WO2021005753A1 - 学習支援システム、方法、及びプログラム - Google Patents

学習支援システム、方法、及びプログラム Download PDF

Info

Publication number
WO2021005753A1
WO2021005753A1 PCT/JP2019/027367 JP2019027367W WO2021005753A1 WO 2021005753 A1 WO2021005753 A1 WO 2021005753A1 JP 2019027367 W JP2019027367 W JP 2019027367W WO 2021005753 A1 WO2021005753 A1 WO 2021005753A1
Authority
WO
WIPO (PCT)
Prior art keywords
translation
phrase
target information
dictionary
translated
Prior art date
Application number
PCT/JP2019/027367
Other languages
English (en)
French (fr)
Inventor
博 小野
Original Assignee
株式会社テクノリンク
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 株式会社テクノリンク filed Critical 株式会社テクノリンク
Priority to PCT/JP2019/027367 priority Critical patent/WO2021005753A1/ja
Publication of WO2021005753A1 publication Critical patent/WO2021005753A1/ja

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages

Definitions

  • the present invention relates to a learning support system, a method, and a program.
  • Patent Document 1 discloses a learning support device that returns learning content for language learning in response to a request from a learner.
  • the learning support device returns one learning content narrowed down according to the difficulty level of the learning content for language learning that the learner has recently learned and the frequency of use by other learners.
  • an object of the present invention is to provide a learning support system capable of accurately measuring the degree of understanding of a learner's individual words and phrases.
  • the learning support system includes an acquisition unit that acquires a sentence containing at least one phrase, a phrase, a translation corresponding to the phrase, and a translation target indicating that the phrase is the target of translation.
  • the first dictionary that can register information or translation non-target information indicating that the word or phrase is not the target of translation in association with each other
  • the word or phrase included in the sentence acquired by the acquisition unit is included in the first dictionary.
  • a translation unit that extracts the translated word associated with the phrase to which the translation target information is associated, a display unit that displays the sentence acquired by the acquisition unit, and the translated word extracted by the translation extraction unit, and a display unit.
  • the translation target information is displayed. It is provided with a dictionary correction unit that changes the non-translation target information to the translation target information and changes the translation non-target information to the translation target information when the translation non-target information is associated with the phrase or the translation selected in the dictionary. It is characterized by that.
  • the user selects the words and phrases displayed on the display unit and the translated words as appropriate in light of his / her understanding level, and the information indicating whether or not each word / phrase is the target of translation is stored in the first dictionary. It will be reflected. Therefore, the degree of understanding of each learner's words and phrases is reflected in the first dictionary, and the degree of understanding can be accurately measured.
  • FIG. 1 is a diagram showing an example of the configuration of the learning support system 10 according to the embodiment of the present invention.
  • the learning support system 10 is a system for supporting a user's language learning.
  • the learning support system 10 may be composed of one or a plurality of information processing devices described later.
  • the information processing device may be any information processing device as long as it can realize the functions and methods described in the present disclosure.
  • a smartphone a mobile phone (feature phone), or a computer.
  • a server device a handheld computer device, a wearable terminal (eg, a glasses-type device, a clock-type device, etc.), or any other computer.
  • the information processing device includes, for example, a processor connected to each other via a bus, a memory, a storage, an input / output interface (input device and output device), and a communication interface.
  • the learning support system 10 includes an operation unit 11, a display unit 12, a storage unit 13, and a processing unit 14.
  • the operation unit 11 is composed of, for example, an input device such as a touch panel or a key button, receives an operation of inputting characters, numbers, symbols, etc. by the user, and supplies a signal corresponding to the operation to the processing unit 14.
  • the display unit 12 is composed of, for example, an output device such as a liquid crystal display or an organic EL (Electro-Luminescence) display, and displays an image or the like based on the display data supplied from the processing unit 14.
  • the storage unit 13 includes storage such as a magnetic tape device, a magnetic disk device, and an optical disk device, and stores computer programs, data, and the like used for processing in the processing unit 14. Further, the storage unit 13 stores an individual dictionary table, a general dictionary table, and the like.
  • the program of each embodiment of the present disclosure may be provided in a state of being stored in a storage medium readable by a computer.
  • the storage medium can store the program in a "non-temporary tangible medium". Programs include, but are not limited to, software programs and computer programs as examples.
  • FIG. 2A is a diagram showing an example of the data structure of the individual dictionary table.
  • the individual dictionary table is an example of the first dictionary, and is a table for managing the comprehension level of the vocabulary in the language learning of the user.
  • the user can extract words and phrases and translations from the general dictionary table, which is an example of the second dictionary and includes the contents of the general dictionary of the language to be learned, and add them to the individual dictionary table as appropriate.
  • records in which "words", “translated words", and "tags" are associated with each other are registered in the individual dictionary table.
  • a "word” is a word expressed in a first language (for example, a language to be learned).
  • the phrase is not limited to a phrase consisting of one or more words, for example, and includes arbitrary grammatical elements such as morphemes, syntax, and idioms.
  • a plurality of words and phrases derived from the same standard word and phrase having different inflected forms may be registered as separate words and phrases.
  • the first language is Japanese.
  • the first language is not limited to Japanese, but may be any other language (including dialects, slang, etc.) such as English, Chinese, Korean, French, German, Spanish, and Portuguese. Good.
  • the "translated word” is a translated word expressed in a second language (for example, a language that the learner is familiar with) corresponding to the phrase.
  • the second language may be the same language as the first language, or may be any language different from the first language.
  • the translated word may include, for example, synonyms of the phrase, particularly synonyms with a low degree of difficulty.
  • the translation information indicates whether or not the phrase is the target of translation is recorded.
  • the translation information includes translation target information indicating that the phrase is the target of translation and translation non-target information.
  • “ ⁇ " recorded in the "tag” is an example of translation target information
  • "x” recorded in the "tag” is an example of translation non-target information.
  • the translation means to output the translated word of the phrase by a predetermined method, and includes, for example, displaying the translated word on the display unit 12.
  • the translation may include audio output from the audio output unit.
  • FIG. 2B is a diagram showing another example of the data structure of the individual dictionary table. As shown in FIG. 2B, in the individual dictionary table, a record including one "word” and a plurality of "translated words" corresponding to it may be registered.
  • the processing unit 14 includes one or more processors and peripheral circuits thereof.
  • the processing unit 14 is, for example, a CPU, and controls the overall operation of the learning support system 10 in an integrated manner.
  • the processing unit 14 controls the operation of the operation unit 11 and the like so that various processes of the learning support system 10 are executed in an appropriate procedure based on the program and the like stored in the storage unit 13.
  • the processing unit 14 executes processing based on the computer program stored in the storage unit 13.
  • the processing unit 14 includes, for example, an acquisition unit 141, a translated word extraction unit 142, an unregistered phrase extraction unit 143, a display processing unit 144, a selection reception unit 145, and a dictionary correction unit 146.
  • the acquisition unit 141 acquires, for example, a sentence including at least one phrase, a translated sentence composed of a translated word corresponding to the phrase included in the sentence, and the like. More specifically, the acquisition unit 141 includes sentence data (original text data) composed of at least one word in the first language, and translation data corresponding to the original text data represented by the translation of the second language. (Translated text data) is acquired.
  • the translated word extraction unit 142 obtains, for example, a phrase, a translated word corresponding to the phrase, translation target information indicating that the phrase is the target of translation, or translation non-target information indicating that the phrase is not the target of translation.
  • the dictionary first dictionary
  • the translated word that is included in the sentence acquired by the acquisition unit 141 and that is associated with the phrase to which the translation target information is associated in the dictionary. Is extracted.
  • the unregistered word / phrase extraction unit 143 extracts unregistered words / phrases that are not registered in the dictionary from the words / phrases included in the sentence acquired by the acquisition unit.
  • the display processing unit 144 causes the display unit 34 to display various images based on the display data stored in the storage unit 13.
  • the selection reception unit 145 receives selection of words, phrases, translations, and the like displayed on the display unit 34.
  • the dictionary correction unit 146 changes the translation information of the individual dictionary table according to the selection of words, phrases, translations, etc. received by the selection reception unit 145. Further, the dictionary correction unit 146 extracts the translation of the selected phrase from the general dictionary table according to the selection received by the selection reception unit 145, and adds the extracted translation to the individual dictionary table.
  • the acquisition unit 141 of the processing unit 14 acquires the learning content data (S100).
  • the acquisition unit 141 may acquire the learning content data stored in the storage unit 13, for example, or the learning content data from any other information processing device or the like connected to a network such as the Internet via a communication interface. May be obtained.
  • the learning content data includes, as the original text data, data of a sentence (original text) composed of at least one word in the first language.
  • the learning content data may include, as the translated sentence data, the data of the translated sentence corresponding to the above sentence represented by the translated word of the second language.
  • the learning content data is not limited to so-called teaching materials edited for learning, and may be arbitrary text data described in the language to be learned.
  • the translation extraction unit 142 extracts a predetermined translation target translation from the individual dictionary table based on the acquired learning content data (S101). Specifically, among the records included in the individual dictionary table stored in the storage unit 13, the records whose words and phrases are included in the original text data acquired in S101 and which have the translation target tag are specified, and then the records are specified. Extract the translated words included in the record. If the learning content data also includes the above-mentioned translated text data, among the records included in the individual dictionary table, the words and phrases are included in the original text data, the translated words are included in the translated text data, and the translation target tag is attached. After identifying the record, the translation contained in the record is extracted.
  • the unregistered word / phrase extraction unit 143 extracts unregistered words / phrases that are not registered in the individual dictionary table based on the original text data included in the acquired learning content data (S102). Specifically, among the words / phrases included in the original text data acquired in S101, the words / phrases that are not registered in the individual dictionary table are extracted as unregistered words / phrases.
  • FIG. 4A is a diagram showing an example of the screen 200 displayed on the display unit 12.
  • the screen 200 includes the original text display area 201 and the translated word display area 202.
  • the original text display area 201 the original text included in the original text data acquired in S100 is displayed.
  • the original text "Please do not throw garbage in the pond" is displayed in the original text display area 201.
  • the display processing unit 144 may highlight each of the words to be translated and the unregistered words in the original text display area 201.
  • the word “garbage” to be translated and the unregistered word “pond” are highlighted and surrounded by a rectangular frame, and the notation " ⁇ translation target>" and " ⁇ unregistered>".
  • the highlighting mode is not limited to these, and the character is underlined (solid line, double line, wavy line, dotted line, etc.), the character color is changed to another character color, and the size of the character is changed ( It may be any mode such as a mode (to make it larger or smaller), a mode to move the character, and the like.
  • the translated word extracted in S101 is displayed in the translated word display area 202.
  • the translated word “trash”, the translated word “garbage”, and the translated word “litter” of the word “garbage” to be translated are displayed in the translated word display area 202, respectively.
  • the user can reflect the acquisition of the translated word in the individual dictionary table for each translated word.
  • S104 to S106 are examples of processes for reflecting the acquisition of translated words in the individual dictionary table for each translated word.
  • the user can select at least one of the translated words displayed in the translated word display area 202 (for example, the translated word determined to have been acquired) via the operation unit 11 (S104).
  • the selection reception unit 145 receives a user's operation of selecting a translated word via the operation unit 11.
  • the dictionary correction unit 146 attaches a non-translation target tag to the "tag" column of the record corresponding to the selected translation in the individual dictionary table (S105). Further, the display processing unit 144 hides the selected translated word in the translated word display area 202 (S106).
  • FIG. 4B is a diagram showing an example of the screen 200 when the selected translated word is hidden.
  • the case where the translated word "garbage” displayed in the translated word display area 202 is selected is shown.
  • the translated word "garbage” is hidden in the translated word display area 202.
  • the user can collectively reflect the acquisition of a plurality of translated words corresponding to one word in the individual dictionary table.
  • S107 to S109 are examples of processes for collectively reflecting the acquisition of a plurality of translated words corresponding to one word in the individual dictionary table.
  • the user can select at least one of the words / phrases to be translated included in the original text display area 201 via the operation unit 11 (S107).
  • the selection reception unit 145 accepts a user's selection operation of a word or phrase to be translated via the operation unit 11.
  • the dictionary correction unit 146 attaches a translation non-target tag to the "tag" column of all the records corresponding to the word selected in the individual dictionary table (S108). ). Further, the display processing unit 144 hides all the translated words corresponding to the selected words and phrases in the translated word display area 202 (S109).
  • FIG. 4C is a diagram showing an example of the screen 200 when all the translated words associated with the selected phrase are hidden.
  • the case where the word “garbage” to be translated, which is displayed in the original text display area 201, is selected is shown.
  • the highlighting of the phrase “garbage” that was the target of translation is hidden.
  • the translated word display area 202 in the translated word display area 202, all of the translated word “trash”, the translated word “garbage”, and the translated word “litter” associated with the phrase “garbage” are hidden.
  • the user can select at least one of the words (excluding the words to be translated and the unregistered words) displayed in the original text display area 201 via the operation unit 11 (S110).
  • the selection reception unit 145 accepts a word selection operation by the user via the operation unit 11.
  • the dictionary correction unit 146 attaches a translation target tag to the "tag" column of all the records corresponding to the selected word in the individual dictionary table (S111). Further, the display processing unit 144 extracts the translations of all the records corresponding to the words and phrases selected in the individual dictionary table, and displays the extracted translations in the translation display area 202 (S112).
  • FIG. 4D is a diagram showing an example of the screen 200 when all the translated words associated with the selected phrase are displayed.
  • the case where the phrase “discard” displayed in the original text display area 201 is selected is shown.
  • the selected phrase “discard” is highlighted (bold, rectangular frame, and underlined) in the original text display area 201.
  • the translated word display area 202 in the translated word display area 202, the translated word “throw away” and the translated word “give up” associated with the phrase “throw away” are displayed.
  • the display processing unit 144 may highlight the newly selected phrase "discard” and / or the corresponding translated words "throw away” and the translated word “give up” in comparison with other words and translated words, respectively. ..
  • the user can add the translation of the unregistered phrase displayed in the original text display area 201 of the screen 200 to the individual dictionary table. .. That is, the user can select at least one of the unregistered words and phrases displayed in the original text display area 201 via the operation unit 11 (S113).
  • the selection reception unit 145 accepts a word selection operation by the user via the operation unit 11.
  • the dictionary correction unit 146 extracts the translation of the selected word from the general dictionary table stored in the storage unit 13, and extracts a new record including the extracted translation. Add to individual dictionary table.
  • the display processing unit 144 displays the translated word extracted from the general dictionary table on the display unit 12, and the selection receiving unit 145 accepts the user's selection of any translated word via the operation unit 11.
  • the dictionary correction unit 146 may add only the selected translation to the individual dictionary table.
  • the dictionary correction unit 146 is in the general dictionary table of the phrase selected in S113 when the translated sentence data is available (for example, when the translated sentence data is also included in the learning content data acquired in S100). Each translated word may be compared with the translated word corresponding to the phrase included in the translated sentence data, and only the translated words whose similarity as a result of the comparison is equal to or higher than a predetermined threshold may be added to the individual dictionary table. This completes the operation processing of the learning support system 10.

Landscapes

  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Educational Administration (AREA)
  • Educational Technology (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

学習者の個々の語句についての理解度を正確に測ることの可能な学習支援システムを提供する。学習支援システム10は、文章を取得する取得部141と、語句と、訳語と、訳出対象情報又は訳出非対象情報とを互いに対応付けて登録可能な第1辞書を参照して、第1辞書において訳出対象情報が対応付けられた語句に対応付けられた訳語を抽出する訳語抽出部142と、取得された文章と、抽出された訳語とを表示する表示部12と、少なくともいずれかの語句又は訳語の選択を受け付ける受付部145と、第1辞書において選択された語句又は訳語に訳出対象情報が対応付けられている場合、当該訳出対象情報を訳出非対象情報に変更し、且つ、第1辞書において選択された語句又は訳語に訳出非対象情報が対応付けられている場合、当該訳出非対象情報を訳出対象情報に変更する辞書修正部146と、を備える。

Description

学習支援システム、方法、及びプログラム
 本発明は、学習支援システム、方法、及びプログラムに関する。
 語学学習において、学習対象の言語によって書かれた文章を多読することにより語彙力を向上させる方法がある。近年では、インターネットの普及により沢山の文章に容易にアクセスできる環境が整ってきているが、語彙力を効果的に向上させるためには、学習者のその時々の理解度に応じた適切な難易度の学習コンテンツによって学習を行う必要がある。
 例えば、特許文献1には、学習者からの要求に応じて語学学習用の学習コンテンツを返信する学習支援装置が開示されている。当該学習支援装置は、学習者が直近に学習した語学学習用の学習コンテンツの難易度及び他の学習者による利用頻度に応じて絞り込まれた1つの学習コンテンツを返信する。
特開2007-193093号公報
 しかしながら、どのような言語であっても通常はその言語に含まれる語句の数は膨大であるため、過去に学習した学習コンテンツの難易度等の指標では、個々の語句についての理解度を正確に測ることは難しい。
 そこで、本発明は、学習者の個々の語句についての理解度を正確に測ることの可能な学習支援システムを提供することを目的とする。
 本発明の一態様に係る学習支援システムは、少なくとも1つの語句を含む文章を取得する取得部と、語句と、当該語句に対応する訳語と、当該語句が訳出の対象であることを示す訳出対象情報又は当該語句が訳出の対象でないことを示す訳出非対象情報とを互いに対応付けて登録可能な第1辞書を参照して、取得部が取得した文章に含まれる語句であって第1辞書において訳出対象情報が対応付けられた語句に対応付けられた訳語を抽出する訳語抽出部と、取得部に取得された文章と、訳語抽出部に抽出された訳語とを表示する表示部と、表示部に表示された文章及び訳語に含まれる少なくともいずれかの語句又は訳語の選択を受け付ける受付部と、辞書において選択された語句又は訳語に訳出対象情報が対応付けられている場合、当該訳出対象情報を訳出非対象情報に変更し、且つ、辞書において選択された語句又は訳語に訳出非対象情報が対応付けられている場合、当該訳出非対象情報を訳出対象情報に変更する辞書修正部と、を備えることを特徴とする。
 この態様によれば、ユーザが表示部に表示された語句及び訳語を自らの理解度に照らしながら適宜選択することにより、各語句について訳出の対象であるか否かを示す情報が第1辞書に反映される。そのため、当該第1辞書には学習者の個々の語句についての理解度が反映され、以てその理解度を正確に測ることが可能となる。
 本発明によれば、学習者の個々の語句についての理解度を正確に測ることの可能な学習支援システムを提供することができる。
学習支援システム10の構成の一例を示す図である。 個別辞書テーブルのデータ構造の一例を示す図である。 個別辞書テーブルのデータ構造の他の一例を示す図である。 学習支援システム10による処理の動作フローの一例を示す図である。 表示部12に表示される画面200の一例を示す図である。 表示部12に表示される画面200の一例を示す図である。 表示部12に表示される画面200の一例を示す図である。 表示部12に表示される画面200の一例を示す図である。
 添付図面を参照して、本発明の好適な実施形態について説明する。(なお、各図において、同一の符号を付したものは、同一又は同様の構成を有する。)
(1)構成
 図1は、本発明の実施形態に係る学習支援システム10の構成の一例を示す図である。学習支援システム10は、ユーザの語学学習を支援するためのシステムである。学習支援システム10は、一又は複数の後述する情報処理装置によって構成され得る。ここで、情報処理装置は、本開示に記載される機能および方法を実現できる情報処理装置であればどのような情報処理装置であってもよく、例えば、スマートフォン、携帯電話(フィーチャーフォン)、コンピュータ、サーバ装置、ハンドヘルドコンピュータデバイス、ウェアラブル端末(例えば、メガネ型デバイス、時計型デバイスなど)、その他の任意のコンピュータであってよい。情報処理装置は、例えば、バスを介して相互に接続されたプロセッサと、メモリと、ストレージと、入出力インタフェース(入力装置及び出力装置)と、通信インタフェースとを含む。
 図1に示すとおり、学習支援システム10は、操作部11と、表示部12と、記憶部13と、処理部14とを有する。操作部11は、例えば、タッチパネルやキーボタン等の入力装置で構成され、ユーザによる文字、数字、記号等の入力の操作を受け付け、当該操作に対応する信号を処理部14に供給する。表示部12は、例えば、液晶ディスプレイや有機EL(Electro-Luminescence)ディスプレイ等の出力装置で構成され、処理部14から供給された表示データに基づいた画像等を表示する。
 記憶部13は、例えば、磁気テープ装置、磁気ディスク装置、及び光ディスク装置等のストレージを備え、処理部14での処理に用いられるコンピュータプログラム、データ等を記憶する。また、記憶部13は、個別辞書テーブル、及び一般辞書テーブル等を記憶する。なお、本開示の各実施形態のプログラムは、コンピュータに読み取り可能な記憶媒体に記憶された状態で提供されてもよい。記憶媒体は、「一時的でない有形の媒体」に、プログラムを記憶可能である。プログラムは、限定でなく例として、ソフトウェアプログラムやコンピュータプログラムを含む。
 図2Aは、個別辞書テーブルのデータ構造の一例を示す図である。個別辞書テーブルは、第1辞書の一例であって、ユーザの語学学習における語彙の理解度を管理するためのテーブルである。ユーザは、第2辞書の一例であって学習対象の言語の一般的な辞書の内容が含まれた一般辞書テーブルから語句や訳語を抽出し、個別辞書テーブルに適宜追加することができる。図2Aに示すとおり、個別辞書テーブルには、「語句」、「訳語」、及び「タグ」が互いに対応付けられたレコードが登録されている。
 「語句」は、第1言語(例えば、学習対象となる言語)によって表現された語句である。当該語句は、例えば、一又は複数の単語から成る語句に限らず、形態素、構文、慣用句等の任意の文法的要素を含む。また、個別辞書テーブルには、同一の基準的語句から派生した活用形が異なる複数の語句が、別々の語句として登録されてもよい。図2に示す個別辞書テーブルでは、第1言語は日本語である。しかしながら、第1言語は、日本語に限らず、英語、中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語等の他の任意の言語(方言やスラング等を含む)であってもよい。
 「訳語」は、当該語句に対応する、第2言語(例えば、学習者が習熟している言語)によって表現された訳語である。ここで、第2言語は、第1言語と同一の言語であってもよいし、第1言語と異なる任意の言語であってもよい。なお、第2言語が第1言語と同一の言語である場合は、訳語は、例えば、当該語句の類義語、特に、難易度の低い類義語等を含んでもよい。
 「タグ」には、当該語句が訳出の対象であるか否かを示す訳出情報が記録される。訳出情報は、当該語句が訳出の対象であることを示す訳出対象情報と、訳出非対象情報とを含む。図2に示す例では、「タグ」に記録された「○」は訳出対象情報の一例であり、「タグ」に記録された「×」は訳出非対象情報の一例である。ここで、訳出とは、当該語句の訳語を所定の方法により出力することをいい、例えば、訳語を表示部12に表示することを含む。なお、訳出は、音声出力部から音声出力すること等を含んでもよい。
 なお、上述した個別辞書テーブルのレコードが含む項目は一例であって、他の任意の項目を含んでもよい。個別辞書テーブルのレコードは、例えば、語句の「レベル」、「文法的機能」、及び「分野」等の項目を含んでもよい。また、図2Bは、個別辞書テーブルのデータ構造の他の一例を示す図である。図2Bに示すとおり、個別辞書テーブルでは、一の「語句」と対応する複数の「訳語」とを含むレコードが登録されてもよい。
 処理部14は、一又は複数個のプロセッサ及びその周辺回路を備える。処理部14は、例えばCPUであり、学習支援システム10の全体的な動作を統括的に制御する。処理部14は、記憶部13に記憶されているプログラム等に基づいて学習支援システム10の各種処理が適切な手順で実行されるように、操作部11等の動作を制御する。処理部14は、記憶部13に記憶されているコンピュータプログラムに基づいて処理を実行する。
 処理部14は、例えば、取得部141と、訳語抽出部142と、未登録語句抽出部143と、表示処理部144と、選択受付部145と、辞書修正部146とを備える。取得部141は、例えば、少なくとも1つの語句を含む文章、及び当該文章に含まれる語句に対応する訳語から成る訳文等を取得する。より具体的には、取得部141は、少なくとも1つの第1言語の語句によって構成された文章のデータ(原文データ)、及び第2言語の訳語によって表された上記原文データに対応する訳文のデータ(訳文データ)を取得する。訳語抽出部142は、例えば、語句と、当該語句に対応する訳語と、当該語句が訳出の対象であることを示す訳出対象情報又は当該語句が訳出の対象でないことを示す訳出非対象情報とを互いに対応付けて登録可能な辞書(第1辞書)を参照して、取得部141が取得した文章に含まれる語句であって当該辞書において訳出対象情報が対応付けられた語句に対応付けられた訳語を抽出する。
 未登録語句抽出部143は、前記取得部に取得された前記文章に含まれる語句のうち前記辞書に登録されていない未登録の語句を抽出する。表示処理部144は、記憶部13に記憶された表示データに基づいて表示部34に各種の画像を表示させる。選択受付部145は、表示部34に表示された語句及び訳語等の選択を受け付ける。辞書修正部146は、選択受付部145が受け付けた語句及び訳語等の選択に応じて、個別辞書テーブルの訳出情報を変更する。また、辞書修正部146は、選択受付部145が受け付けた選択に応じて、選択された語句の訳語を一般辞書テーブルから抽出し、抽出された訳語を個別辞書テーブルに追加する。
(2)フロー
 次に、図3を用いて、学習支援システム10による処理の動作フローについて説明する。
(2-1)学習コンテンツデータの取得から原文及び訳語の表示まで
 S100からS103までは、学習コンテンツデータを取得した上で、当該学習コンテンツデータに含まれる原文と、訳出情報の訳語とを表示するための処理である。まず、処理部14の取得部141は、学習コンテンツデータを取得する(S100)。取得部141は、例えば、記憶部13に記憶された学習コンテンツデータを取得してもよいし、通信インタフェースを介してインターネット等のネットワークに接続された他の任意の情報処理装置等から学習コンテンツデータを取得してもよい。学習コンテンツデータは、原文データとして、少なくとも1つの第1言語の語句によって構成された文章(原文)のデータを含む。学習コンテンツデータは、訳文データとして、第2言語の訳語によって表された上記文章に対応する訳文のデータを含んでもよい。なお、学習コンテンツデータは、学習用に編集等がなされた所謂教材に限らず、学習対象の言語によって記載された任意のテキストデータであってよい。
 次に、訳語抽出部142は、取得された学習コンテンツデータに基づいて、個別辞書テーブルから所定の訳出対象の訳語を抽出する(S101)。具体的には、記憶部13に記憶された個別辞書テーブルに含まれるレコードのうち、語句がS101で取得された原文データに含まれ、且つ訳出対象タグが付いているレコードを特定した上で、当該レコードに含まれる訳語を抽出する。なお、学習コンテンツデータに上述した訳文データも含まれている場合は、個別辞書テーブルに含まれるレコードのうち、語句が原文データに含まれ、訳語が訳文データに含まれ、且つ訳出対象タグが付いているレコードを特定した上で、当該レコードに含まれる訳語を抽出する。
 次に、未登録語句抽出部143は、取得された学習コンテンツデータに含まれる原文データに基づいて、個別辞書テーブルに登録されていない未登録の語句を抽出する(S102)。具体的には、S101で取得された原文データに含まれる語句のうち、個別辞書テーブルに登録されていない語句を未登録の語句として抽出する。
 次に、表示処理部144は、S101で取得された学習コンテンツデータに含まれる原文データの原文と、S102で抽出された訳語とを表示部12に表示させる(S103)。図4Aは、表示部12に表示される画面200の一例を示す図である。図4Aに示すとおり、画面200は、原文表示領域201と、訳語表示領域202とを含む。原文表示領域201には、S100で取得された原文データに含まれる原文が表示される。図4Aの例では、原文表示領域201に原文「池にごみを捨てないでください。」が表示されている。
 表示処理部144は、原文表示領域201において、訳出対象の語句、及び未登録の語句それぞれを強調表示してもよい。図4Aの例では、訳出対象の語句「ごみ」と、未登録の語句「池」がそれぞれ強調表示として、矩形の枠で囲まれ且つ「<訳出対象>」及び「<未登録>」の表記がそれぞれ付されている。なお、強調表示の態様はこれらに限らず、文字に下線(実線、二重線、波線、点線等)を施す態様、文字色を他の文字色とする態様、当該文字のサイズを変更する(大きく又は小さくする)態様、当該文字を動かす態様等、任意の態様であってよい。訳語表示領域202には、S101で抽出された訳語が表示される。図4Aの例では、訳語表示領域202に、訳出対象の語句「ごみ」の訳語「trash」、訳語「garbage」、及び訳語「litter」がそれぞれ表示されている。
(2-2)訳語を習得したと判断した場合
 ユーザは、訳語表示領域202に表示された訳語のうち既に習得したと判断した訳語があった場合等に、操作部11を介して個別辞書テーブルに当該訳語の習得を反映させることができる。S104からS109は、このように訳語の習得を個別辞書テーブルに反映させるための処理の一例である。
 ユーザは、訳語の習得を訳語毎に個別辞書テーブルに反映させることができる。S104からS106は、訳語の習得を訳語毎に個別辞書テーブルに反映させるための処理の一例である。ユーザは、操作部11を介して、訳語表示領域202に表示された訳語のうちの少なくともいずれか(例えば習得したと判断した訳語)を選択することができる(S104)。選択受付部145は、ユーザによる操作部11を介した訳語の選択操作を受け付ける。
 選択受付部145が訳語の選択操作を受け付けると、辞書修正部146は、個別辞書テーブルにおいて選択された訳語に対応するレコードの「タグ」欄に訳出非対象タグを付ける(S105)。更に、表示処理部144は、訳語表示領域202において、選択された訳語を非表示にする(S106)。
 図4Bは、選択された訳語が非表示となる場合の画面200の一例を示す図である。本例では、訳語表示領域202に表示されていた訳語「garbage」が選択された場合が示されている。このとき、図4Bに示すとおり、訳語表示領域202において訳語「garbage」が非表示となる。
 また、ユーザは、一の語句に対応する複数の訳語の習得を一括で個別辞書テーブルに反映させることができる。S107からS109は、一の語句に対応する複数の訳語の習得を一括で個別辞書テーブルに反映させるための処理の一例である。ユーザは、操作部11を介して、原文表示領域201に含まれる訳出対象の語句のうちの少なくともいずれかを選択することができる(S107)。選択受付部145は、ユーザによる操作部11を介した訳出対象の語句の選択操作を受け付ける。
 選択受付部145が訳出対象の語句の選択操作を受け付けると、辞書修正部146は、個別辞書テーブルにおいて選択された語句に対応する全てのレコードの「タグ」欄に訳出非対象タグを付ける(S108)。更に、表示処理部144は、訳語表示領域202において、選択された語句に対応する全ての訳語を非表示にする(S109)。
 図4Cは、選択された語句に対応付けられた全ての訳語が非表示となる場合の画面200の一例を示す図である。本例では、原文表示領域201に表示されていた訳出対象の語句「ごみ」が選択された場合が示されている。このとき、図4Cに示すとおり、訳出対象であった語句「ごみ」の強調表示が非表示となる。また、図4Cに示すとおり、訳語表示領域202において、語句「ごみ」に対応付けられた訳語「trash」、訳語「garbage」、及び訳語「litter」の全てが非表示となる。
(2-3)訳語を忘れたと判断した場合
 ユーザは、画面200の原文表示領域201に表示された語句(訳出対象の語句及び未登録の語句を除く)のうち訳語を忘れたと判断した語句があった場合等に、当該語句の訳語を学習支援システム10に表示させることにより確認することができる。S110からS114は、このように訳語を確認するための処理の一例である。
 ユーザは、操作部11を介して、原文表示領域201に表示された語句(訳出対象の語句及び未登録の語句を除く)のうちの少なくともいずれかを選択することができる(S110)。選択受付部145は、ユーザによる操作部11を介した語句の選択操作を受け付ける。
 選択受付部145が語句の選択操作を受け付けると、辞書修正部146は、個別辞書テーブルにおいて選択された語句に対応する全てのレコードの「タグ」欄に訳出対象タグを付ける(S111)。更に、表示処理部144は、個別辞書テーブルにおいて選択された語句に対応する全てのレコードの訳語を抽出し、訳語表示領域202において抽出したの訳語を表示する(S112)。
 図4Dは、選択された語句に対応付けられた全ての訳語が表示される場合の画面200の一例を示す図である。本例では、原文表示領域201に表示されている語句「捨て(る)」が選択された場合が示されている。このとき、図4Dに示すとおり、原文表示領域201において、選択された語句「捨て(る)」が強調表示(太字、矩形枠及び下線付き)される。また、図4Dに示すとおり、訳語表示領域202において、語句「捨て(る)」に対応付けられた訳語「throw away」、及び訳語「give up」が表示される。表示処理部144は、新たに選択された語句「捨てる」、及び/又は対応する訳語「throw away」、訳語「give up」をそれぞれ、他の語句、訳語と比較して強調表示してもよい。
(2-4)未登録の語句の訳語を個別辞書テーブルに追加する場合
 ユーザは、画面200の原文表示領域201に表示された未登録の語句の訳語を、個別辞書テーブルに追加することができる。すなわち、ユーザは、操作部11を介して、原文表示領域201に表示された未登録の語句のうちの少なくともいずれかを選択することができる(S113)。選択受付部145は、ユーザによる操作部11を介した語句の選択操作を受け付ける。
 選択受付部145が語句の選択操作を受け付けると、辞書修正部146は、選択された語句の訳語を記憶部13に記憶された一般辞書テーブルから抽出し、抽出された訳語を含む新たなレコードを個別辞書テーブルに追加する。このとき、例えば、表示処理部144が一般辞書テーブルから抽出された訳語を表示部12に表示させ、選択受付部145がユーザによる操作部11を介したいずれかの訳語の選択を受け付けた上で、辞書修正部146は、選択された訳語のみを個別辞書テーブルに追加してもよい。
 また、辞書修正部146は、訳文データが利用可能な場合(例えば、S100で取得された学習コンテンツデータに訳文データも含まれている場合等)に、S113で選択された語句の一般辞書テーブルにおける各訳語を、訳文データに含まれる当該語句に対応する訳語とを比較して、当該比較の結果としての類似度が所定閾値以上である訳語のみを個別辞書テーブルに追加してもよい。以上で、学習支援システム10の動作処理が終了する。
 以上説明した実施形態は、本発明の理解を容易にするためのものであり、本発明を限定して解釈するためのものではない。実施形態が備える各要素等は、例示したものに限定されるわけではなく適宜変更することができる。また、実施形態で示した構成同士を部分的に置換し又は組み合わせることが可能である。
 10…学習支援システム、11…操作部、12…表示部、13…記憶部、14…処理部、141…取得部、142…訳語抽出部、143…未登録語句抽出部、144…表示処理部、145…選択受付部、146…辞書修正部

Claims (9)

  1.  少なくとも1つの語句を含む文章を取得する取得部と、
     語句と、当該語句に対応する訳語と、当該語句が訳出の対象であることを示す訳出対象情報又は当該語句が訳出の対象でないことを示す訳出非対象情報とを互いに対応付けて登録可能な第1辞書を参照して、前記取得部が取得した文章に含まれる語句であって前記第1辞書において前記訳出対象情報が対応付けられた語句に対応付けられた訳語を抽出する訳語抽出部と、
     前記取得部に取得された前記文章と、前記訳語抽出部に抽出された前記訳語とを表示する表示部と、
     前記表示部に表示された前記文章及び前記訳語に含まれる少なくともいずれかの語句又は訳語の選択を受け付ける受付部と、
     前記第1辞書において前記選択された語句又は訳語に前記訳出対象情報が対応付けられている場合、当該前記訳出対象情報を前記訳出非対象情報に変更し、且つ、前記第1辞書において前記選択された語句又は訳語に前記訳出非対象情報が対応付けられている場合、当該前記訳出非対象情報を前記訳出対象情報に変更する辞書修正部と、
     を備えることを特徴とする学習支援システム。
  2.  前記取得部は、更に前記文章に対応する訳文を取得し、
     前記訳語抽出部は、前記第1辞書に登録された訳語のうち、前記文章に含まれる前記少なくとも1つの語句及び前記訳出対象情報に対応付けられ、且つ前記取得部に取得された前記訳文に含まれる訳語を抽出する、請求項1に記載の学習支援システム。
  3.  前記表示部は、前記表示部に表示された前記訳語のうち少なくともいずれかの訳語の選択を前記受付部が受け付けた場合、選択された当該訳語を非表示にする、請求項1又は2に記載の学習支援システム。
  4.  前記表示部は、前記表示部に表示された前記文章に含まれる前記少なくとも1つの語句のうち対応する訳語が前記表示部に表示されたいずれかの語句の選択を前記受付部が受け付けた場合、選択された当該語句に対応する前記訳語を非表示にする、請求項1から3のいずれか一項に記載の学習支援システム。
  5.  前記表示部は、前記表示部に表示された前記文章に含まれる前記少なくとも1つの語句のうち対応する訳語が前記表示部に表示されていないいずれかの語句の選択を前記受付部が受け付けた場合、選択された当該語句の訳語を表示する、請求項1から4のいずれか一項に記載の学習支援システム。
  6.  前記取得部に取得された前記文章に含まれる前記少なくとも1つの語句のうち前記第1辞書に登録されていない未登録の語句を抽出する未登録語句抽出部、を更に備え、
     前記表示部は、更に、前記未登録の語句を強調表示する、請求項1から5のいずれか一項に記載の学習支援システム。
  7.  前記辞書修正部は、前記未登録語句抽出部が抽出した前記未登録の語句に対応する訳語を第2辞書から抽出し、抽出した前記訳語を、前記未登録の語句に対応付けて前記第1辞書に登録する、請求項6に記載の学習支援システム。
  8.  情報処理装置に、
     少なくとも1つの語句を含む文章を取得するステップと、
     語句と、当該語句に対応する訳語と、当該語句が訳出の対象であることを示す訳出対象情報又は当該語句が訳出の対象でないことを示す訳出非対象情報とを互いに対応付けて登録可能な第1辞書を参照して、取得された前記文章に含まれる語句であって前記第1辞書において前記訳出対象情報が対応付けられた語句に対応付けられた訳語を抽出するステップと、
     取得された前記文章と、抽出された前記訳語とを表示するステップと、
     表示された前記文章及び前記訳語に含まれる少なくともいずれかの語句又は訳語の選択を受け付けるステップと、
     前記第1辞書において前記選択された語句又は訳語に前記訳出対象情報が対応付けられている場合、当該前記訳出対象情報を前記訳出非対象情報に変更し、且つ、前記第1辞書において前記選択された語句又は訳語に前記訳出非対象情報が対応付けられている場合、当該前記訳出非対象情報を前記訳出対象情報に変更するステップと、
     を実行させる方法。
  9.  情報処理装置を、
     少なくとも1つの語句を含む文章を取得する取得部と、
     語句と、当該語句に対応する訳語と、当該語句が訳出の対象であることを示す訳出対象情報又は当該語句が訳出の対象でないことを示す訳出非対象情報とを互いに対応付けて登録可能な第1辞書を参照して、前記取得部が取得した文章に含まれる語句であって前記第1辞書において前記訳出対象情報が対応付けられた語句に対応付けられた訳語を抽出する訳語抽出部と、
     前記取得部に取得された前記文章と、前記訳語抽出部に抽出された訳語とを表示する表示部と、
     前記表示部に表示された前記文章及び前記訳語に含まれる少なくともいずれかの語句又は訳語の選択を受け付ける受付部と、
     前記第1辞書において前記選択された語句又は訳語に前記訳出対象情報が対応付けられている場合、当該前記訳出対象情報を前記訳出非対象情報に変更し、且つ、前記第1辞書において前記選択された語句又は訳語に前記訳出非対象情報が対応付けられている場合、当該前記訳出非対象情報を前記訳出対象情報に変更する辞書修正部と、
     として機能させるためのプログラム。
     
PCT/JP2019/027367 2019-07-10 2019-07-10 学習支援システム、方法、及びプログラム WO2021005753A1 (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
PCT/JP2019/027367 WO2021005753A1 (ja) 2019-07-10 2019-07-10 学習支援システム、方法、及びプログラム

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
PCT/JP2019/027367 WO2021005753A1 (ja) 2019-07-10 2019-07-10 学習支援システム、方法、及びプログラム

Publications (1)

Publication Number Publication Date
WO2021005753A1 true WO2021005753A1 (ja) 2021-01-14

Family

ID=74114126

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
PCT/JP2019/027367 WO2021005753A1 (ja) 2019-07-10 2019-07-10 学習支援システム、方法、及びプログラム

Country Status (1)

Country Link
WO (1) WO2021005753A1 (ja)

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2002007420A (ja) * 2000-06-26 2002-01-11 Casio Comput Co Ltd 電子辞書装置およびそのプログラム記録媒体
KR20140091420A (ko) * 2013-01-11 2014-07-21 주식회사 스마트에듀 디지털 교과서
JP2018112681A (ja) * 2017-01-12 2018-07-19 株式会社エドテック 外国語学習装置
JP2018155808A (ja) * 2017-03-15 2018-10-04 カシオ計算機株式会社 学習支援装置、学習支援方法及びプログラム
JP2019513243A (ja) * 2016-02-18 2019-05-23 ローレンス,ショーン 言語学習インターフェース

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2002007420A (ja) * 2000-06-26 2002-01-11 Casio Comput Co Ltd 電子辞書装置およびそのプログラム記録媒体
KR20140091420A (ko) * 2013-01-11 2014-07-21 주식회사 스마트에듀 디지털 교과서
JP2019513243A (ja) * 2016-02-18 2019-05-23 ローレンス,ショーン 言語学習インターフェース
JP2018112681A (ja) * 2017-01-12 2018-07-19 株式会社エドテック 外国語学習装置
JP2018155808A (ja) * 2017-03-15 2018-10-04 カシオ計算機株式会社 学習支援装置、学習支援方法及びプログラム

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CN1801139B (zh) 句子显示方法和信息处理系统
US20090222257A1 (en) Speech translation apparatus and computer program product
CN107656922A (zh) 一种翻译方法、装置、终端及存储介质
US9218066B2 (en) Method for character correction
CN107608618B (zh) 一种用于可穿戴设备的交互方法、装置和可穿戴设备
JP2011039634A (ja) 電子機器及びプログラム
US11868345B2 (en) Information processing system, electronic device, information processing method, and recording medium
CN112631437A (zh) 信息推荐方法、装置及电子设备
US10977450B2 (en) Terminal device and method for providing additional information
US20030061026A1 (en) Method and apparatus for translating one species of a generic language into another species of a generic language
US5890182A (en) Sentence processing method and apparatus
US5890183A (en) Method, apparatus, electronic dictionary and recording medium for converting converted output into character code set accetpable for re-retrieval as original input
CN107239209B (zh) 一种拍照搜索方法、装置、终端及存储介质
WO2021005753A1 (ja) 学習支援システム、方法、及びプログラム
KR20120077794A (ko) 자동 번역 시스템에서 중국어 문장의 단어의 뜻을 제공하는 방법, 번역 장치 및 단말기, 그리고 이 방법을 실행시키기 위한 프로그램을 저장한 기록매체
KR20170104480A (ko) 정보 다국어 변환 시스템
Lawson An assessment of Arabic transliteration systems
KR101501459B1 (ko) 자동 번역 기술을 이용한 작문 시스템 및 방법
JP2008059169A (ja) 中国語例文検索装置および中国語例文検索処理プログラム
KR101001133B1 (ko) 일본어 사전 서비스에서 후리가나 레이어 및 한자 읽기레이어를 제공하는 방법 및 시스템
JP2008140074A (ja) 例文検索装置および例文検索処理プログラム
JP2010061532A (ja) 電子辞書、電子辞書の検索方法及び電子辞書の検索プログラム
JP5048598B2 (ja) テキスト抽出装置、そのシステム、その方法、および、そのプログラム
JP2008217770A (ja) 言語データ表示システム、言語データ表示方法、及び言語データ表示プログラム
WO2021056347A1 (en) Method for retrieving information about pronunciation associated with logogram

Legal Events

Date Code Title Description
121 Ep: the epo has been informed by wipo that ep was designated in this application

Ref document number: 19937158

Country of ref document: EP

Kind code of ref document: A1

NENP Non-entry into the national phase

Ref country code: DE

122 Ep: pct application non-entry in european phase

Ref document number: 19937158

Country of ref document: EP

Kind code of ref document: A1

NENP Non-entry into the national phase

Ref country code: JP