WO2012038612A1 - Traducteur verbal intégré à perception d'interlocuteur intégrée - Google Patents
Traducteur verbal intégré à perception d'interlocuteur intégrée Download PDFInfo
- Publication number
- WO2012038612A1 WO2012038612A1 PCT/FR2011/000463 FR2011000463W WO2012038612A1 WO 2012038612 A1 WO2012038612 A1 WO 2012038612A1 FR 2011000463 W FR2011000463 W FR 2011000463W WO 2012038612 A1 WO2012038612 A1 WO 2012038612A1
- Authority
- WO
- WIPO (PCT)
- Prior art keywords
- translator
- microphone
- language
- vis
- electronic
- Prior art date
Links
- 230000001755 vocal effect Effects 0.000 title description 13
- 238000013519 translation Methods 0.000 claims description 34
- 210000002837 heart atrium Anatomy 0.000 claims description 16
- 238000012545 processing Methods 0.000 claims description 12
- 238000000034 method Methods 0.000 claims description 8
- 230000000295 complement effect Effects 0.000 claims description 5
- 230000002829 reductive effect Effects 0.000 claims description 5
- 238000009877 rendering Methods 0.000 claims description 4
- 238000013518 transcription Methods 0.000 claims description 4
- 230000035897 transcription Effects 0.000 claims description 4
- 230000008569 process Effects 0.000 claims description 3
- 230000003252 repetitive effect Effects 0.000 claims description 3
- 230000004044 response Effects 0.000 claims description 3
- 230000008878 coupling Effects 0.000 claims description 2
- 238000010168 coupling process Methods 0.000 claims description 2
- 238000005859 coupling reaction Methods 0.000 claims description 2
- 230000014616 translation Effects 0.000 description 28
- 230000005236 sound signal Effects 0.000 description 5
- 229920001690 polydopamine Polymers 0.000 description 4
- 238000001914 filtration Methods 0.000 description 3
- 230000008447 perception Effects 0.000 description 3
- 230000000694 effects Effects 0.000 description 2
- 238000005516 engineering process Methods 0.000 description 2
- 230000000670 limiting effect Effects 0.000 description 2
- 238000007726 management method Methods 0.000 description 2
- 230000001681 protective effect Effects 0.000 description 2
- 230000035945 sensitivity Effects 0.000 description 2
- 238000010200 validation analysis Methods 0.000 description 2
- 229910052770 Uranium Inorganic materials 0.000 description 1
- 230000009471 action Effects 0.000 description 1
- 230000003042 antagnostic effect Effects 0.000 description 1
- 238000013459 approach Methods 0.000 description 1
- 230000015572 biosynthetic process Effects 0.000 description 1
- 238000006243 chemical reaction Methods 0.000 description 1
- 238000004590 computer program Methods 0.000 description 1
- 238000013500 data storage Methods 0.000 description 1
- 238000011161 development Methods 0.000 description 1
- 230000008034 disappearance Effects 0.000 description 1
- 230000005611 electricity Effects 0.000 description 1
- 230000000763 evoking effect Effects 0.000 description 1
- 239000002803 fossil fuel Substances 0.000 description 1
- 231100001261 hazardous Toxicity 0.000 description 1
- 230000003100 immobilizing effect Effects 0.000 description 1
- 230000010365 information processing Effects 0.000 description 1
- 230000010354 integration Effects 0.000 description 1
- 230000002452 interceptive effect Effects 0.000 description 1
- 238000004519 manufacturing process Methods 0.000 description 1
- 239000000463 material Substances 0.000 description 1
- 230000003287 optical effect Effects 0.000 description 1
- 230000000135 prohibitive effect Effects 0.000 description 1
- 238000011160 research Methods 0.000 description 1
- 238000012827 research and development Methods 0.000 description 1
- 238000003786 synthesis reaction Methods 0.000 description 1
- 238000011282 treatment Methods 0.000 description 1
- JFALSRSLKYAFGM-UHFFFAOYSA-N uranium(0) Chemical compound [U] JFALSRSLKYAFGM-UHFFFAOYSA-N 0.000 description 1
- 238000012800 visualization Methods 0.000 description 1
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G10—MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
- G10L—SPEECH ANALYSIS TECHNIQUES OR SPEECH SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING TECHNIQUES; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
- G10L13/00—Speech synthesis; Text to speech systems
-
- G—PHYSICS
- G10—MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
- G10L—SPEECH ANALYSIS TECHNIQUES OR SPEECH SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING TECHNIQUES; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
- G10L15/00—Speech recognition
- G10L15/26—Speech to text systems
-
- H—ELECTRICITY
- H04—ELECTRIC COMMUNICATION TECHNIQUE
- H04R—LOUDSPEAKERS, MICROPHONES, GRAMOPHONE PICK-UPS OR LIKE ACOUSTIC ELECTROMECHANICAL TRANSDUCERS; DEAF-AID SETS; PUBLIC ADDRESS SYSTEMS
- H04R1/00—Details of transducers, loudspeakers or microphones
- H04R1/10—Earpieces; Attachments therefor ; Earphones; Monophonic headphones
Definitions
- Verbal translator integrated with perception of integrated interlocutor integrated with perception of integrated interlocutor.
- the invention relates to a verbal (or vocal) translator of the portable and autonomous type.
- the invention relates to automatic translation, allowing a first individual speaking in a first language to converse orally with a second individual speaking in a second language, distinct from said first language.
- a means of translation between the first and second languages a headset connected to the translation means by a connecting means.
- This headset is provided with at least one earphone, a microphone and a speaker located on a buccal support bow of said microphone.
- This microphone is arranged to capture the words of individuals and then they are transmitted either to the earpiece or to the mouth-arc speaker.
- the vis-à-vis the wearer of the translator acoustically perceives the words translated since those pronounced by the wearer, as if these words were emitted directly from the mouth of the wearer.
- Such a translator is described in document FR2921735A1 or
- the batteries and accumulators able to provide such a power often prove to be of an antagonistic size with the lightness and comfort of porting of the translator.
- the batteries are made with chemically hazardous products, rare and difficult to recycle, which pushes to limit the integration to a translator.
- the charging of the accumulators is often quite impractical, since it forces to have a dedicated charger that increases the size to be transported by the carrier. But also, it is necessary to have a socket connected to the sector. In this case, depending on the country, the different nominal voltages may require to carry, in addition, an additional transformer. While the time required for charging via the sector (e.g. 220V-50Hz), is sometimes long or prohibitive to the use of the translator.
- US2009120429 discloses a solar powered helmet, with an electronic element and a plurality of photovoltaic solar panels, arranged to be movable between a closed position and an open position.
- Document US 61 01 256 describes an integral protective helmet, for example for fireman or motorcyclist.
- On this headset to connect its wearer outside a sound point of view, are provided a microphone and a speaker, outside and inside.
- An amplifier signal coupler couples external audio signals from a microphone upwardly speaking, respectively internal / external or vice versa.
- a solar power source can be provided.
- US2007054705 discloses a non-contact apparatus provided with multiple sources of power supply.
- a photovoltaic solar panel can be arranged on a high speaker shell of the device in the form of a headset.
- a removable connector can also be connected to this shell.
- An optical cable connection is possible.
- US2005282591 discloses a hand-held mobile phone, with an integrated radio receiver and photovoltaic solar panels at the top of a keyboard and screen case.
- WO20091 32646 describes the combination of two audio signals from two microphones, to improve the sound reproduction.
- one or more electronic devices such as a personal computer, an electronic organizer, a camera or a camera, a media player, etc.
- the translator can be housed in a receptacle as compact and practical as possible.
- a toy in the form of a semi-integral protective helmet with a transparent visor.
- a microphone on an articulated arm is connected to the toy, and are provided internal and external speakers, the latter located at the top of the hull of the toy, used to emit unintelligible.
- a noise scrambling selection button is provided.
- the object of the present invention is defined by the claims, to provide an electronic translator, usable using the device according to the invention by following a method determined, to overcome the limitations of translation devices mentioned above by allowing a conversation.
- an embodiment of the invention is a portable electronic translator forming a helmet, comprising at least: a sound pickup device arranged on a front branch intended to place this pickup device facing a user's oral position .
- Said frontal branch being mounted on a main atrium, itself secured to a bow or headrest.
- the capture device comprising on the one hand at least one mouth microphone arranged towards a rear face of the front branch, and at least one interlocution microphone arranged towards an anterior face of the front branch.
- a sound reproduction device comprises on the one hand at least one listening speaker integrated in said headset and an interlocution speaker integrated in the front branch to be oriented substantially similar to that of the interlocution microphone .
- Electronic and logical means are provided in the translator and arranged to ensure the capture, processing, restitution and translation of words.
- the capture device is coupled to the electronic means; at least one interlocution microphone opens in a direction directed towards an interlocutor in a direction forming a conversation axis and is wide front capture fields, while at least one mouth microphone which opens in an opposite direction directed in the direction forming conversation axis is strongly directional rear fields.
- the electronic means have means of discrimination of a current phase of conversation, of which one phase of utterance by the wearer which involves a translation in a vis-à-vis language, when a signal from said mouth microphone is greater than another signal from the interlocution microphone. In this case, a speech conversation phase being determined, the electronic means automatically perform a translation processing of said signal from said mouth microphone in a language vis-à-vis.
- the capturing device is arranged with the microphone of interlocution with wide front capture fields of cardioid type.
- the capturing device is arranged with the highly directional rear-end microphone, hyper cardioid or barrel type.
- the electronic and logical means are provided at least in part in an atrium of the translator and are arranged to automatically determine phases of: uttered by the wearer in his own language, a word; - translation of this word into the language of the person opposite; hearing by the vis-à-vis the wearer, of this speech translated into his language; utterance of another word of response by the vis-à-vis the wearer, in his language not understandable by the wearer; translation of this word not understandable in the language of the wearer; and hearing by the wearer, of this word translated into his language.
- the translator has at least one photovoltaic sensor
- At least one photovoltaic sensor is on the arch of the translator.
- the translator has means for viewing the speech / listening state. These means are controlled by the electronic means so that a specific color lighting is activated according to the current conversation phase, another color, clearly distinct visually, being provided for at least one other conversation phase.
- the electronic means of the translator have at least one coupling connection to an external electronic device.
- the electronic means of the translator comprise transcription means which are integrated with display means.
- the translator has a male connector plug, e.g., on a main headset and / or a complementary female plug e.g., on a branch.
- Another object of the invention is a translation method, which employs a translator as evoked.
- a logic processing performed by the electronic means provides a switching functionality of automatic language with an automatic determination, at each moment, in real time and / or in repetitive intervals, of which is the interlocutor between the translator's wearer and his opposite person who speaks, and the listener.
- the electronic means are arranged so that in a listening state, it is expected that the restitution of the signals from the microphone microphone-type pickup device are reduced and those of the other microphone-type pickup device. interlocution are increased, and / or translation processing of which a choice of the language produced and interpreted by the translator and that to be provided via the rendering devices including the headset, are automatically determined.
- FIG. 1 schematically illustrates a conversation using several translators according to the invention, each of which has means for viewing the speech / listening state
- FIG. 2 schematically illustrates a detail of a translator embodiment according to the invention, which has a so-called "unitary" form of means for viewing the speech / listening state, as well as a removable branch at connect by a plug / socket
- - Figure 3 schematically illustrates a detail of a translator embodiment according to the invention, coupled to an electronic device and / or network connected by a logical link;
- FIG. 4 schematically illustrates a detail of a translator embodiment according to the invention, with another form of detachable branch, and means for adjusting the size of a bow vis-à-vis at least one earpiece where are located means for connecting and assembling said removable branch;
- FIG. 5 schematically illustrates a detail of a translator embodiment according to the invention, with electrical energy supply means of the photovoltaic type, e.g. arranged on a holding bar.
- reference numeral 1 designates an electronic device forming a portable voice translator.
- a wearer / user 2 puts this translator on his head, here in the manner of a sound headset, when he wants to use it.
- a voice translator 1 For the use of a voice translator 1, at least one user 2 (or “carrier” or “interlocutor”) is needed, one direct and carrying the translator, the other indirect and not necessarily porteu r lu itself a translator 1, but can be equipped.
- the interlocutor 2 d irect is called the "main user 2". While the other interlocutor 2, bearer or not, is called “interlocuteu r 2 secondary”.
- the invention of a SpeakWorld ® (or multiple) vocal translator 1 may also be useful for a group of interlocutors 2 (see Figure 1) of more than two persons wishing to converse.
- Figu re 1 we see three users 2 each with a translator 1.
- a direction 4 is drawn between the mouth positions 3 of the main and secondary interlocutors 2 at a given moment. This direction 4 is called “the axis of conversation" (continuous double dotted line).
- the invention it has appeared useful and pleasant for the users 2 to improve the sound recording of the verbal (vocal) utterances of the main interlocutor 2.
- the translator 1 "SpeakWorld ®" according to document FR2921735 has a front branch 6 on which are placed, close to the conversation axis 4 of the oral position of the interlocutor 2, a device 7 for sound reproduction (loudspeaker) opening in the opposite direction to the interlocutor 2 in the direction 4, and in general at least two devices 5 capturing verbal utterances of the interlocutors 2 main and secondary.
- a translator 1 has at least two capture devices 5, eg. on one branch 6. One is oriented outwards that is to say the front of the translator 1, the other inward, that is to say the back of this translator 1. Each inner or rear device 5 serves as a mouth microphone 8. Each external or front device 5 serves as an interlocution microphone 9.
- the mouth microphone 8 forms a device 5 (rear or internal) with highly directional capture fields (e.g. hyper cardioid microphones or barrel).
- the interlocution microphone 9 forms meanwhile a device 5 (front or outer) with wide capture fields.
- this realization is practical for public translations (speech, conference, lecture, for example) where the translation of the words (speeches, speeches, etc.) of the bearer 2 of a translator 1 are preponderant, and the Positional origin of the returns (questions, reactions, etc.) can be of extended origin.
- the mouth microphone 8 which is wide field of capture
- the interlocution microphone 9 which is highly directional field of capture.
- the invention therefore makes good use of the fact that naturally, two interlocutors 2 are automatically oriented vis-à-vis when they converse.
- their mouth positions 3 (more generally their entire face, including their eyes and mouth together) come opposite or facing each other, to jointly define a conversation axis 4 relatively stable, common and accurate, during a given conversation phase.
- a highly directional interlocution microphone 9 "targets” or “points” towards the external speaker, which provides a good capture, relatively “concentrated” on the words of this external speaker (to the detriment of background noise surrounding ).
- one of the capture devices 5 has strongly directional (forward) capture fields.
- this device 5 opens in the forward direction directed towards the interlocutor
- the invention therefore makes judicious use of the natural setting compared to the mouth positions
- the natural setting of the mouth positions 3 places the sound pickup field automatically relatively in front of the mouth 3 vis-à-vis, which ensures optimal capture to the wearer 2. And if this capture is highly directional, the spurious noise surrounding the capture field are only slightly or not recorded, because out of field, which corresponds to a kind of filtering.
- the invention can make use of a reduced sensitivity in terms of sound volume capture by the mouth microphone 8, compared to the superior sensitivity in terms of sound volume pickup by the wide-field 9 speaking microphone.
- Applications of the invention with a rear-end microphone 8 with a highly directional field plus a front wide-field microphone 9, may be suitable for multi-point dialogues (three or more) in a quiet location, where the microphone is wide-field interlocution 9 facilitates the perception of the words of each vis-à-vis the carrier 2 of a translator.
- At least one mouth microphone 8 is wide field of capture and another mouth microphone 8 has a strongly restricted field of capture.
- at least one interlocution microphone 9 is wide field of capture and another interlocution microphone 9 is strongly limited capture field.
- Mix capture Electronic and logic means 1 1 of the mixed translator 1 are, in one embodiment, implemented with means 10 for discriminating sound sources, combined with these two microphones 8 back and two microphones 9 before.
- the discriminating means 10 evaluates the instantaneous capture quality of each microphone 8-9 and determines which one offers the best rendering of speech.
- the electronic and logical means 1 1 determine the current conversation phase, the "turn of speech", etc. Then, these electronic and logical means 1 1 not only select whether it is appropriate to process the signal from a rear microphone 8 or before 9, but also which (wide or strong field) restricted) offers the optimum sound quality for this conversation phase.
- At least one highly restricted field capture device 5 is of hyper cardioid or canon technology. While at least one wide capture device 5 is cardioid technology.
- the invention thus provides a very high sound pickup quality, together with excellent flexibility and positional stability (in proximity and direction by convergence of the two axes 4), which provides comfort and mutual understanding of interlocutors 2 high.
- the device (s) 5, more precisely the mouth microphone 8 or interlocution 9 have a filter (confused with the means 1 1).
- it is a voice learning filter, so that the voice utterances of the two instantaneous interlocutors 2 are picked up and then cleared of noise and / or acoustically focused on the specific sonorities of voice utterances of these two interlocutors 2 snapshots.
- the two mouth microphones 8 and interlocution 9 are merged or confused in a single device 5, and leads (eg one before the speaker 2 the other back to the carrier translator 1) also form part of or form source discrimination means 10.
- the capture devices 5 are microphones produced by Bruel & Kjaer (see http://www.bksv.fr/Products/TransducersConditioning/AcousticTran sducers / Microphones.aspx). Thanks to the invention, it is possible to have a translator 1 at the same time more compact, lightweight and modular.
- an embodiment provides that all or most of the electronic and logical means 1 1 of a translator 1 are integrated with a main atrium 12.
- electronic and logical means 1 1 denotes the electronic cards and processing components information, sound signal production (including any filters eg sound focus), power supply, connectivity for accessories to the headset 12, external connectivity.
- electronic and logical means 1 1 provide in embodiments of the invention, an external connectivity of the translator 1 to other electronic devices eg PDA, computer, wireless network such as wifi, Bluetooth, 3G, GSM, RFID, etc. . or wired like USB, FireWire, RS232, mono / stereo jack, etc.
- wireless network such as wifi, Bluetooth, 3G, GSM, RFID, etc. . or wired like USB, FireWire, RS232, mono / stereo jack, etc.
- the electronic and logical means 11 comprise at least one data storage memory 13 (ROM, RAM, EPROM, etc.) which is arranged in such a way as to be able to memorize the various computer programs or software (hardware management of the software).
- translator 1, translation, filtering, etc.).
- the translator 1 has a feature called "automatic language switching".
- the sound signals picked up or not (silence) by the device 5 of the mouth microphone type 8, as well as the sound signals picked up or not (silence) by the other device 5 of interlocution microphone type 9, are connected logically (typically within electronic and logical means 1 1 integrated to a main headset 12) to determine at each given moment, the current phase of a conversation between interlocutors 2.
- the logical processing performed by these means 1 1 is to automatically determine, at each moment-in real time and / or in repetitive intervals- is the interlocutor 1 (the one who carries the translator 1 in question, or the other translator 1) who speaks and the one who listens, in particular.
- a state or "listening" phase provides for example that the restitution of the signals from a device 5 of the mouth microphone type 8 are reduced and those of another device 5 of the microphone type interlocution 9 are increased.
- the translation processing the choice of the language produced and interpreted by the translator 1 and that to be provided via the device 7 including the headset 12, are automatically determined.
- an embodiment provides in a state of speech that the language perceived or spoken by the bearer 1 is French, and the translated language is English, while the translator 1 passes or is automatically maintained in translation mode.
- verbal statement "(eg Chinese to German).
- the translator 1 While at the perception of a silence (relatively durable and marked in loudness) by the device 5 of the mouth microphone type 8, the translator 1 is switched in phase and "listening state", for example after validation. 'a capture significant by the other d ispositif 5-type interlocution microphone 9, and the logical processing is placed in "translation of external speech” (eg German to Chinese).
- these means 17 have a green LED (s) 1 8 on the branch 6 here in the vicinity of the devices 5 and 7, that is to say on the outer face of the device. this branch 6.
- the means 1 7 have another block of LEDs (s) bright 1 9 of red color on the main atrium 1 2, here in the vicinity of the devices 5 and 7 of this atrium 12.
- the translator 1 has another so-called "unitary" form of display means 17 of the speech / listening state.
- these means 1 7 have a single block of LED (s) luminous 1 8-19 variable color (depending on the frequency and / or supply voltage) fully grouped on the branch 6 and also near the devices 5 and 7 of the outer face.
- These means 1 7 grouped are pi lot by the means 1 0 so that the (or) pavement (s) of LED (s) 1 8-1 9 illuminated light of a cou their determined by a specified state or phase of the translator 1. Another color, clearly distinct visually, is provided for another state or phase.
- the keypad (s) 1 8- 1 9 bright illuminates in green for the listening state of the carrier 2, and red color for the state of speech of said port r 2.
- the interlocutor 2 in front of a carrier 2 of a translator 1 in speech thus sees that it is preferable that he keep quiet and listen when the wearer speaks 2 Conversely he sees that he can express himself verbally when the translator 1 indicates to him in green that the wearer 2 is in a listening state. This avoids overlapping verbal utterances, facilitates processing and improves conversation quality.
- the translator 1 is coupled to an electronic apparatus e.g. PDA, computer, wireless network such as wifi, BlueTooth, 3G, GSM, RFI D, etc.
- This apparatus 20 is connected by a logic link 21 which can be wired (for example via a cable 22 on which are coupled two "jack" jacks of diameter 1, 5mm).
- the apparatus 20 has display means 23. This is conventional for PCs, PDAs, Ipod®s /
- Iphone® BlackBerry® and other devices 20 Psion® type, Archos®, Android® in particular.
- visualization means 17 of translator 1 are integrated with the display means 23 of the apparatus 20.
- transcription means 24 are integrated in the display means 23.
- these means 24 allow the written display of: ung lossaire, interactive lexical propositions (based on voice recognition and / or offering in writing 25 eg choices of quasi-homonyms, to be selected, - dictionaries, transcripts of conversations (for example transferable on computer, eg by email or chat, or to a word processor, operating aids (multilingual user guide) of translator 1, etc.).
- transcription means 24 is ViaVoice® or Dragon®.
- written text reading means 26 are integrated and / or accessible via the apparatus 20. Then, via the connection 21 and / or 22, a reading of written text, produced by by or through the apparatus 20 is transmitted orally to the translator 1 (eg to the main atrium 12). Thus, a written text is read and stated by the translator 1.
- the means 7 have a speaker 37 interlocution.
- the means 7 also have a listening loudspeaker 36.
- the electronic and logical means 1 1 (including a translation model 27 in particular (FIG. 3) operate to the attention of the carrier 2 equipped with the translator 1, a voice translation of the written text, in the listening language. of the carrier 2 (eg, selected in advance via a control interface 28 of the translator 1, on the latter and / or on the apparatus 20).
- the control interface 28 is tactile (screen, buttons ...), but other control means (eg verbal) are provided in embodiments, especially when the risk of interference with the words to be translated is limited.
- the translation module 14 (FIG. 2) comprises electronic components and language management programs such as Nuance (http://nuance.fr), Jibbigo (http://www.jibbigo.com) or like.
- the invention allows e.g. via the control interface 28 and / or using the means 10-1 1, easy validation of dialogue languages, clarity of sound, etc..
- the translator 1 has a male connection plug 15, here on the main atrium 12.
- the translator 1 is equipped with a USB plug or the like, allowing the connection of the translator 1 for exchanging data, signals or for charging electricity.
- the translator 1 also has a complementary plug 16, here female, into which the plug 15 can be connected. Integrated to this plug 16, a thin rod 29 at the distal end (opposite to the complementary plug 16) of which are arranged devices 5 (Mouth 8) that allow when a translation is not desired, to use the structures of the translator 1 as a simple headset and / or speech.
- a complementary plug 16 here female
- a thin rod 29 at the distal end (opposite to the complementary plug 16) of which are arranged devices 5 (Mouth 8) that allow when a translation is not desired, to use the structures of the translator 1 as a simple headset and / or speech.
- Such a headset is useful with various types of apparatus 20, once connected via links 21 or 22, eg. to a cell phone, a PDA, a walkman, a computer, or the like.
- the translator 1 has a hoop 30 which supports (or integrates) at least one atrium 12.
- This arch 30 is mechanically coupled to at least one atrium 12 by adjusting and immobilizing means 31.
- these adjustment and immobilization means 31 have a sliding link 32 with ratchets.
- the translator 1 has at least one photovoltaic (solar) sensor designated at 34.
- a photovoltaic sensor 34 is on the hoop 30.
- a translation process is implemented by the translator 1.
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Acoustics & Sound (AREA)
- Human Computer Interaction (AREA)
- Multimedia (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Signal Processing (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
L'invention concerne un traducteur ( 1 ) électronique portatif formant casque. Ce traducteur (1 ) comporte au moins : un dispositif de captation (5) sonore avec d'une part au moins un microphone de bouche (8) et au moins un microphone d'interlocution (9). Ce dispositif de captation (5) est couplé à des moyens électroniques (1 1 ) de manière à déterminer une phase courante de conversation et d'adapter ses fonctionnalités en fonction de cette phase, automatiquement.
Description
Traducteur verbal intégré à perception d'interlocuteur intégrée.
L'invention concerne un traducteur verbal (ou vocal), de type portable et autonome.
En particulier, l'invention vise la traduction automatique, permettant à un premier individu parlant dans une première langue de converser oralement avec un deuxième individu parlant dans une deuxième langue, distincte de ladite première langue.
A cette fin, dans un dispositif appelé traducteur verbal, on prévoit un moyen de traduction entre les première et deuxième langues, un casque relié au moyen de traduction par un moyen de liaison. Ce casque est muni d'au moins un écouteur, d'un microphone et d'un haut-parleur situé sur un arc buccal de soutien dudit microphone.
Ce microphone est disposé pour saisir les paroles des individus puis celles-ci sont transmises soit vers l'écouteur soit vers le haut-parleur d'arc buccal. Ainsi, le vis-à-vis du porteur du traducteur perçoit acoustiquement les paroles traduites depuis celles qui sont prononcées par le porteur, comme si ces paroles étaient émises directement depuis la bouche du porteur. Un tel traducteur est décrit dans document FR2921735A1 ou
WO2009080908A1 .
Des perfectionnements possibles sont apparus lors de la mise au point secrète de ce traducteur, sous la dénomination commerciale « SpeakWorld ® ». Ces perfectionnements visent d'une part l'interactivité, la facilité et l'efficacité réelle d'emploi du traducteur. D'autre part, elle vise l'autonomie énergétique d'un tel traducteur.
En effet, concernant l'autonomie énergétique, on sait qu'elle est cruciale pour garantir une longévité d'emploi et une disponibilité optimale du traducteur. Il convient qu'à tout moment, et pour toute durée d'emploi, ce traducteur soit correctement alimenté en énergie électrique.
Ceci soulève divers problèmes. D'autant que la puissance nécessaire au bon fonctionnement d'un tel traducteur n'est pas négligeable, notamment du fait des besoins en énergie électrique de certains de ses composants, en particulier de hauts parleurs d'arc buccal, qui doivent produire une puissance sonore suffisante pour une parfaite audition par le vis-à-vis du porteur, à une distance et dans un environnement éventuellement bruyant.
Dans ce contexte, les piles et accumulateurs à mêmes de fournir une pareille puissance s'avèrent souvent être d'un encombrement antagoniste avec la légèreté et le confort de portage du traducteur. En outre, les piles sont fabriquées avec des produits chimiquement dangereux, rares et difficilement recyclables, ce qui pousse à en limiter l'intégration à un traducteur.
Egalement, le chargement des accumulateurs est souvent assez mal pratique, puisqu'il oblige à disposer d'un chargeur dédié qui augmente l'encombrement à transporter par le porteur. Mais aussi, il convient de disposer d'une prise de courant reliée au secteur. Dans ce cas, selon les pays, les tensions nominales différentes peuvent obliger à transporter en outre, un transformateur supplémentaire. Tandis que le temps nécessaire à leur charge via le secteur (e.g. 220V-50Hz), est parfois long voire rédhibitoire à l'emploi du traducteur.
Enfin, avec la disparition prochaine des énergies fossiles, du fait de la raréfaction du pétrole et de l'uranium, le coût des piles et
des accès aux secteurs, tant à l'achat qu'à l'usage, risque fort d'être lui aussi un obstacle à une large utilisation d u traducteur.
Ceci étant, il existe des propositions d'alternative aux questions d'alimentation en énergie électrique des appareils électroniques portables tels qu'un traducteur. Citons quelques documents relatifs à cette question.
Le document US2009120429 décrit un casque à énergie solaire, avec un élément électronique et une pluralité de panneaux solaires photovoltaïques, agencés de manière à pouvoir être déplacés entre une position fermée et une position ouverte.
Le document US61 01 256 décrit u n casque intégral de protection, par exemple pour pompier ou motard . Sur ce casque, pour relier son porteur à l'extérieur d'un point de vue sonore, sont prévus u n microphone et un haut parleur, à l'extérieur et à l' intérieur. Un coupleur de signal à amplificateur couple des signaux sonores externes issus d'un microphone vers le haut parleu r, respectivement interne / externe ou inversement. Une source d 'alimentation solaire en énergie peut être prévue.
Le document US2007054705 décrit u n appareil sans contact pourvu de multiples sources d'alimentation en énerg ie électrique. Un panneau solaire photovoltaïque peut être agencé sur une coque de haut parleu r de l'appareil en forme de casque d 'écoute. Une connectique amovible peut également être reliée à cette coque. Une connexion par câble optique est possible. Le document US2005282591 décrit un téléphone mobile de main , avec un récepteur radiophonique intégré et des panneaux solaire photovoltaïques au sommet d'un boîtier à clavier et écran.
Le document WO20091 32646 décrit la combinaison de deux signaux audio issus de deux microphones, pour améliorer la restitution sonore.
Au-delà des questions d'autonomie en énergie, évoquons maintenant celles des trad ucteurs de type « SpeakWorld ® », et leurs perfectionnements visant l'interactivité, la facilité et l'efficacité réelle d'emploi du traducteur.
Ces perfectionnements visent à rendre son utilisation encore plus pratique et agréable, facile et efficace. En matière de brevet, ces perfectionnements sont typiquement qualifiés de solutions à divers problèmes techniques, révélées par les recherches et développements (secrets) en cours.
Concernant en particulier l'interactivité d'emploi d'un tel traducteur, on comprend que sa simplicité d'usage est primordiale. Non seulement pour faciliter sa prise en main par un nouvel usager. Mais aussi pour que son utilisateur puisse se concentrer sur la conversation en cours, sans avoir à se soucier ou à intervenir pour signifier au traducteur quelle tâche est attendue de lui. En particulier, on comprend que lors d 'une conversation à trad uire, plusieurs phases distinctes interviennent, à savoir : l'énoncé par le porteur dans sa langue propre, d'une parole ; la traduction de cette parole dans la langue du vis-à- vis ; - l'audition par le vis-à-vis d u porteur, de cette parole trad uite dans sa langue ; puis
l'énoncé d'une autre parole de réponse par le vis-à- vis du porteur, dans sa langue non compréhensible par le porteur ; la traduction de cette parole non compréhensible dans la langue d u porteur ; et enfin l'aud ition par le porteur, de cette parole traduite dans sa langue.
Au vu de ce qui précède, on comprend qu'il serait fastidieux pour le porteur de devoir ind iquer, par exemple en actionnant des commandes tactiles, à quelle phase du dialogue on se trouve pour que le traducteur adapte ses modes d'action au cours de la conversation .
En outre, le traducteur étant sous forme de casque d'écoute, il est mal pratique d'y d isposer de telles commandes tactiles. Tandis que des commandes par reconnaissance vocale risquent d'interférer avec la conversation .
Donc, dans l'idéal , il serait pratique que le traducteu r soit capable de déterminer automatiquement à quelle phase de la conversation on se trouve, et d'adapter de façon autonome (sans instruction humaine) ses modes de fonctionnement (réception, traduction , restitution, etc.) à cette phase.
Par ailleurs , divers aspects pratiques d 'emploi d'un traducteu r pourraient le rend re encore plus attractif. Ainsi , selon les situations, les fonctionnal ités et donc les structures matérielles propres à un tel traducteur peuvent évoluer.
Mais à l'inverse, pour éviter d'alourd ir et de compliquer un tel trad ucteur, un choix en généra l restreint de telles structu res
matérielles est disponible sur le traducteur, limitant de fait ses fonctionnalités disponibles.
Par ailleurs, il est courant de posséder un ou plusieurs appareils électroniques comme un ordinateur personnel, un agenda électronique, un appareil photographique ou une caméra, un lecteur de média, etc.
Il serait donc parfois avantageux de pouvoir mettre en communication de tels appareils avec le traducteur, e.g. pour mutualiser leurs ressources (fonctionnalités dont traitement d'information, alimentation en énergie, affichage, etc.).
Enfin, pour son transport et son rangement, ou sa présentation à la vente ou à la location, tout comme pour son port, il est désirable que le traducteur puisse être logé dans un réceptacle le plus compact et pratique que possible. Citons divers documents proches de ces sujets. Ainsi, le document US4949378 décrit un jouet en forme de casque de protection semi-intégral, à visière transparente. Un microphone sur un bras articulé est relié au jouet, et sont prévus des hauts parleurs interne et externe, ce dernier situé au sommet de la coque du jouet, servant à émettre des sont inintelligibles. Un bouton de sélection de brouillage sonore est prévu.
Pour mémoire, rappelons que la procédure a cite les documents suivants : US20031 15059 qui correspond au WO03052624, US6157727, US2006282269, US2004186727, US2008091407, US2006282269, US20080077387 et
WO2009132646.
L'objet de la présente invention est défini par les revendications, pour proposer un traducteur électronique, utilisable à l'aide du dispositif selon l'invention en suivant un procédé
déterminé, permettant de s'affranchir des limitations des dispositifs de traduction mentionnés ci-dessus en autorisant une conversation.
A cet effet, une réalisation de l'invention est un traducteur électronique portatif formant casque, comportant au moins : un dispositif de captation sonore agencé sur une branche frontale prévue pour placer ce dispositif de captation en regard d'une position buccale d'un utilisateur. Ladite branche frontale étant montée sur une oreillette principale, elle-même solidaire d'un arceau ou têtière. Le dispositif de captation comportant d'une part au moins un microphone de bouche agencé vers une face postérieure de la branche frontale, et au moins un microphone d'interlocution agencé vers une face antérieure de la branche frontale. Un dispositif de restitution sonore comporte d'une part au moins un haut parleur d'écoute intégré à ladite oreillette ainsi qu'un haut parleur d'interlocution intégré à la branche frontale pour être orienté de manière sensiblement similaire à celle du microphone d'interlocution. Des moyens électroniques et logiques étant prévus dans le traducteur et agencés pour assurer la captation, le traitement, la restitution et la traduction de paroles.
Selon une réalisation, le dispositif de captation est couplé aux moyens électroniques ; au moins un microphone d'interlocution débouche dans un sens dirigé vers un interlocuteur suivant une direction formant axe de conversation et est à champs de captation avant large, tandis qu'au moins un microphone de bouche qui débouche dans un sens opposé dirigé suivant la direction formant axe de conversation est à champs arrière fortement directionnel.
Les moyens électroniques possèdent moyens de discrimination d'une phase courante de conversation, dont une
phase d'énoncé par le porteur qui implique une traduction dans une langue de vis-à-vis, lorsqu'un signal issu dudit microphone de bouche est supérieur à un autre signal issu du microphone d'interlocution. Dans ce cas, une phase de conversation d'énoncé étant déterminée, les moyens électroniques procèdent automatiquement à un traitement de traduction dudit signal issu dudit microphone de bouche dans une langue de vis-à-vis.
Selon une réalisation, le dispositif de captation est agencé avec le microphone d'interlocution à champs de captation avant large de type cardioïde.
Selon une réalisation, le dispositif de captation est agencé avec le microphone de bouche à champs arrière fortement directionnel, de type hyper cardioïde ou canon. Selon une réalisation, les moyens électroniques et logiques sont prévus au moins en partie dans une oreillette du traducteur et sont agencés pour déterminer automatiquement des phases de : énoncé par le porteur dans sa langue propre, d'une parole ; - traduction de cette parole dans la langue du vis-à- vis ; audition par le vis-à-vis du porteur, de cette parole traduite dans sa langue ; énoncé d'une autre parole de réponse par le vis-à-vis du porteur, dans sa langue non compréhensible par le porteur ;
traduction de cette parole non compréhensible dans la langue du porteur ; et audition par le porteur, de cette parole traduite dans sa langue. Selon une réalisation, le traducteur possède au moins un capteur photovoltaïque
Dans une réalisation, au moins un capteur photovoltaïque est sur l'arceau du traducteur.
Selon une réalisation, le traducteur possède des moyens de visualisation de l'état d'élocution / écoute. Ces moyens sont pilotés par les moyens électroniques de sorte qu'un éclairage de couleur déterminée est activé en fonction de la phase courante de conversation, une autre couleur, nettement distincte visuellement, étant prévue pour au moins une autre phase de conversation. Selon une réalisation, les moyens électroniques du traducteur possèdent au moins une connexion de couplage à un appareil électronique externe.
Selon une réalisation, les moyens électroniques du traducteur comportent des moyens de transcription qui sont intégrés à des moyens d'affichage.
Selon une réalisation , le traducteur possède une fiche de connexion mâle, e.g. sur une oreillette principale et / ou une fiche complémentaire femelle e.g. sur une branche.
Un autre objet de l'invention est un procédé de traduction, qui emploie un traducteur tel qu'évoqué.
Selon l'invention, un traitement logique effectué par les moyens électroniques prévoit une fonctionnalité de commutation de
langue automatique avec une détermination automatique, à chaque instant, en temps réel et / ou par intervalles répétitifs, de quel est l'interlocuteur entre le porteur du traducteur et son vis-à-vis qui parle, et celui qui écoute. Dans une réalisation, les moyens électroniques sont agencés de sorte que dans un état d'écoute, on prévoit que la restitution des signaux provenant du dispositif de captation de type microphone de bouche sont minorés et ceux de l'autre dispositif de captation de type microphone d'interlocution sont majorés, et / ou des traitements de traduction dont un choix de la langue produite et interprétée par le traducteur et de celle à fournir via les dispositif de restitution dont l'oreillette principale, sont automatiquement déterminés.
Divers modes de réalisation de l'invention sont décrits en se reportant aux figures annexées, dans lesquelles :
- la figure 1 illustre de manière schématique une conversation recourant à plusieurs traducteurs selon l'invention, dont chacun possède des moyens de visualisation de l'état d'élocution / écoute ; - la figure 2 illustre de manière schématique un détail d'une réalisation de traducteur selon l'invention, qui possède une forme dite « unitaire » de moyens de visualisation de l'état d'élocution / écoute, ainsi qu'une branche amovible à connecter par une fiche mâle / femelle ; - la figure 3 illustre de manière schématique un détail d'une réalisation de traducteur selon l'invention, couplé à un appareil électronique et / ou réseau relié par une liaison logique ;
- la figure 4 illustre de manière schématique un détail d'une réalisation de traducteur selon l'invention, avec une autre forme de
branche amovible, et des moyens de réglage de dimension d'un arceau vis-à-vis d'au moins un écouteur où sont situés des moyens de connexion et assemblage de ladite branche amovible ; et
- la figure 5 illustre de manière schématique un détail d'une réalisation de traducteur selon l'invention, avec des moyens d'alimentation en énerg ie électrique de type photovoltaïques, e.g . agencés sur un arceau de maintien .
Ceci étant précisé, décrivons des exemples non restrictifs de réalisation . Sur les figures, la référence numérique 1 désigne un appareil électronique formant traducteur vocal portable. Un porteur / utilisateur 2 revêt ce traducteu r 1 sur sa tête, ici à la manière d'un casque d'écoute sonore, lorsqu'il désire s'en servir.
Bien que ceci ne soit pas limitatif, les exemples montrent des traducteurs 1 de type « SpeakWorld ® » , sensiblement conforme au document FR2921 735.
Pour l'emploi d'un traducteur 1 vocal, il faut au moins un utilisateur 2 (ou « porteur » ou encore « interlocuteur »), l'un direct et porteur du traducteur, l'autre, indirect et n'étant pas nécessairement porteu r lu i-même d'un traducteur 1 , mais pouvant en être équipé.
Par su ite, à un instant donné, l' interlocuteur 2 d irect est appelé « utilisateur 2 principal ». Tandis que l'autre interlocuteur 2, porteur ou non , est appelé « interlocuteu r 2 secondaire » . Bien sûr, l'invention recou rant à un traducteur 1 vocal « SpeakWorld ® » (ou à plusieurs) , peut aussi être utile pour un groupe d'interlocuteurs 2 (voir figure 1 ) de plus de deux person nes voulant converser. Sur la figu re 1 , on voit trois utilisateurs 2 avec chacun un trad ucteur 1 .
Une direction 4 est tracée entre des positions buccales 3 des interlocuteurs 2 principal et secondaire à un instant donné. Cette direction 4 est appelée « l'axe de conversation » (en trait double continu et en pointillés). Selon l'invention, il est apparu utile et agréable pour les utilisateurs 2 d'améliorer la captation sonore des énoncés verbaux (vocaux) de l'interlocuteur 2 principal.
On connaît principalement deux types de captations sonores, (cf. : http://fr.wikipedia.Org/wiki/Microphone#La_directivit.C3.A9) en termes d'étendue : les dispositifs de captation 5 à champs de captation « large » (e.g. microphones cardioïdes), et les dispositifs de captation 5 à champs de captation fortement directionnels (e.g. microphones hyper cardioïde ou canon).
On sait par ailleurs que le traducteur 1 « SpeakWorld ®» selon document FR2921735 possède une branche 6 frontale sur laquelle sont placés, à proximité de l'axe de conversation 4 de la position buccale de l'interlocuteur 2, un dispositif 7 de restitution sonore (haut-parleur) débouchant dans le sens opposé à l'interlocuteur 2 suivant la direction 4, et en général au moins deux dispositifs 5 de captation des énoncés verbaux des interlocuteurs 2 principal et secondaire.
Selon l'invention , un traducteur 1 possède au moins deux dispositifs de captation 5, e.g . sur une branche 6. L'un est orienté vers l'extérieur c'est-à-dire l'avant du traducteur 1 , l'autre vers l'intérieur c'est-à-dire l'arrière de ce traducteur 1 . Chaque dispositif 5 intérieur ou arrière fait office de microphone de bouche
8. Chaque dispositif 5 extérieur ou avant fait office de microphone d'interlocution 9.
Dans une réalisation, le microphone de bouche 8 forme un dispositif 5 (arrière ou interne) à champs de captation fortement directionnel (e.g. microphones hyper cardioïde ou canon). Le microphone d'interlocution 9 forme quant à lui un dispositif 5 (avant ou externe) à champs de captation large.
Par exemple, cette réalisation est pratique pour les traductions en public (allocution, conférence, cours magistral, par exemple) où la traduction des paroles (exposés, discours, etc.) du porteur 2 d'un traducteur 1 sont prépondérantes, et l'origine positionnelle des retours (questions, réactions, etc.) peut être d'origine étendue.
Dans d'autres réalisations, c'est à l'inverse le microphone de bouche 8, qui est à champ de captation large, et le microphone d'interlocution 9 qui est à champ de captation fortement directionnel.
Par exemple, une telle réalisation est pratique pour les traductions ou dialogues en comité restreint (négociations d'affaires, diplomatie, etc.) où la qualité de traduction des paroles du ou des quelques vis-à-vis du porteur 2 d'un traducteur 1 sont relativement prépondérantes.
L'invention met alors judicieusement à profit le fait que naturellement, deux interlocuteurs 2 s'orientent automatiquement en vis-à-vis lorsqu'ils conversent. De fait, leurs positions buccales 3 (plus généralement l'ensemble de leur visage, notamment leurs yeux et bouche conjointement) viennent l'une en face ou en regard de l'autre, pour définir conjointement un axe de conversation 4
relativement stable, commun et précis, durant une phase de conversation donnée.
Dès lors, un microphone d'interlocution 9 fortement directionnel « vise » ou « pointe » vers l'orateur externe, ce qui procure une bonne captation, relativement « concentrée » sur les paroles de cet orateur externe (au détriment des bruits de fonds environnants).
On comprend qu'alors, l'un des dispositifs 5 de captation est à champs de captation (avant) fortement directionnel. Lorsque ce dispositif 5 débouche dans le sens avant dirigé vers l'interlocuteur
2 suivant la direction 4, l'invention met donc à profit judicieusement la mise naturelle en regard des positions buccales
3 combinée avec une prise de son sur un champ d'étendue restreinte, pour en quelque sorte « filtrer » les bruits parasites à la conversation.
Cependant, dans tous les cas, la mise en regard naturelle des positions buccales 3 place le champ de captation sonore automatiquement relativement en face de la bouche 3 du vis-à-vis, ce qui assure une captation optimale à destination du porteur 2. Et si cette captation est fortement directionnelle, les bruits parasites environnant le champ de captation ne sont que peu ou pas enregistrés, car hors champ, ce qui correspond à une sorte de filtrage.
A l'inverse, quand le champ de captation fortement directionnel est orienté vers l'arrière, vers la bouche du porteur 2 d'un traducteur 1 , l'invention peut mettre à profit une sensibilité réduite en termes de volume sonore de captation par le microphone de bouche 8, comparativement à la sensibilité supérieure en termes de volume sonore de captation par le microphone d'interlocution 9 à champ large.
Des applications de l'invention avec un microphone arrière de bouche 8 à champ fortement directionnel plus microphone avant 9 d'interlocution à champ large, peuvent e.g. convenir pour des dialogues à interlocuteurs multiples (trois ou plus) en lieu calme, où le microphone d'interlocution 9 à champ large facilite la perception des paroles de chaque vis-à-vis du porteur 2 d'un traducteur .
Dans encore d'autres réalisations de l'invention, on prévoit plusieurs microphones de bouche 8 et plusieurs microphones d'interlocution 9, avec des formes distinctes de champs de captation sonore.
Ainsi, dans une réalisation de l'invention, au moins un microphone de bouche 8 est à champ de captation large et un autre microphone de bouche 8 est à champ de captation fortement restreint. De plus, au moins un microphone d'interlocution 9 est à champ de captation large et un autre microphone d'interlocution 9 est à champ de captation fortement restreint.
On parle alors de captation mixte. Des moyens électroniques et logiques 1 1 du traducteur 1 mixte sont, dans une réalisation, mis en œuvre avec des moyens 10 de discrimination des sources sonores, combinés avec ces deux microphones 8 arrière et deux microphones 9 avant.
Par exemple, les moyens 10 de discrimination évaluent la qualité de captation instantanée de chaque microphone 8 -9 et déterminent celui qui offre le meilleur rendu de paroles. En parallèle, les moyens électroniques et logiques 1 1 déterminent la phase de conversation courante, le « tour de parole » , etc. Alors, ces moyens électroniques et logiques 1 1 sélectionnent non seulement s'il est approprié de traiter le signal d'un microphone arrière 8 ou avant 9, mais aussi lequel (à champ large ou fortement
restreint) offre la qualité sonore optimale pour cette phase de conversation.
Ceci permet, quand un pareil traducteur 1 mixte est économiquement viable, de combiner les deux approches et leurs avantages.
Selon les réalisations, au moins un dispositif 5 de captation à champ fortement restreint est de technologie hyper cardioïde ou canon. Tandis qu'au moins un dispositif 5 de captation large est de technologie cardioïde. L'invention procure donc une qualité sonore de captation très élevée, conjointement à une excellente souplesse et stabilité positionnelle (en proximité et direction par convergence des deux axes 4), ce qui procure un confort et une compréhension mutuelle des interlocuteurs 2 élevés. Dans des réalisations, le ou les dispositif(s) 5, plus précisément le microphone de bouche 8 ou d'interlocution 9 possèdent un filtre (confondu avec les moyens 1 1 ).
Par exemple, il s'agit d'un filtre à apprentissage vocal, de sorte que les énoncés vocaux des deux interlocuteurs 2 instantanés sont captés puis débarrassés des bruits parasites et / ou acoustiquement focalisés sur les sonorités propres d'énoncés vocaux de ces deux interlocuteurs 2 instantanés.
Dans une réalisation les deux microphones de bouche 8 et d'interlocution 9 sont confondus ou fusionnés en un seul dispositif 5, et des conduits débouchants (e.g. l'un avant vers l'interlocuteur 2 l'autre arrière vers le porteur du traducteur 1 ) font partie ou forment également des moyens de discrimination des sources 10.
Par exemple, les dispositifs 5 de captation sont des microphones produits par la Société Bruel & Kjaer (cf. http://www.bksv.fr/Products/TransducersConditioning/AcousticTran sducers/Microphones.aspx ). Grâce à l'invention, il est possible d'avoir un traducteur 1 à la fois plus compact, léger et modulaire.
A cette fin, une réalisation prévoit que l'ensemble sinon la plupart des moyens électroniques et logiques 1 1 d'un traducteur 1 sont intégrés à une oreillette principale 12. Par moyens électroniques et logiques 1 1 on désigne les cartes électroniques et composants de traitement d'information, de production de signal sonore (y compris d'éventuels filtres e.g. de focalisation sonore), d'alimentation en énergie électrique, de connectique pour accessoires à l'oreillette 12 principale, de connectivité externe.
Ainsi, des moyens électroniques et logiques 1 1 assurent dans des réalisation de l'invention, une connectivité externe du traducteur 1 vers d'autres appareils électroniques e.g. PDA, ordinateur, réseau sans fil comme wifi, BlueTooth, 3G, GSM, RFID, etc. ou filaire comme USB, FireWire, RS232, Jack mono/stereo, etc..
Ces moyens électroniques et logiques 1 1 sont intégrés à l'oreillette principale 12 dans les réalisations illustrées. Mais évidemment tel n'est pas le cas d'accessoires (éventuellement amovibles) tels que des dispositifs 5 de captation (microphones) et 7 de restitution (haut-parleur) et / ou moyens de discrimination 10 (canaux de discrimination), dont certains sont déportés à distance de cette oreillette principale 12.
Sur la réalisation de la figure 2, on voit d'ailleurs qu'une fiche mâle 15 d'une prise de connexion USB ou FireWire est montée sur cette oreillette principale 12. Sur la branche 6, qui est ici amovible, est montée la fiche femelle 16 complémentaire (à la mâle) de cette prise de connexion USB ou FireWire.
Bien évidemment, les moyens électroniques et logiques 1 1 comportent au moins une mémoire 13 d'enregistrement de données (ROM, RAM, EPROM, etc.) qui est agencée de manière à pourvoir mémoriser les divers programmes 14 informatique ou logiciels (gestion matérielle du traducteur 1 , traduction, filtrage, etc.).
Ainsi, dans une réalisation, le traducteur 1 possède une fonctionnalité dite « commutation de langue automatique ».
En synthèse, les signaux sonores captés ou non (silence) par le dispositif 5 de type microphone de bouche 8, ainsi que les signaux sonores captés ou non (silence) par l'autre dispositif 5 de type microphone d'interlocution 9, sont reliés logiquement (typiquement au sein de moyens électroniques et logiques 1 1 intégrés à une oreillette principale 12) pour déterminer à chaque instant donné, la phase courante d'une conversation entre des interlocuteurs 2.
Le traitement logique effectué par ces moyens 1 1 (dont un logiciel 14 de discrimination) aux fins de cette fonctionnalité de « commutation de langue automatique », consiste à déterminer automatiquement, à chaque instant -en temps réel et / ou par intervalles répétitifs— quel est l'interlocuteur 1 (celui qui porte le traducteur 1 en question, ou l'autre traducteur 1 ) qui parle et celui qui écoute, notamment.
Typiquement, si un signal significatif d'un énoncé verbal est perçu par le dispositif 5 de type microphone de bouche 8 fortement
directionnel des fonctionnalités spécifiques à cet état ou phase dit « d'élocution » sont mises en place.
Par exemple, en état d'élocution, la restitution des signaux provenant de l'autre dispositif 5 de type microphone d'interlocution 9 sont minorés et ceux du dispositif 5 de type microphone de bouche 8, et les traitements de traduction dont le choix de la langue perçue par le traducteur 1 et de celle à fournir via le dispositif de restitution sonore 7 sur la branche 6, sont automatiquement déterminés. Des filtrages correspondants sont évidemment mise en œuvre
(moyens 10 et 1 1 notamment), pour favoriser les compréhensions mutuelles des interlocuteurs 1 utilisant ce traducteur 1 .
A l'inverse, un état ou phase « d'écoute » prévoit par exemple que la restitution des signaux provenant d'un dispositif 5 de type microphone de bouche 8 sont minorés et ceux d'un autre dispositif 5 de type microphone d'interlocution 9 sont majorés.
Alors, les traitements de traduction dont le choix de la langue produite et interprétée par le traducteur 1 et de celle à fournir via les dispositif 7 dont l'oreillette principale 12, sont automatiquement déterminés.
Ainsi, une réalisation prévoit en état d'élocution que la langue perçue ou parlée par le porteur 1 est le français, et la langue traduite est l'anglais, tandis que le traducteur 1 passe ou est maintenue automatiquement en mode « traduction de l'énoncé verbal » (e.g. chinois vers allemand).
Tandis qu'à la perception d'un silence (relativement durable et marqué en volume sonore) par le dispositif 5 de type microphone de bouche 8, le traducteur 1 est commuté en phase et « état d'écoute » , par exemple après validation d'une captation
significative par l'autre d ispositif 5 de type microphone d'interlocution 9 , et le traitement logique est placé en mode « traduction d u discours externe» (e.g. allemand vers chinois).
Sur la figure 1 on voit que le traducteur 1 possède des moyens de visualisation 17 de l'état d'élocution / écoute.
Sur cette réalisation , d'une part ces moyens 17 possèdent un pavé de LED(s) 1 8 lumineuses de couleur verte sur la branche 6 ici à proximité des dispositifs 5 et 7, c'est-à-dire sur la face externe de cette branche 6. D'autre part, les moyens 1 7 possèdent un autre pavé de LED(s) lumineuses 1 9 de couleur rouge sur l'oreillette principale 1 2 , ici à proximité des dispositifs 5 et 7 de cette oreillette 12.
Sur la figure 2 on voit que le traducteur 1 possède une autre forme dite « unitaire » de moyens de visualisation 1 7 de l'état d'élocution / écoute. Sur cette réalisation, ces moyens 1 7 possèdent un pavé unique de LED(s) lumineuses 1 8-19 à couleur variable (selon la fréquence et / ou tension d'alimentation) entièrement regroupés sur la branche 6 et aussi à proximité des d ispositifs 5 et 7 de la face externe. Ces moyens 1 7 regroupés sont pi lotés par les moyens 1 0 de sorte que le (ou les) pavé(s) de LED(s) 1 8-1 9 lumineuses s'éclaire d'une cou leur déterminée en fonction d'un état ou phase déterminé du traducteu r 1 . Une autre couleu r, nettement distincte visuellement, est prévue pou r un autre état ou phase. Ici, le pavé de LED(s) 1 8- 1 9 lumineuses s'éclaire en couleur verte pour l'état d 'écoute du porteur 2 , et en couleu r rouge pour l'état d 'élocution dudit porteu r 2.
L'interlocuteur 2 en face d'un porteur 2 d 'un traducteur 1 en état d'élocution (couleur rouge) voit ainsi qu'i l est préférable qu'il
se taise et écoute lorsque parle le porteur 2 Inversement il voit qu'il peut s'exprimer verbalement quand le traducteur 1 lui indique en vert que le porteur 2 est en état d'écoute. Ceci évite les chevauchements d'élocutions verbales, facilite les traitements et améliore la qualité de conversation.
Sur la figure 3, on voit que le traducteur 1 est couplé à un appareil 20 électronique e.g. PDA, ordinateur, réseau sans fil comme wifi, BlueTooth, 3G, GSM, RFI D, etc. Cet appareil 20 est relié par une liaison logique 21 qui peut être filaire (par exemple via un câble 22 sur lequel sont couplés deux prises « jack » de diamètre 1 ,5mm) .
On voit aussi que l'appareil 20 possède des moyens d'affichage 23. Ceci est classique pour les PC, PDA, Ipod® /
Iphone®, BlackBerry® et autres appareils 20 de type Psion®, Archos®, Android® notamment.
Du fait et via la connexion 21 , d iverses fonctionnalités peuvent être déportées vers ces moyens cet appareil 20, hors d u traducteur 1 , e.g. de son oreillette principale 12 (qui peut néanmoins regrouper toutes ou partie des autres fonctionnalités hors celles propres à la branche 6) .
Dans une réalisation , des moyens de visualisation 1 7 du trad ucteur 1 sont intég rés aux moyens d'affichage 23 de l'appareil 20.
Dans une réalisation , des moyens de transcription 24 sont intégrés aux moyens d'affichage 23.
Typiquement, ces moyens 24 permettent l'affichage écrit de : u n g lossaire ,
des propositions lexicales interactives (fondées sur de la reconnaissance vocale et / ou offrant par écrit 25 e.g. des choix de quasi homonymes, à sélectionner, - des dictionnaires, des transcriptions de conversations (par exemple transférables sur ordinateur, e.g . par email ou chat, ou vers un traitement de texte, des aides au fonctionnement (mode d'emploi multilingue) du trad ucteur 1 , etc.).
Un exemple de moyens de transcription 24 est ViaVoice ® ou Dragon ®.
Dans une réalisation (figure 3), des moyens de lecture de texte écrit 26 sont intégrés et / ou accessibles via l'appareil 20. Puis par l'intermédiaire de la connexion 21 et / ou 22, une lecture de texte écrit, prod uite par ou à travers l'appareil 20 est transmise oralement au traducteur 1 (e.g. à l'oreillette principale 12). Ainsi, un texte écrit est lu et énoncé par le traducteur 1 .
Notons que sur la figure 2 , les moyens 7 possèdent un haut parleur 37 d'interlocution . Sur la figure 3, les moyens 7 possèdent aussi un haut parleur 36 d'écoute.
Alors, les moyens 1 1 électroniques et logiques (dont un mod ule de trad uction 27 notamment (figure 3) opèrent à l'attention d u porteur 2 mun i du traducteur 1 , une traduction vocale du texte écrit, dans la langue d'écoute du porteur 2 (e.g . sélectionnée à l'avance via une interface de pilotage 28 d u traducteu r 1 , sur ce dernier et / ou déportée su r l'appareil 20).
Typiquement, l'interface de pilotage 28est tactile (écran, boutons... ), mais d'autres moyens de commande (e.g. verbaux) sont prévus dans des réalisations, notamment quand le risque d'interférence avec les paroles à traduire est limité. Selon des réalisations, le module de traduction 14 (figure 2) comporte des composants électroniques et des programmes de gestion de langages tels que Nuance (http://nuance.fr), Jibbigo (http://www.jibbigo.com ) ou analogues.
L'invention permet e.g. via l'interface de pilotage 28 et / ou à l'aide des moyens 10-1 1 , une validation aisée des langues du dialogue, de la clarté du son, etc.
Selon la réalisation de la figure 4, on voit que le traducteur 1 possède une fiche 15 de connexion mâle, ici sur l'oreillette principale 12. Par exemple, le traducteur 1 est équipé d'une fiche USB ou analogues, permettant la connexion du traducteur 1 pour des échanges de données, de signaux ou encore pour sa recharge en énergie électrique.
Le traducteur 1 possède par ailleurs une fiche complémentaire 16, ici femelle, dans laquelle peut venir se brancher la fiche 15. Intégré à cette fiche 16, une tige fine 29 à l'extrémité distale (opposée à la fiche complémentaire 16) de laquelle sont agencés des dispositifs 5 (de bouche 8) qui permettent quand une traduction n'est pas souhaitée, d'employer les structures du traducteur 1 comme un simple casque d'écoute et / ou allocution.
Un tel casque est utile avec divers types d'appareils 20, une fois relié via des liaisons 21 ou 22, e.g . à un téléphone cellulaire, un PDA, un baladeur, un ordinateur, ou analogues.
Selon la réalisation de la figure 4, on voit que le traducteur 1 possède un arceau 30 qui supporte (voire intègre) au moins une oreillette 12.
Cet arceau 30 est couplé mécaniquement à au moins une oreillette 12 par des moyens de réglage et immobilisation 31 . Typiquement, ces moyens de réglage et immobilisation 31 possèdent une liaison 32 coulissante à cliquets.
Pour ajuster la position relative (réglage haut-bas / démontage : voir flèche 33), voire désolidariser pour l'enlever une ou deux oreillettes 1 2 du traducteur 1 .
Sur la figure 3, on voit que le traducteur 1 possède au moins un capteur photovoltaïque (solaire) désigné en 34. Ici, un capteur photovoltaïque 34 est sur l'arceau 30.
Un procédé de trad uction , est mis en œuvre par le traducteur 1 .
En effet, les hommes communiquent vocalement entre eux en utilisant une plu ralité de langues. La plupart des pays ont au moins une langue officielle qui leur est propre et qui diffère des langues pratiquées dans les autres pays. On constate même dans certains pays, que les hommes ne communiquent pas entre eux en se servant de la langue officielle de leur pays mais plutôt en utilisant une langue locale, dénommée « patois » par exemple.
Les moyens de transport se développant de manière importante, il devient aisé de voyager d'un pays à l'autre. De même, on constate que le commerce international occupe une part importante de l'activité économique mondiale. Les domaines de la
recherche et des échanges de savoirs sont également de plus en plus internationaux donc polyglottes.
Par suite, que ce soit dans le cadre d'un voyage touristique ou d'activités professionnelles, un premier ind ividu risque fortement de devoir communiquer avec un deuxième individu dans une langue qui diffère de sa langue maternelle.
Il est ainsi courant d'apprendre une ou plusieurs langues étrangères durant sa scolarité. Malheureusement, il est quasiment impossible de maîtriser et de parler l'ensemble des langues existantes.
Claims
REVEN DICATIONS
1 - Traducteur (1 ) électronique portatif formant casque, comportant au moins : un dispositif de captation (5) sonore agencé sur une branche frontale (6) prévue pour placer ce dispositif de captation en regard d'une position buccale (3) d'un porteur (2) ; ladite branche frontale étant montée sur une oreillette principale (12), elle-même solidaire d'un arceau (30) ou têtière ; le dispositif de captation (5) comportant d'une part au moins un microphone de bouche (8) agencé vers une face postérieure de la branche frontale (6), et au moins un microphone d'interlocution (9) agencé vers une face antérieure de la branche frontale ; un dispositif de restitution (7) sonore comportant d'une part au moins un haut parleur d'écoute (36) intégré à lad ite oreillette ainsi qu'un haut parleur d'interlocution (37) intégré à la branche frontale de manière à être orienté de manière sensiblement similaire à celle du microphone d'interlocution (9) ; des moyens électroniques et logiques ( 1 1 ) étant prévus dans le traducteur et agencés pour assurer la captation, le traitement, la restitution et la trad uction de paroles , caractérisé en ce que le dispositif de captation (5) est couplé aux moyens électroniques ( 1 1 ) ; au moins un microphone d'interlocution (9) est orienté dans un sens d irigé vers un interlocuteur suivant une direction formant axe de conversation (4) et est à champ de captation avant large, tandis qu'au moins un microphone de bouche (8) qui est orienté dans un sens opposé, est dirigé suivant la d irection formant axe de conversation (4) et est à champs arrière fortement directionnel.
2- Traducteur ( 1 ) selon la revend ication 1 , caractérisé en ce que les moyens électroniques (1 1 ) possèdent des moyens de discrimination ( 1 0) d' une phase courante de
conversation, dont une phase d'énoncé par le porteur qui implique une traduction dans une langue de vis-à-vis, lorsqu'un signal issu dud it microphone de bouche (8) est de volume sonore supérieur à un autre signal issu du microphone d'interlocution (9). 3- Traducteur (1 ) selon l'une des revendications 1 ou 2, caractérisé en ce qu'une phase de conversation d'énoncé étant déterminée, les moyens électroniques (1 1 ) procèdent automatiquement à un traitement de traduction dudit signal issu dudit microphone de bouche (8) dans une langue de vis-à-vis. 4- Traducteur ( 1 ) selon l'une des revendications 1 à 3, caractérisé en ce que le dispositif de captation (5) est agencé avec un microphone d'interlocution (9) à champs de captation avant large, de type cardioïde.
5- Traducteu r ( 1 ) selon l'une des revendications 1 à 4, caractérisé en ce que le dispositif de captation (5) est agencé avec u n microphone de bouche (8) à champs arrière fortement directionnel, de type hyper card ioïde ou canon .
6 Traducteur ( 1 ) selon l'une des revendications 1 à 5, caractérisé en ce que les moyens électroniques et logiques sont prévus au moins en partie dans une oreillette ( 12) du traducteur et sont agencés pour déterminer automatiquement des phases de : énoncé par le porteur dans sa langue propre, d' une parole ; trad uction de cette parole dans la langue du vis-à-vis ; - audition par le vis-à-vis d u porteur, de cette parole trad uite dans sa langue ;
énoncé d'une autre parole de réponse par le vis-à-vis du porteur, dans sa langue non compréhensible par le porteur ; traduction de cette parole non compréhensible dans la langue du porteur ; et - audition par le porteur, de cette parole traduite dans sa langue.
7- Traducteur (1) selon l'une des revendications 1 à 6, caractérisé en ce que le traducteur possède au moins un capteur photovoltaïque (34). 8- Traducteur (1) selon la revendication 7, caractérisé en ce qu'au moins un capteur photovoltaïque (34) est sur l'arceau (30) du traducteur.
9- Traducteur (1) selon l'une des revendications 1 à 8, caractérisé en ce que le traducteur possède des moyens de visualisation (17) de l'état d'élocution / écoute ; ces moyens étant pilotés par les moyens électroniques (11) de sorte qu'un éclairage de couleur déterminée est activé en fonction de la phase courante de conversation, une autre couleur nettement distincte visuellement étant prévue pour au moins une autre phase de conversation.
10- Traducteur (1) selon l'une des revendications 1 à 9, caractérisé en ce que les moyens électroniques (11) du traducteur possèdent au moins une connexion (21 ; 22) de couplage à un appareil électronique (20) externe. 11- Traducteur (1) selon l'une des revendications 1 à 10,
caractérisé en ce que les moyens électroniques (11) du traducteur comportent des moyens de transcription (24) qui sont intégrés à des moyens d'affichage (23).
12- Traducteur (1) selon l'une des revendications 1 à 11, caractérisé en ce que le traducteur (1) possède une fiche (15) de connexion mâle, e.g. sur une oreillette principale (12) et / ou une fiche complémentaire femelle (16) e.g. sur une branche (6).
13- Procédé de traduction, employant au moins un traducteur (1) selon l'une des revendications 1 à 12, caractérisé en ce que un traitement logique effectué par les moyens électroniques (11) prévoit une fonctionnalité de commutation de langue automatique avec une détermination automatique, à chaque instant, en temps réel et / ou par intervalles répétitifs, de quel est l'interlocuteur entre le porteur du traducteur (1) et son vis-à-vis qui parle, et celui qui écoute.
14- Procédé selon la revendication 13, caractérisé en ce que les moyens électroniques (11) sont agencés de sorte que dans un état ou phase d'écoute, on prévoit que la restitution des signaux provenant du dispositif de captation (5) de type microphone de bouche (8) est minorée et la restitution de l'autre dispositif de captation (5) de type microphone d'interlocution (9) est majorée, et / ou des traitements de traduction dont un choix de la langue produite et interprétée par le traducteur (1) et de celle à fournir via les dispositif de restitution (7), sont automatiquement déterminés.
Priority Applications (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
US13/824,693 US20150039288A1 (en) | 2010-09-21 | 2011-08-09 | Integrated oral translator with incorporated speaker recognition |
EP11757357.6A EP2619754A1 (fr) | 2010-09-21 | 2011-08-09 | Traducteur verbal intégré à perception d'interlocuteur intégrée |
Applications Claiming Priority (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
FR1003741 | 2010-09-21 | ||
FR1003741A FR2965136B1 (fr) | 2010-09-21 | 2010-09-21 | Traducteur verbal integre a ërception d'interlocuteur integree |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
WO2012038612A1 true WO2012038612A1 (fr) | 2012-03-29 |
Family
ID=43859489
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
PCT/FR2011/000463 WO2012038612A1 (fr) | 2010-09-21 | 2011-08-09 | Traducteur verbal intégré à perception d'interlocuteur intégrée |
Country Status (4)
Country | Link |
---|---|
US (1) | US20150039288A1 (fr) |
EP (1) | EP2619754A1 (fr) |
FR (1) | FR2965136B1 (fr) |
WO (1) | WO2012038612A1 (fr) |
Cited By (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
ITBO20130716A1 (it) * | 2013-12-24 | 2015-06-25 | Molza & Partners S R L | Dispositivo di traduzione portatile |
CN106097811A (zh) * | 2016-08-22 | 2016-11-09 | 黄广明 | 一种基于无线网络的学校教育系统 |
CN108090052A (zh) * | 2018-01-05 | 2018-05-29 | 深圳市沃特沃德股份有限公司 | 语音翻译方法和装置 |
WO2019214299A1 (fr) * | 2018-05-08 | 2019-11-14 | 深圳市沃特沃德股份有限公司 | Appareil et procédé de traduction automatique, et dispositif informatique |
Families Citing this family (8)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US9361903B2 (en) * | 2013-08-22 | 2016-06-07 | Microsoft Technology Licensing, Llc | Preserving privacy of a conversation from surrounding environment using a counter signal |
US9614969B2 (en) * | 2014-05-27 | 2017-04-04 | Microsoft Technology Licensing, Llc | In-call translation |
JP6364629B2 (ja) * | 2016-07-08 | 2018-08-01 | パナソニックIpマネジメント株式会社 | 翻訳装置および翻訳方法 |
USD810042S1 (en) * | 2016-09-09 | 2018-02-13 | Divine Connect, LLC | Translator |
GR20160100543A (el) * | 2016-10-20 | 2018-06-27 | Ευτυχια Ιωαννη Ψωμα | Φορητος μεταφραστης ηχητικης λειτουργιας πραγματικου χρονου για μεταγλωττιση της μητρικης γλωσσας σε ετεροφωνη και αντιστροφως με καταγραφεα ηχου |
KR101846728B1 (ko) * | 2016-10-31 | 2018-04-09 | 현대자동차주식회사 | 차량의 차량 제어 프로그램 연결 제어방법 및 차량 제어 프로그램 연결 제어시스템 |
CN107659881A (zh) * | 2017-09-30 | 2018-02-02 | 夏敬懿 | 一种定向集音器及定向集音翻译机 |
CN110287500A (zh) * | 2019-07-01 | 2019-09-27 | 牡丹江师范学院 | 一种可携带的旅游外语翻译机 |
Citations (14)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US4949378A (en) | 1987-09-04 | 1990-08-14 | Mammone Richard J | Toy helmet for scrambled communications |
US6101256A (en) | 1997-12-29 | 2000-08-08 | Steelman; James A. | Self-contained helmet communication system |
US6157727A (en) | 1997-05-26 | 2000-12-05 | Siemens Audiologische Technik Gmbh | Communication system including a hearing aid and a language translation system |
US20030115059A1 (en) | 2001-12-17 | 2003-06-19 | Neville Jayaratne | Real time translator and method of performing real time translation of a plurality of spoken languages |
WO2003052624A1 (fr) | 2001-12-17 | 2003-06-26 | Neville Jayaratne | Traducteur en temps reel et procede de traduction en temps reel d'une pluralite de langues en langage parle |
US20040186727A1 (en) | 2003-03-19 | 2004-09-23 | Welesson Andrade | Headset for playing pre-recorded information in response to a verbal command |
US20050282591A1 (en) | 2004-06-22 | 2005-12-22 | Mari Shaff | Solar-Powered Mobile Telephone |
US20060282269A1 (en) | 2005-06-08 | 2006-12-14 | Galison Barry H | Universal translator |
US20070054705A1 (en) | 2005-09-06 | 2007-03-08 | Creative Technology Ltd. | Wireless apparatus with multiple power and input sources |
US20080077387A1 (en) | 2006-09-25 | 2008-03-27 | Kabushiki Kaisha Toshiba | Machine translation apparatus, method, and computer program product |
US20080091407A1 (en) | 2006-09-28 | 2008-04-17 | Kentaro Furihata | Apparatus performing translation process from inputted speech |
FR2921735A1 (fr) | 2007-09-28 | 2009-04-03 | Joel Pedre | Procede et dispositif de traduction ainsi qu'un casque mis en oeuvre par ledit dispositif |
US20090120429A1 (en) | 2007-11-14 | 2009-05-14 | Better Energy Systems, Ltd. | Solar-powered headset |
WO2009132646A1 (fr) | 2008-05-02 | 2009-11-05 | Gn Netcom A/S | Procédé de combinaison d’au moins deux signaux audio et système de microphones comportant au moins deux microphones |
Family Cites Families (12)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US4172967A (en) * | 1975-10-08 | 1979-10-30 | James John Porter | Automatic answering device for use in live speech communication and circuit components thereof |
US6816468B1 (en) * | 1999-12-16 | 2004-11-09 | Nortel Networks Limited | Captioning for tele-conferences |
AUPR647501A0 (en) * | 2001-07-19 | 2001-08-09 | Vast Audio Pty Ltd | Recording a three dimensional auditory scene and reproducing it for the individual listener |
US8527280B2 (en) * | 2001-12-13 | 2013-09-03 | Peter V. Boesen | Voice communication device with foreign language translation |
US20070016401A1 (en) * | 2004-08-12 | 2007-01-18 | Farzad Ehsani | Speech-to-speech translation system with user-modifiable paraphrasing grammars |
US20070116300A1 (en) * | 2004-12-22 | 2007-05-24 | Broadcom Corporation | Channel decoding for wireless telephones with multiple microphones and multiple description transmission |
US7707035B2 (en) * | 2005-10-13 | 2010-04-27 | Integrated Wave Technologies, Inc. | Autonomous integrated headset and sound processing system for tactical applications |
US20070207661A1 (en) * | 2006-03-06 | 2007-09-06 | Sandisk Il Ltd. | Audio Extension Cord, Headset, Audio Arrangement Thereof, And Method Of Attaching Audio Extension Cord |
US7953590B2 (en) * | 2007-10-02 | 2011-05-31 | International Business Machines Corporation | Using separate recording channels for speech-to-speech translation systems |
CN201118929Y (zh) * | 2007-11-23 | 2008-09-17 | 中国华录集团有限公司 | 具有太阳能供电功能的蓝牙耳机 |
US20100185432A1 (en) * | 2009-01-22 | 2010-07-22 | Voice Muffler Corporation | Headset Wireless Noise Reduced Device for Language Translation |
US20100250231A1 (en) * | 2009-03-07 | 2010-09-30 | Voice Muffler Corporation | Mouthpiece with sound reducer to enhance language translation |
-
2010
- 2010-09-21 FR FR1003741A patent/FR2965136B1/fr not_active Expired - Fee Related
-
2011
- 2011-08-09 EP EP11757357.6A patent/EP2619754A1/fr not_active Withdrawn
- 2011-08-09 US US13/824,693 patent/US20150039288A1/en not_active Abandoned
- 2011-08-09 WO PCT/FR2011/000463 patent/WO2012038612A1/fr active Application Filing
Patent Citations (15)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US4949378A (en) | 1987-09-04 | 1990-08-14 | Mammone Richard J | Toy helmet for scrambled communications |
US6157727A (en) | 1997-05-26 | 2000-12-05 | Siemens Audiologische Technik Gmbh | Communication system including a hearing aid and a language translation system |
US6101256A (en) | 1997-12-29 | 2000-08-08 | Steelman; James A. | Self-contained helmet communication system |
US20030115059A1 (en) | 2001-12-17 | 2003-06-19 | Neville Jayaratne | Real time translator and method of performing real time translation of a plurality of spoken languages |
WO2003052624A1 (fr) | 2001-12-17 | 2003-06-26 | Neville Jayaratne | Traducteur en temps reel et procede de traduction en temps reel d'une pluralite de langues en langage parle |
US20040186727A1 (en) | 2003-03-19 | 2004-09-23 | Welesson Andrade | Headset for playing pre-recorded information in response to a verbal command |
US20050282591A1 (en) | 2004-06-22 | 2005-12-22 | Mari Shaff | Solar-Powered Mobile Telephone |
US20060282269A1 (en) | 2005-06-08 | 2006-12-14 | Galison Barry H | Universal translator |
US20070054705A1 (en) | 2005-09-06 | 2007-03-08 | Creative Technology Ltd. | Wireless apparatus with multiple power and input sources |
US20080077387A1 (en) | 2006-09-25 | 2008-03-27 | Kabushiki Kaisha Toshiba | Machine translation apparatus, method, and computer program product |
US20080091407A1 (en) | 2006-09-28 | 2008-04-17 | Kentaro Furihata | Apparatus performing translation process from inputted speech |
FR2921735A1 (fr) | 2007-09-28 | 2009-04-03 | Joel Pedre | Procede et dispositif de traduction ainsi qu'un casque mis en oeuvre par ledit dispositif |
WO2009080908A1 (fr) | 2007-09-28 | 2009-07-02 | Pedre Joel | PROCÉDÉ ET D ISPOSITIF DE TRADUCTION AINSI QU'UN CASQUE MIS EN œUVRE PAR LED IT DISPOSITIF |
US20090120429A1 (en) | 2007-11-14 | 2009-05-14 | Better Energy Systems, Ltd. | Solar-powered headset |
WO2009132646A1 (fr) | 2008-05-02 | 2009-11-05 | Gn Netcom A/S | Procédé de combinaison d’au moins deux signaux audio et système de microphones comportant au moins deux microphones |
Cited By (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
ITBO20130716A1 (it) * | 2013-12-24 | 2015-06-25 | Molza & Partners S R L | Dispositivo di traduzione portatile |
CN106097811A (zh) * | 2016-08-22 | 2016-11-09 | 黄广明 | 一种基于无线网络的学校教育系统 |
CN108090052A (zh) * | 2018-01-05 | 2018-05-29 | 深圳市沃特沃德股份有限公司 | 语音翻译方法和装置 |
WO2019214299A1 (fr) * | 2018-05-08 | 2019-11-14 | 深圳市沃特沃德股份有限公司 | Appareil et procédé de traduction automatique, et dispositif informatique |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
FR2965136A1 (fr) | 2012-03-23 |
US20150039288A1 (en) | 2015-02-05 |
EP2619754A1 (fr) | 2013-07-31 |
FR2965136B1 (fr) | 2012-09-21 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
WO2012038612A1 (fr) | Traducteur verbal intégré à perception d'interlocuteur intégrée | |
EP2191459B1 (fr) | Procédé et dispositif de traduction ainsi qu'un casque mis en oeuvre par ledit dispositif | |
US10728656B1 (en) | Audio device and audio processing method | |
US20050261890A1 (en) | Method and apparatus for providing language translation | |
US20110270601A1 (en) | Universal translator | |
CH702399A2 (fr) | Appareil et procédé pour la saisie et le traitement de la voix. | |
FR2885251A1 (fr) | Dispositif portable et interactif polyvalent de reconnaissance et de restitution vocale de caracteres, de formes, de couleurs et de luminosite pour deficients ou handicapes visuels | |
TWI716885B (zh) | 即時外語溝通系統 | |
FR3044784A1 (fr) | Dispositif de commande vocale d'un appareil de capture d'images | |
JP2021150946A (ja) | ワイヤレスイヤホンデバイスとその使用方法 | |
US20080205874A1 (en) | Wide coverage image capturing and standable web phone | |
US20230238001A1 (en) | Eyeglass augmented reality speech to text device and method | |
CN111428515B (zh) | 一种同声传译的设备及方法 | |
WO2019186639A1 (fr) | Système de traduction, procédé de traduction, dispositif de traduction, et dispositif d'entrée/sortie vocale | |
CN205788180U (zh) | 一种用于同声传译系统的翻译阅读器 | |
WO1995016968A1 (fr) | Procede et dispositif pour transformer un premier message vocal dans une premiere langue, en un second message dans une seconde langue predeterminee | |
CN210466391U (zh) | 翻译设备 | |
JP2011150657A (ja) | 翻訳音声再生装置およびその再生方法 | |
US20240264439A1 (en) | Communication device for facilitating verbal communication for deaf or hearing impaired people | |
CN221842588U (zh) | 一种具备摄像头和蓝牙耳机的会议装置 | |
FR2982450A1 (fr) | Le meeting; housse de transport multifonction pour smartphone, tablette tactille. | |
KR20110118505A (ko) | 보는 이어폰 시스템 | |
CN215067525U (zh) | 一种具有降噪功能的智能眼镜 | |
WO2022263786A1 (fr) | Dispositif optique pour afficher un contenu à proximité de l'œil d'un utilisateur | |
KR101378408B1 (ko) | 이동 단말 보조 시스템 및 이를 위한 보조장치 |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
121 | Ep: the epo has been informed by wipo that ep was designated in this application |
Ref document number: 11757357 Country of ref document: EP Kind code of ref document: A1 |
|
WWE | Wipo information: entry into national phase |
Ref document number: 2011757357 Country of ref document: EP |
|
NENP | Non-entry into the national phase |
Ref country code: DE |
|
WWE | Wipo information: entry into national phase |
Ref document number: 13824693 Country of ref document: US |