwendet um die Haltbarkeit der pharmazeutischen Verbindung zu verlängern. Beispiele für Konservierungsmittel sind etwa PHB-Ester, Benzalkoniumchlorid, Benzylalkohol oder Thiomersal.The pharmaceutically or dietary compatible auxiliary and / or additive may be a "preservative". Preservatives are used to extend the shelf life of the pharmaceutical compound. Examples of preservatives are, for example, PHB esters, benzalkonium chloride, benzyl alcohol or thiomersal.

[0052] Die pharmazeutisch oder diätetisch verträglichen Hilfs- und/oder Zusatzstoffe können „Antioxidantien“ sein. Oxidationsempfindliche Stoffe zersetzen sich bei der Lagerung infolge einer sogenannten Autoxidation. Diese Reaktion wird durch Luftsauerstoff hervorgerufen und von UV-Licht und Schwermetallen katalysiert. Auch Wärme und freie Radikale fördern die Autoxidation. Schon geringe Mengen an Antioxidantien können eine Autoxidation verringern oder sogar verhindern. Es handelt sich dabei um Stoffe, die leichter oxidiert werden als die zu schützenden Wirk- und Hilfsstoffe. Aus diesem Grund reagieren sie an deren Stelle, verbrauchen sich aber im Laufe der Zeit. Oxidationsempfindliche Wirkstoffe können daher mithilfe von Antioxidantien geschützt werden. Beispiele für Antioxidantien sind etwa Butylhydroxytoluol, all-rac-a-Tocopherol oder EDTA.The pharmaceutically or dietally acceptable excipients and / or additives may be "antioxidants". Oxidizing substances decompose during storage due to a so-called autoxidation. This reaction is caused by atmospheric oxygen and catalyzed by UV light and heavy metals. Heat and free radicals also promote autoxidation. Even small amounts of antioxidants can reduce or even prevent autoxidation. These are substances that are oxidized more easily than the active substances and auxiliaries to be protected. For this reason, they react in their place, but they consume over time. Oxidizing agents can therefore be protected with antioxidants. Examples of antioxidants include butylhydroxytoluene, all-rac-a-tocopherol or EDTA.

[0053] Die pharmazeutisch oder diätetisch verträglichen Hilfs- und/oder Zusatzstoffe können „Sprengmittel“ sein. Sprengmittel dienen beispielsweise dazu, Feuchtigkeit in den Tablettenkern zu lenken und durch ihre Quellung den Zerfall der Tablette zu beschleunigen. Sie werden daher auch oft als Zerfallbeschleuniger bezeichnet. Beispiele für Sprengmittel sind etwa modifizierte Stärken wie zum Beispiel Carboxymethylstärke, Croscarmellose oder Natriumhydrogencarbonat.The pharmaceutically or dietally acceptable excipients and / or additives may be "disintegrants". Disintegrators are used, for example, to direct moisture into the tablet core and to accelerate the disintegration of the tablet by their swelling. They are therefore often referred to as decay accelerator. Examples of disintegrants include modified starches such as carboxymethyl starch, croscarmellose or sodium bicarbonate.

[0054] Die pharmazeutisch oder diätetisch verträglichen Hilfs- und/oder Zusatzstoffe können „Bindemittel“ sein. Bindemittel helfen insbesondere bei der Vergrößerung der Partikel in einer pharmazeutischen Verbindung, können den Staubanteil in der zu verarbeitenden Masse reduzieren, und im Falle der Weiterverarbeitung zu Tabletten oder Kapseln können sie die plastische Formbarkeit verbessern. Durch die Wahl des Bindemittels können die Porosität, die Zerfallszeit und die Löslichkeit einer pharmazeutischen Verbindung beeinflusst werden. Beispiele für Bindemittel sind etwa Stärken, Guaran, Xanthan, Alginat, Carrageen, Pektin, Traganth, Polyacrylsäuren, Polyvinylpyrrolidon, hochdisperses Siliciumdioxid oder substituierte Celluloseether wie etwa Methylcellulose, Ethylcellulose, Hydroxypropylcellulose, Hydroxypropylmethylcellulose oder Carboxymethylcellulose.The pharmaceutically or dietally acceptable excipients and / or additives may be "binders". Binders in particular help in enlarging the particles in a pharmaceutical compound, can reduce the amount of dust in the mass to be processed, and in the case of further processing into tablets or capsules, they can improve plastic formability. The choice of binder can influence the porosity, the disintegration time and the solubility of a pharmaceutical compound. Examples of binders are starches, guar gum, xanthan, alginate, carrageenan, pectin, tragacanth, polyacrylic acids, polyvinylpyrrolidone, fumed silica or substituted cellulose ethers such as methylcellulose, ethylcellulose, hydroxypropylcellulose, hydroxypropylmethylcellulose or carboxymethylcellulose.

[0055] Die pharmazeutisch oder diätetisch verträglichen Hilfs- und/oder Zusatzstoffe können „Verdickungsmittel“ sein. Verdickungsmittel (oder Verdicker) sind Stoffe, die schon bei geringen Zugabe Mengen bei Flüssigkeiten eine sehr große Viskositätssteigerung bewirken. Ihre Wirkung beruht auf Quellung (z.B. Gelatine bei Gelen) oder der Ausbildung von assoziativen Verbindungen. Beispiele für Verdickungsmittel sind Cellulose wie etwa Cellulosepulver,mikrokristalline Cellulose und Cellulosederivate wie etwa Hydroxypropylmethylcellulose und Ethylcellulose, Pektine, Guar, Karaya, Johannisbrotkernmehl, Carrageen, Polyethylenglykol, Polyacrylsäure (Carbopol™).The pharmaceutically or dietally acceptable excipients and / or additives may be "thickening agents". Thickeners (or thickeners) are substances that cause a very large increase in viscosity even at low addition amounts of liquids. Their action is due to swelling (e.g., gelatin in gels) or the formation of associative compounds. Examples of thickening agents are cellulose such as cellulose powder, microcrystalline cellulose and cellulose derivatives such as hydroxypropylmethylcellulose and ethylcellulose, pectins, guar, karaya, locust bean gum, carrageenan, polyethylene glycol, polyacrylic acid (Carbopol ™).

[0056] Die pharmazeutisch oder diätetisch verträglichen Hilfs- und/oder Zusatzstoffe können „Süßungsmittel“ sein. Süßungsmittel werden häufig in pharmazeutischen Verbindungen verwendet um beispielsweise eine etwaige Bitterkeit zu reduzieren und die orale Einnahme zu erleichtern und angenehmer zu machen. Beispiele für Süßungsmittel sind etwa Saccharose, Sorbit, Süßstoffe wie etwa Saccharin-Natrium und Cyclamat.The pharmaceutically or dietally acceptable excipients and / or additives may be "sweeteners". Sweeteners are often used in pharmaceutical compounds, for example, to reduce any bitterness and to facilitate oral intake and to make it more pleasant. Examples of sweeteners include sucrose, sorbitol, sweeteners such as saccharin sodium and cyclamate.

[0057] Die pharmazeutisch oder diätetisch verträglichen Hilfs- und/oder Zusatzstoffe können „Geschmacksstoffe“ sein. Geschmacksstoffe werden häufig in pharmazeutischen Verbindungen zur Geschmackskorrektur verwendet um die orale Einnahme zu erleichtern und angenehmer zu machen. Häufig werden diverse Geschmacksaromen zur Geschmackskorrektur verwendet.The pharmaceutically or dietary compatible excipients and / or additives may be "flavorings". Flavors are often used in taste-correction pharmaceutical compounds to facilitate oral intake and make it more pleasurable. Frequently, various flavor flavors are used for flavor correction.

[0058] Der Begriff „Pulver“ bezeichnet lose pharmazeutische Pulver, welche Mischungen fein verteilter Arzneimittel in trockener Form sind, die letztendlich zu Kapseln, Filmtabletten, Cremes oder anderen medizinischen Formen verarbeitet werden. Die Pulver enthalten einen oder mehrere Wirkstoffe mit oder ohne Hilfsstoffe. Man unterscheidet abgeteilte (= einzeldosierte) Pulver von mehrfachdosierten Pulvern.The term "powder" refers to loose pharmaceutical powders which are mixtures of finely divided drugs in dry form which are ultimately processed into capsules, film-coated tablets, creams or other medical forms. The powders contain one or more active substances with or without auxiliaries. A distinction is made between divided (= single-dosed) powders of multiply-dosed powders.

[0059] Der Begriff „Granulat“ bezieht sich auf kornförmige Gebilde, grobkörnig zerkleinert bestehend aus festen Substanzen. Granulate bestehen aus Pulverteilchen die durch Bindemittel zusammengekittet sind. Oft weisen sie eine bessere Wasserlöslichkeit als Pulver auf und werden meist mit viel Flüssigkeit eingenommen.The term "granules" refers to granular structures, coarsely crushed consisting of solid substances. Granules consist of powder particles which are cemented together by binders. Often they have a better water solubility than powder and are usually taken with plenty of liquid.

[0060] Der Begriff „Diätetisches Lebensmittel“ bezeichnet allgemein ein Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke, das besonderen Ernährungserfordernissen von Personen dient, die an bestimmten Krankheiten, Störungen oder Beschwerden leiden oder auf Grund von ihnen unterernährt sind. „Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke“ ist eine Kategorie von Lebensmitteln für eine besondere Ernährung, die auf besondere Weise verarbeitet oder formuliert und für die diätetische Behandlung von Patienten gedacht und unter ärztlicher Aufsicht zu verwenden sind. Ihr Zweck ist die ausschließliche oder teilweise Ernährung von Patienten mit eingeschränkter, behinderter oder gestörter Fähigkeit zur Aufnahme, Verdauung, Resorption, Metabolisierung oder Ausscheidung gewöhnlicher Lebensmittel oder bestimmter darin enthaltener Nährstoffe oder ihrer Metaboliten oder von Patienten mit einem sonstigen medizinisch bedingten Nährstoffbedarf, für deren diätetische Behandlung eine Modifizierung der normalen Ernährung, andere Lebensmittel für eine besondere Ernährung oder eine Kombination aus beiden nicht ausreichen.The term "dietary food" generally refers to a food for special medical purposes that serves particular nutritional needs of persons suffering from or being malnourished by certain diseases, disorders or ailments. "Food for Special Medical Purposes" is a category of foods for a particular diet that are specially processed or formulated and intended for the dietary treatment of patients and to be used under medical supervision. Its purpose is the exclusive or partial nutrition of patients with impaired, disabled or impaired ability to ingest, digest, absorb, metabolise or excrete ordinary foods or certain nutrients or their metabolites or patients with other medicinal nutrient needs for whose dietary Treating a modification of the normal diet, other foods for a particular diet or a combination of both will not be enough.

[0061] Verwendung des gegenständlichen Kombinationspräparats als diätetisches Lebensmittel dient bevorzugt der diätetischen Behandlung von Darmbeschwerden, insbesondere von Darmbeschwerden verursacht durch das Reizdarmsyndrom.Use of the subject combination preparation as a dietary food is preferably used for the dietary treatment of bowel problems, especially intestinal complaints caused by irritable bowel syndrome.

[0062] Der Begriff „Nahrungsergänzungsmittel“ bezieht sich auf Lebensmittel, die dazu bestimmt sind, die normale Ernährung zu ergänzen, aber nicht zu ersetzen, und die aus Einfachoder Mehrfachkonzentraten von Nährstoffen oder sonstigen Stoffen mit ernährungsspezifischer oder physiologischer Wirkung bestehen und in dosierter Form in Verkehr gebracht werden, d.h. in Form von z.B. Kapseln, Pastillen, Tabletten, Pillen und anderen ähnlichen Darreichungsformen, Pulverbeuteln, Flüssigampullen, Flaschen mit Tropfeinsätzen und ähnlichen Darreichungsformen von Flüssigkeiten und Pulvern zur Aufnahme in abgemessenen kleinen Mengen. Irreführende und krankheitsbezogene Angaben sind beim Inverkehrbringen von Nahrungsergänzungsmitteln in Österreich verboten, dafür ist eine Meldung, Registrierung oder Anmeldung von Nahrungsergänzungsmitteln nicht erforderlich.The term "nutritional supplement" refers to foods intended to supplement, but not replace, the normal diet and which consist of single or multiple concentrates of nutrients or other substances having a nutritional or physiological action and in dosed form in Be brought traffic, ie in the form of e.g. Capsules, lozenges, tablets, pills and other similar dosage forms, powder sachets, liquid ampoules, bottles with dropping inserts and similar dosage forms of liquids and powders for taking up in measured small quantities. Misleading and disease-related information is prohibited when placing food supplements on the market in Austria, but does not require the registration, registration or registration of dietary supplements.

[0063] Eine Enteropathie bezeichnet allgemein eine Erkrankung des Darmes, ist zusätzlich der Magen mit beteiligt, spricht man von einer Gastroenteropathie. Es gibt eine Vielzahl vonEnteropathy generally refers to a disease of the intestine, is also involved with the stomach, it is called a gastroenteropathy. There are a lot of

Enteropathien, welche zumeist der Grund für Darmbeschwerden sind. Beispiele für häufige Darmbeschwerden sind etwa Durchfall, Verstopfung, Blähungen oder Schmerzen. Die häufigsten Auslöser für diese Beschwerden sind etwa bakterielle Fehlbesiedelung des Dünn- oder Dickdarms, chronisch entzündliche Darmerkrankungen wie Morbus Crohn oder Colitis Ulcerosa, Nahrungsmittel Intoleranzen oder Unverträglichkeiten, bakterielle Entzündungen, Familiäre Adenomatöse Polyposis, Hermansky-Pudlak-Syndrom oder Reizdarmsyndrom.Enteropathies, which are usually the reason for intestinal complaints. Examples of common bowel problems include diarrhea, constipation, flatulence or pain. The most common causes of these conditions include bacterial overgrowth of the small or large intestine, chronic inflammatory bowel disease such as Crohn's disease or ulcerative colitis, food intolerances or intolerances, bacterial infections, familial adenomatous polyposis, Hermansky-Pudlak syndrome or irritable bowel syndrome.

[0064] Das „Reizdarmsyndrom“, kurz „RDS“, ist eine häufige funktionelle Erkrankung mit auf den Dünn- und besonders Dickdarm bezogenen Beschwerden. Die Sicherung der Diagnose stützt sich auf eine typische Symptomkonstellation mit diffusen Bauchschmerzen, Blähungen und Veränderungen der Defäkation, während strukturelle Läsionen oder biochemische Abnormalitäten als Erklärung der Beschwerden mit den klinisch üblichen Untersuchungsverfahren ausgeschlossen wurden. Die Ursachen und die präzise Pathogenese des Krankheitsbildes sind bis heute nicht geklärt. Aus praktisch therapeutischen Gründen können je nach vorherrschenden Symptomen der Schmerztyp vom Gas-Blähtyp, Obstipations- und Diarrhoetyp unterschieden werden. Das Reizdarmsyndrom gehört nosologisch zu den funktionellen Erkrankungen des Gastrointestinaltraktes, die nach dem revidierten Rom- 2-Konsens in sechs voneinander abgrenzbare Syndrome (Ösophagusstörungen, gastroduodenale Störungen (funktionelle Dyspepsie), Darmstörungen, Irritable Bowel Syndrome, funktionelle abdominale Schmerzen, Gallenwegsstörungen, anorektale Störungen) unterteilt werden. Diese Syndrome kommen oft in unterschiedlicher Anzahl und Ausprägung - gleichzeitig bei einem Patienten - vor, sodass sich nicht selten die Beschwerden der verschiedenen Syndrome überlappen; insofern ist im Einzelfall eine Abgrenzung nur bedingt möglich. Zusätzlich kann im zeitlichen Verlauf ein bemerkenswerter Symptomwandel auftreten, das heißt bei Patienten mit RDS können im Verlauf Symptome anderer funktioneller gastrointestinaler Erkrankungen auftreten. Symptome eines RDS sind häufig, weltweit liegt die Prävalenz bei bis zu 25 Prozent, wobei Frauen häufiger betroffen sind als Männer insbesondere in den westlichen Industrienationen.The "irritable bowel syndrome", "RDS" for short, is a common functional disease with complaints related to the small and especially large intestine. Assurance of the diagnosis is based on a typical constellation of symptoms including diffuse abdominal pain, flatulence, and changes in defecation, while structural lesions or biochemical abnormalities as an explanation of discomfort were excluded with the usual clinical examination procedures. The causes and the precise pathogenesis of the disease are still unknown. For practical therapeutic reasons, depending on the prevailing symptoms, the type of pain may be distinguished from the type of gas-puffing, constipation and diarrhea type. Irritable bowel syndrome belongs nosologically to the functional diseases of the gastrointestinal tract which, according to the revised Rom-2 consensus, can be divided into six distinct syndromes (esophageal disorders, gastroduodenal disorders (functional dyspepsia), intestinal disorders, irritable bowel syndrome, functional abdominal pain, bile duct disorders, anorectal disorders). be divided. These syndromes often occur in different numbers and expressions - at the same time in one patient - so that not infrequently the symptoms of the different syndromes overlap; In this respect, a distinction is possible only to a limited extent in individual cases. In addition, a remarkable change in symptoms may occur over time, ie in patients with RDS, symptoms of other functional gastrointestinal disorders may occur. Symptoms of RDS are common, with prevalence rates of up to 25 percent worldwide, with women being more affected than men, especially in western industrial nations.

[0065] Aufgrund der erheblichen und langfristigen Einschränkung der Lebensqualität und der beträchtlichen sozioökonomischen Implikationen infolge von Arbeitsausfällen und Frühberentungen sind konsequente Diagnostik und Therapie unabdingbar. Dem RDS liegen wahrscheinlich verschiedene Pathomechanismen zugrunde, die bei unterschiedlichen Patienten Art und Schwere der Symptome beeinflussen können. Hierbei besteht prinzipiell auch die Möglichkeit, dass mehrere dieser Mechanismen bei einem und demselben Patienten wirksam sind. Eine genaue Ursache für die Erkrankung konnte bis dato allerdings noch nicht bestimmt werden. Eine vor der Manifestation eines RDS durchgemachte bakterielle Darminfektion ist bei einer Teilpopulation als Auslöser eines RDS wahrscheinlich. Stress (Alltagsbelastung, belastende Lebensereignisse) kann wahrscheinlich Symptome des RDS auslösen oder verschlimmern. Eine alleinige primäre Verursachung des RDS durch Stress ist jedoch unwahrscheinlich. Ernährungsfaktoren (Nahrungsmittel, Ernährungsweise, Essverhalten) können Symptome des RDS beeinflussen. Eine mögliche Beteiligung zugrundeliegender Mechanismen (wie Allergie, Intoleranz, unspezifische Effekte) ist derzeit unklar.Due to the significant and long-term impairment of quality of life and the considerable socio-economic implications of lost work and early retirement, consistent diagnostics and therapy are essential. The RDS is probably based on several pathomechanisms that can affect the type and severity of symptoms in different patients. In principle, there is also the possibility that several of these mechanisms are effective in one and the same patient. An exact cause of the disease has not yet been determined. A bacterial intestinal infection undergone prior to RDS manifestation is likely to be a RDS trigger in a subpopulation. Stress (everyday stress, stressful life events) can probably trigger or worsen symptoms of RDS. However, the sole primary cause of RDS due to stress is unlikely. Dietary factors (food, diet, eating habits) can affect symptoms of RDS. A possible involvement of underlying mechanisms (such as allergy, intolerance, non-specific effects) is currently unclear.

[0066] Intermittierende abdominale Schmerzen sind ein Kardinalsymptom des RDS. Sie sind typischerweise schlecht lokalisierbar, oft krampfartig und in ihrem Ausmaß wechselnd zwischen mild und schwer. Die Obstipation im Rahmen des RDS ist weniger durch eine niedrige Stuhlfrequenz geprägt als mehr durch eine harte Stuhlkonsistenz, eine mühsame Defäkation und das Gefühl der inkompletten Stuhlentleerung. Oft besteht ein Wechsel zwischen Obstipation und Diarrhoen. Schleimbeimengungen sind häufig. Die Diarrhoe kann persistieren oder intermittierend auftreten. Charakteristisch sind mehrere breiige oder wässrige Stühle pro Tag, die vorwiegend morgens entleert werden. Demgegenüber sind nächtliche Diarrhoen, insbesondere mit Störung der Nachtruhe durch Stuhldrang, selten. Gelegentlich besteht ein imperativer, insbesondere früh postprandialer Stuhldrang mit Diarrhoe. Eine erhöhte Stuhlfrequenz tritt mitunter auch bei fester Stuhlkonsistenz auf. Spannungsgefühl und Blähungen sind häufig führende Symptome. In vielen Fällen bestehen keine oder nur geringe Beziehungen zum intraabdominalen Gasgehalt. Andererseits ist bei manchen Patienten eine Zunahme des Leibesumfanges, insbesondere im Tagesverlauf objektivierbar.Intermittent abdominal pain is a cardinal symptom of RDS. They are typically poorly localized, often spasmodic and varying in their extent between mild and severe. RDS constipation is less affected by low stool frequency than by hard stool consistency, tedious defecation, and the feeling of incomplete defecation. There is often a change between constipation and diarrhea. Mucous admixtures are common. The diarrhea can persist or occur intermittently. Characteristic are several pulpy or watery stools per day, which are mainly emptied in the morning. In contrast, nocturnal diarrhea, especially with disturbance of sleep by Stuhldrang, rare. Occasionally there is an imperative, especially early postprandial urgency with diarrhea. An increased stool frequency sometimes occurs even with fixed stool consistency. Tension and flatulence are often leading symptoms. In many cases there are no or only minor relationships to the intra-abdominal gas content. On the other hand, in some patients, an increase in the waist circumference, especially in the course of the day objectified.

[0067] Derzeit gibt es weder anerkannte Heilmittel für RDS, noch universale Therapievorschriften. Die Behandlung von RDS umfasst meist Allgemeinmaßnahmen, wie die ärztliche Führung und Ernährungsberatung, eine medikamentöse Therapie sowie eine psychosomatische Grundversorgung und Psychotherapie. Die medikamentöse Therapie ist meist symptomorientiert und zeitlich beschränkt. Typische medikamentöse Therapien umfassen beispielsweise Abführmittel, Anticholinergika, Muskelrelaxanzien, Prokinetika, Antidiarrhoika, Phytotherapeutika und Bakterienpräparate. All diese Therapien sind lediglich symptomatisch und müssen oft parallel eingenommen werden, keine dieser Therapien stellt einen universalen Ansatz zur Besserung des Krankheitsbildes und Linderung der Symptome durch Ursachenbekämpfung dar.At present, there are neither recognized remedies for RDS nor universal therapeutic regimens. The treatment of RDS usually includes general measures, such as medical guidance and nutritional counseling, drug therapy and basic psychosomatic care and psychotherapy. The drug therapy is usually symptom-oriented and limited in time. Typical drug therapies include, for example, laxatives, anticholinergics, muscle relaxants, prokinetic agents, antidiarrhoeal agents, phytotherapeutics, and bacterial preparations. All these therapies are merely symptomatic and often need to be taken in parallel, none of these therapies being a universal approach to improving the condition and alleviating the symptoms by combating the causes.

[0068] Im Gegensatz dazu kann durch das erfindungsgemäße Kombinationspräparat eine signifikante und langanhaltende Verbesserung der Darmbeschwerden, insbesondere des Reizdarmsyndroms erreicht werden.In contrast, by the combination preparation according to the invention, a significant and long-lasting improvement of the intestinal complaints, in particular the irritable bowel syndrome can be achieved.

BEISPIELEEXAMPLES

[0069] 1. Zusammensetzung Produkt "CoCurmin RDS Pfefferminz":1. Composition Product "CoCurmin RDS Peppermint":

[0070] 2. Klinische Studie bei Patienten mit Reizdarmsyndrom:2. Clinical study in patients with irritable bowel syndrome:

[0071] Zur Untersuchung der Darmbefindlichkeit bei Anwendung eines Bakterien/Curcumin/ Pfefferminzextrakt - Kombinationspräparates zur diätetischen Behandlung von Darmbeschwerden beim Reizdarmsyndrom wird eine randomisierte, doppelblinde, kontrollierte, multizentrische Vergleichsstudie durchgeführt. Die Kontrollgruppe erhält ein Placebo, die Verumgruppe erhält das Präparat aus Beispiel 1. Jede Studiengruppe enthält 100 Patienten. Das Präparat wird zweimal täglich unzerkaut mit reichlich Flüssigkeit jeweils vor dem Frühstück und vor dem Abendessen eingenommen. Die Behandlungsdauer beträgt 8 Wochen. Danach wird eine deutliche Besserung der Reizdarm-Symptomatik erwartet.To investigate the intestinal condition when using a bacterial / curcumin / peppermint extract - combination preparation for the dietary treatment of bowel problems in irritable bowel syndrome, a randomized, double-blind, controlled, multicenter comparative study is performed. The control group receives a placebo, the verum group receives the preparation from Example 1. Each study group contains 100 patients. The preparation is taken twice daily with plenty of liquid each before breakfast and before dinner. The treatment duration is 8 weeks. Thereafter, a marked improvement in irritable bowel symptoms is expected.

[0072] Als Parameter zur Bestimmung einer Besserung der Reizdarm-Symptomatik dienen Häufigkeit des Stuhlgangs, Stuhlkonsistenz, Blähungen, Bauchschmerzen, Darmgeräusche, Gefühl unvollständiger Darmentleerung, Spannungsgefühl im Bauch, Aufstoßen/Rülpsen, Sodbrennen, Übelkeit, Völlegefühl, Schleim und/oder Blut im Stuhl und sonstige Beobachtungen.Frequency of bowel movements, stool consistency, flatulence, abdominal pain, intestinal noises, feeling of incomplete evacuation, distension in the abdomen, belching / burping, heartburn, nausea, feeling of fullness, mucus and / or blood are the parameters used to determine an improvement in irritable bowel symptoms Chair and other observations.

Claims (15)

Ansprücheclaims 1. Magensaftresistente Kapsel, enthaltend zumindest die Wirkstoffe Curcumin, Bifidobacterium spp, Piperin und Pfefferminz-Trockenextrakt.1. gastric juice-resistant capsule containing at least the active ingredients curcumin, Bifidobacterium spp, piperine and peppermint dry extract. 2. Magensaftresistente Kapsel nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass Curcumin ein Extrakt aus Curcuma longa ist.2. gastric juice-resistant capsule according to claim 1, characterized in that curcumin is an extract of Curcuma longa. 3. Magensaftresistente Kapsel nach Anspruch 2, dadurch gekennzeichnet, dass sie mindestens 90% Curcuminoide enthält.3. gastric juice-resistant capsule according to claim 2, characterized in that it contains at least 90% curcuminoids. 4. Magensaftresistente Kapsel nach einem der Ansprüche 1 bis 3, dadurch gekennzeichnet, dass Curcumin in einer Menge von 50 - 200 mg enthalten ist, bevorzugt in einer Menge von 90 mg.4. gastric juice-resistant capsule according to one of claims 1 to 3, characterized in that curcumin is contained in an amount of 50-200 mg, preferably in an amount of 90 mg. 5. Magensaftresistente Kapsel nach einem der Ansprüche 1 bis 4, dadurch gekennzeichnet, dass Piperin in einer Menge von 0,50 - 2,50 mg enthalten ist, bevorzugt in einer Menge von 1,28 mg.5. gastric juice-resistant capsule according to one of claims 1 to 4, characterized in that the piperine is contained in an amount of 0.50 - 2.50 mg, preferably in an amount of 1.28 mg. 6. Magensaftresistente Kapsel nach einem der Ansprüche 1 bis 5, dadurch gekennzeichnet, dass Bifidobacterium spp in einer Konzentration von mindestens 1x109 cfu/g, bevorzugt von mindestens 1 x1010 cfu/g, bevorzugt von mindestens 1 x1011 cfu/g enthalten ist.6. gastric juice-resistant capsule according to one of claims 1 to 5, characterized in that Bifidobacterium spp in a concentration of at least 1x109 cfu / g, preferably of at least 1 x 1010 cfu / g, preferably at least 1 x 1011 cfu / g is included. 7. Magensaftresistente Kapsel nach einem der Ansprüche 1 bis 6, dadurch gekennzeichnet, dass Bifidobacterium spp in einer Menge von 50 - 150 mg enthalten ist, bevorzugt in einer Menge von 100 mg.7. gastric juice-resistant capsule according to one of claims 1 to 6, characterized in that Bifidobacterium spp is contained in an amount of 50-150 mg, preferably in an amount of 100 mg. 8. Magensaftresistente Kapsel nach einem der Ansprüche 1 bis 7, dadurch gekennzeichnet, dass Pfefferminz-Trockenextrakt in einer Menge von 25 - 110 mg enthalten ist, bevorzugt in einer Menge von 50 mg.8. gastric juice-resistant capsule according to one of claims 1 to 7, characterized in that the dry peppermint extract is contained in an amount of 25 - 110 mg, preferably in an amount of 50 mg. 9. Magensaftresistente Kapsel nach einem der Ansprüche 1 bis 8, dadurch gekennzeichnet, dass sie wenigstens einen pharmazeutisch oder diätetisch verträglichen Hilfs- und/oder Zusatzstoff enthält.9. gastric juice-resistant capsule according to one of claims 1 to 8, characterized in that it contains at least one pharmaceutically or dietetically acceptable excipient and / or additive. 10. Magensaftresistente Kapsel nach Anspruch 9, dadurch gekennzeichnet, dass der Hilfs-und/oder Zusatzstoff ausgewählt ist aus Füllstoffen, Gleitmitteln, Konservierungsmitteln, Antioxidantien, Sprengmitteln, Bindemitteln, Verdickungsmitteln, Süßungsmitteln oder Geschmacksstoffen.10. gastric juice-resistant capsule according to claim 9, characterized in that the auxiliary and / or additive is selected from fillers, lubricants, preservatives, antioxidants, disintegrants, binders, thickeners, sweeteners or flavorings. 11. Magensaftresistente Kapsel nach einem der Ansprüche 1 bis 10, enthaltend 90 mg Curcumin, 100 mg Bifidobacterium Infantis, 1,26 mg Piperin und 50 mg Pfefferminz-Trockenextrakt.11. An enteric-coated capsule according to any one of claims 1 to 10, containing 90 mg curcumin, 100 mg Bifidobacterium Infantis, 1.26 mg piperine and 50 mg peppermint dry extract. 12. Verwendung der magensaftresistenten Kapsel nach einem der Ansprüche 1 bis 11 zur Herstellung eines Arzneimittels zur Behandlung von Darmbeschwerden, ausgewählt aus der Gruppe bestehend aus Durchfall, Verstopfung, Blähungen und Schmerzen.Use of the enteric capsule according to any one of claims 1 to 11 for the manufacture of a medicament for the treatment of bowel disorders selected from the group consisting of diarrhea, constipation, flatulence and pain. 13. Verwendung der magensaftresistenten Kapsel nach einem der Ansprüche 1 bis 11 zur Herstellung eines Arzneimittels zur Behandlung des Reizdarmsyndroms.13. Use of the enteric capsule according to any one of claims 1 to 11 for the manufacture of a medicament for the treatment of irritable bowel syndrome. 14. Nahrungsergänzungsmittel enthaltend die magensaftresistente Kapsel nach einem der Ansprüche 1 bis 11.14. Dietary supplement containing the enteric capsule according to one of claims 1 to 11. 15. Diätetisches Nahrungsmittel enthaltend die magensaftresistente Kapsel nach einem der Ansprüche 1 bis 11. Hierzu keine Zeichnungen15. A dietetic food containing the enteric capsule according to any one of claims 1 to 11. No drawings
ATGM50200/2017U 2017-11-08 2017-11-08 COMBINATION PREPARATION FOR DIETETIC TREATMENT OF DARM WASTE IN IRRADATION SYNDROME AT16167U1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
ATGM50200/2017U AT16167U1 (en) 2017-11-08 2017-11-08 COMBINATION PREPARATION FOR DIETETIC TREATMENT OF DARM WASTE IN IRRADATION SYNDROME

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
ATGM50200/2017U AT16167U1 (en) 2017-11-08 2017-11-08 COMBINATION PREPARATION FOR DIETETIC TREATMENT OF DARM WASTE IN IRRADATION SYNDROME

Publications (1)

Publication Number Publication Date
AT16167U1 true AT16167U1 (en) 2019-03-15

Family

ID=65686220

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
ATGM50200/2017U AT16167U1 (en) 2017-11-08 2017-11-08 COMBINATION PREPARATION FOR DIETETIC TREATMENT OF DARM WASTE IN IRRADATION SYNDROME

Country Status (1)

Country Link
AT (1) AT16167U1 (en)

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2009134948A1 (en) * 2008-05-01 2009-11-05 The Procter & Gamble Company Methods and kits for the treatment of inflammatory bowel disorder conditions
WO2015087259A1 (en) * 2013-12-11 2015-06-18 Mogon Pharmaceuticals Sagl Modified-release therapeutic systems for oral administration of curcumin in the treatment of intestinal disorders
WO2016092518A1 (en) * 2014-12-12 2016-06-16 Ari Healthcare Pvt. Ltd. A mouth freshener
WO2016167732A1 (en) * 2015-04-17 2016-10-20 Sezgi̇n Veliddin Canfeza Development of curcumin and piperine loaded double-layered biopolymer based nano delivery systems by using electrospray / coating method
EP3187175A1 (en) * 2015-12-22 2017-07-05 Euro-Pharma S.r.l. Supplementary therapeutic formulations for the sequential or separate administration of butyric acid and probiotics

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2009134948A1 (en) * 2008-05-01 2009-11-05 The Procter & Gamble Company Methods and kits for the treatment of inflammatory bowel disorder conditions
WO2015087259A1 (en) * 2013-12-11 2015-06-18 Mogon Pharmaceuticals Sagl Modified-release therapeutic systems for oral administration of curcumin in the treatment of intestinal disorders
WO2016092518A1 (en) * 2014-12-12 2016-06-16 Ari Healthcare Pvt. Ltd. A mouth freshener
WO2016167732A1 (en) * 2015-04-17 2016-10-20 Sezgi̇n Veliddin Canfeza Development of curcumin and piperine loaded double-layered biopolymer based nano delivery systems by using electrospray / coating method
EP3187175A1 (en) * 2015-12-22 2017-07-05 Euro-Pharma S.r.l. Supplementary therapeutic formulations for the sequential or separate administration of butyric acid and probiotics

Similar Documents

Publication Publication Date Title
DE502007010071C5 (en) USE OF A MINERAL COMPOSITION AND, WHERE APPROPRIATE, ACETOGENIC AND / OR BUTYROGENIC BACTERIA TO AVOID OR REDUCE GAS FORMATION IN THE THICKNESS OF ANIMALS AND THEREFORE COMPLAINED ABDOMINAL
US20110200570A1 (en) Composition and Method for Treating Infections and Promoting Intestinal Health
DE102005062731A1 (en) New Lactobacillus strains and their use
CN111820407A (en) Helicobacter pylori-resistant composition and application thereof
WO2018090983A1 (en) Saponin compound for improving intestinal microflora, preparation method and use thereof
US10369184B2 (en) Composition and use thereof in manufacture of product for improving intestinal function
US20190328802A1 (en) Compositions and methods for common colds
DE202010008308U1 (en) Composition for nutritive supplementation or treatment for urinary tract infections and / or bacterial inflammation of the mucous membranes
WO2015020506A1 (en) Food, beverage or pharmaceutical composition containing fermented eastern prickly pear and a preparation method therefor
CN102018707A (en) Medicinal composition for treating diarrhea and preparation thereof
Corsello et al. Nutraceuticals and biotics in pediatric gastrointestinal disorders
DE102008059070B4 (en) A composition for the therapeutic or prophylactic treatment of diarrheal diseases and / or for the maintenance and / or restoration of the natural intestinal flora, dosage unit, packaging unit and use of the composition
JP2014152147A (en) Adjuvant for helicobacter pylori eradication therapy, and pharmaceutical composition and composition of foods and drinks using thereof
EP2688577B1 (en) Digestive symptom ameliorating composition
DE202007008818U1 (en) Composition for the treatment of infections
AT16167U1 (en) COMBINATION PREPARATION FOR DIETETIC TREATMENT OF DARM WASTE IN IRRADATION SYNDROME
JPH09154535A (en) Natto (fermented soybean)-containing composition
DE102017113263A1 (en) Pharmaceutical composition containing bacterial strains of the family Lactobacillaceae and whey
DE102014103832A1 (en) Composition for the treatment of stomach disorders
WO2020079641A1 (en) Compositions comprising essential oils and/or hydrolates from plants of italian origin and the use thereof for the treatment of gastrointestinal and genitourinary disorders
WO1998009652A1 (en) COMPOSITION, ANTIMICROBIAL AGENT, INFECTION PREVENTIVE, AND FOOD AGAINST $i(HELICOBACTER PYLORI)
CN1188000A (en) Intestinal microecological preparation
KR20150018167A (en) A pharmaceutical composition comprising fermented Eastern prickly pear
WO2023089120A1 (en) Plant composition
JP2008120719A (en) Purgative