RU69831U1 - COMFORTABLE DISTRIBUTION SMALL-BOAT SHIP WITH OUTBOARD HYDRAULIC MOTORS - Google Patents

COMFORTABLE DISTRIBUTION SMALL-BOAT SHIP WITH OUTBOARD HYDRAULIC MOTORS Download PDF

Info

Publication number
RU69831U1
RU69831U1 RU2007112141/22U RU2007112141U RU69831U1 RU 69831 U1 RU69831 U1 RU 69831U1 RU 2007112141/22 U RU2007112141/22 U RU 2007112141/22U RU 2007112141 U RU2007112141 U RU 2007112141U RU 69831 U1 RU69831 U1 RU 69831U1
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
vessel
ship
vessel according
hydraulic
passengers
Prior art date
Application number
RU2007112141/22U
Other languages
Russian (ru)
Inventor
Виктор Владиславович Смолянинов
Original Assignee
Виктор Владиславович Смолянинов
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Виктор Владиславович Смолянинов filed Critical Виктор Владиславович Смолянинов
Priority to RU2007112141/22U priority Critical patent/RU69831U1/en
Application granted granted Critical
Publication of RU69831U1 publication Critical patent/RU69831U1/en

Links

Landscapes

  • Cookers (AREA)

Abstract

Комфортабельное разъездное маломерное судно с подвесными гидромоторами, имеющими независимые друг от друга системы управления гидромоторами по частоте и направлению вращения и обеспечивающие гидроэнергией от дизель-гидроагрегатов. Дизель-генератор - электростанция - обеспечивает судовых потребителей электроэнергией: подогрев воды, разогрев пищи, осушительные и пожарные насосы, вентиляторы, навигационное оборудование, освещение и др. Судно оборудовано двумя рулями с гидроприводом и дублирующей валиковой передачей, средствами обсервации в любое время суток и в тумане, укомплектовано сигнально-отличительными огнями, наружными и внутренними видеокамерами, якорным устройством и кнехтами, системой пожаротушения. Все помещения судна тепло- и звуко-изолированы, снабжены окнами со стеклопакетами, зашиты согласно назначению. Судно оборудовано вкладными цистернами для топлива, питьевой и сточных вод, системой вентиляции, а также леерными ограждениями и поручнями.A comfortable traveling small boat with outboard hydromotors having independent from each other hydromotor control systems in frequency and direction of rotation and providing hydropower from diesel hydroelectric units. A diesel generator - a power station - provides ship consumers with electricity: water heating, food heating, dehumidification and fire pumps, fans, navigation equipment, lighting, etc. The vessel is equipped with two rudders with hydraulic drive and backup roller transmission, observation means at any time and at any time fog, equipped with signal and distinctive lights, external and internal video cameras, anchor device and bollards, fire extinguishing system. All the premises of the vessel are heat and sound insulated, equipped with double-glazed windows, sewn up according to purpose. The vessel is equipped with plug-in tanks for fuel, drinking and wastewater, a ventilation system, as well as rail rails and handrails.

Description

Область техники, к которой относится полезная модель.The technical field to which the utility model belongs.

Наиболее близким прототипом по корпусу является пассажирский теплоход проекта №544, класса «Р1,2» Российского Речного Регистра. Теплоход построен большой серией на Московском Судостроительном и Судоремонтном заводе (МССЗ).The closest prototype in the hull is the passenger motor ship of project No. 544, class “P1,2” of the Russian River Register. The ship was built in a large series at the Moscow Shipbuilding and Shiprepairing Plant (MSSZ).

Уровень техникиState of the art

Архитектурно-конструктивный тип - однокорпусный одновинтовой теплоход с надстройкой в нос и в корму от машинного отделения и открытыми палубами над надстройками. Одновинтовая схема создает проблему управления из-за разных радиусов циркуляции при маневрировании и существенно зависит от течения и ветра и практически не управляем на заднем ходу. Большая пассажировместимость - 175 человек - делает невозможным какой-либо комфорт, при этом половина пассажиров располагается на открытых палубах. В качестве спасательных средств предусмотрены спасательные кргуи из расчета один круг на четыре человека. Автономность плавания - одна рабочая смена или около 100 км. Эксплуатация возможна только при работающей навигационной обстановке и хорошей видимости. Расположение двигателя в середине корпуса и прохождение валовой линии через пассажирский салон создают существенный шум (более 70 дБ) и вибрацию.The architectural and constructive type is a single-hull single-screw ship with a superstructure in the fore and aft from the engine room and open decks over the superstructures. A single-rotor circuit creates a control problem due to different circulation radii during maneuvering and substantially depends on the current and wind and is practically uncontrollable in reverse. Large passenger capacity - 175 people - makes any kind of comfort impossible, while half of the passengers are located on open decks. As a means of rescue, there are lifeguards at the rate of one lap per four people. Autonomy of navigation - one working shift or about 100 km. Operation is only possible with a working navigation environment and good visibility. The location of the engine in the middle of the body and the passage of the gross line through the passenger compartment create significant noise (over 70 dB) and vibration.

Предназначен для непродолжительных поездок (речной трамвай). Справочник по серийным речным судам, М., Транспорт, 1967.Designed for short trips (river tram). Handbook of serial river vessels, M., Transport, 1967.

Раскрытие полезной моделиUtility Model Disclosure

Назначение судна - комфортабельное разъездное маломерное пассажирское судно с подвесными гидромоторами для представительских целей, туризма, служебных разъездов и прогулочных рейсов с пассажирами, пригодное к эксплуатации в любых метеоусловиях - дождь, снег, туман, низкие температуры, а также при не работающей или отсутствующей навигационной обстановке. Двухвинтовая схема позволяет маневрировать на переднем и заднем ходу практически на месте, ветер и течение не оказывают существенного влияния на маневренность судна. Уровень шума ниже 35 дБ, вибрации не ощущаются. Район плавания - внутренние водные пути (ВВП) разрядов «Р» и «Л» с гарантированными глубинами 1,2 м.The purpose of the vessel is a comfortable traveling small passenger ship with outboard hydromotors for representative purposes, tourism, business trips and pleasure trips with passengers, suitable for operation in any weather conditions - rain, snow, fog, low temperatures, as well as in a non-working or absent navigation environment . The twin-screw scheme allows maneuvering in forward and reverse gears almost in place, wind and current do not significantly affect the maneuverability of the vessel. Noise level is lower than 35 dB, vibrations are not felt. Navigation area - inland waterways (GDP) of the “P” and “L” discharges with guaranteed depths of 1.2 m.

Архитектурно-конструктивный тип - однокорпусный двухвинтовой дизель-гидроход, с надстройкой 1-го яруса в нос и в корму от энергоблока (ЭБ), утопленным в корпус энергоблоком с капом в средней части корпуса, рулевой рубкой над капом ЭБ, надстройкой 2-го яруса в корму от рулевой рубки, площадками для пассажиров на главной палубе и палубе надстройки 1-го яруса. Архитектурно-конструктивный тип выбран, исходя из требований к жилым и общественным помещениям судна и типу передачи мощности на гребные винты.The architectural and constructive type is a single-hull twin-screw diesel hydraulic passage, with a superstructure of the 1st tier in the nose and aft from the power unit (EB), a power unit recessed into the hull with a mouthguard in the middle of the hull, wheelhouse above the EB hood, superstructure of the 2nd tier aft of the wheelhouse, platforms for passengers on the main deck and the deck of the superstructure of the 1st tier. The architectural-structural type is selected based on the requirements for the residential and public premises of the vessel and the type of power transmission to the propellers.

Судно в целом соответствует требованиям Правил классификации постройки судов Внутреннего плавания, Требованиям к конструкции судов внутреннего водного транспорта и судовому оборудованию, Федеральным санитарным правилам, нормам и гигиеническим нормативам в части 2.5.2. Водный транспорт, суда внутреннего и смешанного (река-море) плавания СанПиН 2.5.2-703-98.The vessel as a whole complies with the requirements of the Classification Rules for the Construction of Inland Navigation Vessels, the Requirements for the Construction of Inland Water Transport Vessels and Ship Equipment, the Federal Sanitary Rules, Norms and Hygienic Norms in Part 2.5.2. Water transport, inland and mixed vessels (river-sea) SanPiN 2.5.2-703-98.

Основные характеристики:Main characteristics:

Длина габаритная Lгаб, мOverall length L gab , m 2828 Длина расчетная L, мEstimated length L, m 24.824.8 Ширина габаритная Вгаб, мWidth overall In gab , m 4,804.80 Ширина расчетная В, мDesign Width V, m 4,454.45 Высота борта на миделе Н, мBoard height on a midship N, m 1,401.40

Максимальная высота от ОП доMaximum height from OP to

несъемных частей Нmax, мfixed parts N max , m 5,355.35 Мощность главных двигателей Ne, кВтPower of main engines Ne, kW 2×552 × 55 Дедвейт DW, тDeadweight DW, t 6,46.4 Пассажировместимость, челPassenger capacity, people 1212 Автономность плаванияAutonomy of swimming 3 суток или 2000 км3 days or 2000 km Скорость хода, км/часSpeed, km / h 19,019.0 Мореходные качестваSeaworthiness разряд «Р» и «Л»discharge "P" and "L"

Остойчивость судна проверена расчетом по данным опыта кренования.The stability of the vessel was verified by calculation according to the experience of heeling.

Общее расположение судна соответствует Схеме общего вида и расположения помещений судна (фиг 1, 2, 3, 4, 5, 6). Основные характеристики теоретического чертежа и обводов корпуса не изменяются.The general arrangement of the vessel corresponds to the General view and layout of the premises of the vessel (Fig 1, 2, 3, 4, 5, 6). The main characteristics of the theoretical drawing and body contours are not changed.

Краткое описание чертежейBrief Description of the Drawings

Фиг.1 - Продольный разрез судна по диаметральной плоскости от мидель-шпангоута (линия АА) до носовой оконечности.Figure 1 - A longitudinal section of the vessel along the diametrical plane from the mid-frame (line AA) to the bow.

Фиг.2 - Продольный разрез судна по диаметральной плоскости от кормовой оконечности (кринолин) до мидель-шпангоута (линия АА).Figure 2 - A longitudinal section of the vessel along the diametrical plane from the aft end (crinoline) to the midship frame (line AA).

Фиг.3 - План трюма судна от мидель-шпангоута (линия ББ) до носовой оконечности.Figure 3 - Plan of the hold of the vessel from the mid-frame (BB line) to the bow.

Фиг.4 - План трюма судна от кормовой оконечности (кринолин) до мидель-шпангоута.Figure 4 - Plan of the hold of the vessel from the aft end (crinoline) to the midship frame.

Фиг.5 - План палубы надстройки 1-го яруса от мидель-шпангоута (линия ВВ) до носовой оконечности.Figure 5 - Plan of the deck of the superstructure of the 1st tier from the midship frame (line BB) to the nasal tip.

Фиг.6 - План палубы надстройки 1-го яруса от кормовой оконечности (кринолин) до мидель-шпангоута (линия ВВ).6 is a plan of the deck of the superstructure of the 1st tier from the aft end (crinoline) to the midsection frame (line BB).

Осуществление полезной моделиUtility Model Implementation

Расположение помещений и отделка.Location and decoration.

В конструкцию основного корпуса не вносится изменений за исключением: демонтажа фундамента под главные механизма, демонтажа цистерн в составе корпуса, демонтажа полубака и монтажа фундамента под главные и вспомогательные механизмы, монтажа главной палубы на место полубака.No changes are made to the design of the main hull except for: dismantling the foundation under the main mechanisms, dismantling the tanks in the hull, dismantling the forecastle and installing the foundation under the main and auxiliary mechanisms, installing the main deck in place of the forecastle.

Надстройка 1-го яруса продлена в корму с 46 по 51 шпангоут (шп.). На палубе надстройки 1-го ярусаThe superstructure of the 1st tier is extended into the stern from 46 to 51 frames (sp.). On the deck of the 1st tier superstructure

над пассажирскими помещениями в корму от ЭБ оборудована надстройка 2-го яруса. Изменен наклон стекол и увеличена площадь остекленной части в конструкции рубки. Конструкция надстройки и рубки приведена на чертеже (фиг.1, 2, 5, поз.1 и 2,). Надстройки 1-го яруса в нос и корму переоборудованы в пассажирские каюты с санузлами.a superstructure of the 2nd tier is equipped above the passenger rooms aft of the EB. The tilt of the glasses was changed and the area of the glazed part in the design of the cabin was increased. The design of the superstructure and the cabin are shown in the drawing (Fig.1, 2, 5, pos.1 and 2,). Superstructures of the 1st tier in the bow and stern are converted into passenger cabins with bathrooms.

Для доступа в форпик в р-не 4-6 шп. Правый борт (Пр.Б.) на глазной палубе установлен водогазонепроницаемый люк размером в свету 600×450 мм ГОСТ 25309-82.For access to forepeak in the district of 4-6 shp. The starboard side (Prospect B.) on the eye deck is equipped with a water-tight sunroof 600 × 450 mm in size GOST 25309-82.

Для увеличения высоты над трапами в р-н 17-19 шп. Левый Борт (Л.Б.) Пр.Б. установлены брызгонепроницаемые люки.To increase the height above the stairs in the district 17-19 sp. Left Side (L.B.) sprayproof hatches installed.

Для доступа в ЭБ на капе ЭБ в р-не 24-25 шп. Л.Б. установлен люк размером в свету 600×600 мм.For access to the EB on the EB tray in the district 24-25 sp. L.B. a hatch with a light size of 600 × 600 mm is installed.

Для вентиляции и дополнительного освещения помещения для разогревания пищи и салона палубы надстройки 1-го яруса в палубе надстройки 2-го яруса в р-не 30-31, 32-33 шп. Л.Б. и 36-37, 38-40 щп. диаметральной плоскости (ДП) установлены прозрачные брызгонепроницаемые люки размером в свету 500×500 мм (фиг.1, поз.3).For ventilation and additional lighting of the room for heating food and the saloon of the deck of the superstructure of the 1st tier in the deck of the superstructure of the 2nd tier in the district 30-31, 32-33 sp. L.B. and 36-37, 38-40 schp. the diametrical plane (DP) installed transparent sprayproof hatches with a clear size of 500 × 500 mm (figure 1, item 3).

Для доступа к элементам рулевого устройства в р-не 51-53 шп. в ДП на главной палубе установлен водонепроницаемый люк размером в свету 1150×600 мм.To access the elements of the steering device in the district 51-53 sp. in the landing deck on the main deck, a waterproof hatch with a clear size of 1150 × 600 mm is installed.

Для посадки пассажиров с причала и высадки на причал на судне установлены водонепроницаемые двустворчатые двери из поливинилхлоридного профиля размером в свету 1800×800 мм в р-не 24-26 шп. Л.Б. и Пр.Б. на капе ЭБ.For boarding and disembarking passengers from the berth, the ship was equipped with waterproof double-leaf doors made of polyvinyl chloride profile with a clear size of 1800 × 800 mm in the area of 24-26 shp. L.B. and Pr.B. on the cap of EB.

Для доступа на главную палубу в кормовой оконечности в кормовой стенке надстройки в р-не 51 шп. в ДП установлена стальная водонепроницаемая дверь размером в свету 1600×600 мм.For access to the main deck at the aft end in the aft wall of the superstructure in the district 51 shp. in DP installed steel waterproof door in the light in size 1600 × 600 mm.

Для доступа на открытую палубу надстройки 1-го яруса в носовой оконечности в лобовой стенке надстройки установлены брызгонепроницаемые стальные двери размером в свету 1800×800 мм в р-не 17-18 шп. Л.Б. и Пр.Б.To access the open deck of the superstructure of the 1st tier, in the bow tip in the frontal wall of the superstructure there are sprayproof steel doors with a light size of 1800 × 800 mm in the area of 17-18 bp. L.B. and Pr.B.

Водонепроницаемость дверей подтверждена испытанием.Water resistance of the doors is confirmed by the test.

Двери внутри надстройки предусмотрены проницаемые, деревянные.The doors inside the superstructure are permeable, wooden.

Двери между посадочной площадкой на капе ЭБ и помещениями надстройки в носовой и кормовой оконечности - двухстворчатые, открывающиеся в обоих направлениях.The doors between the landing site on the ET tray and the rooms of the superstructure in the fore and aft ends are two-winged, opening in both directions.

Остальные двери - одностворчатые.The remaining doors are single-leaf.

На судне установлены следующие наклонные стальные трапы: в р-не 5-7 шп. Л.Б. с главной палубы на палубу надстройки 1-го яруса, в р-не 17-19 шп. Л.Б. и Пр.Б. палубы надстройки 1-го яруса на палубу капа ЭБ, в р-не 16-19 шп. в ДП с палубы капа ЭБ в помещения надстройки 1-го яруса в носовой оконечности, в р-не 23-25 шп. ДП с палубы капа ЭБ в рулевую рубку, в р-не 24-26 шп. Л.Б. с палубы капа ЭБ в ЭБ, в р-не 29-33 шп. в ДП с палубы капа ЭБ в помещения надстройки 1-го яруса в кормовой оконечности, в р-не 29-30 шп. Пр.Б. с палубы капа ЭБ на палубу надстройки 1-го яруса в кормовой оконечности, в р-не 50-51 шп. ДП на главную палубу в кормовой оконечности.The following inclined steel ladders are installed on the vessel: in the area of 5-7 shp. L.B. from the main deck to the deck of the superstructure of the 1st tier, in the district of 17-19 sp. L.B. and Pr.B. decks of the superstructure of the 1st tier on the deck of the cap of the EB, in the district of 16-19 sp. in the DP from the deck of the EB cap to the rooms of the superstructure of the 1st tier in the nasal tip, in the region of 23-25 sp. DP from the deck of the cap of the EB in the wheelhouse, in the district 24-26 sp. L.B. from the deck of the cap of the EB in the EB, in the district 29-33 sp. in the DP from the deck of the cap of the EB to the premises of the superstructure of the 1st tier at the aft end, in the region of 29-30 sp. Project B. from the deck of the cap of EB to the deck of the superstructure of the 1st tier at the aft end, in the district of 50-51 sp. DP on the main deck in the aft end.

В форпике установлен вертикальный скоб-трап.The forepeak has a vertical staple-ladder.

Открытые участки палуб покрыты рейкой из тика толщиной 10 мм (нескользящее покрытие).Exposed deck areas are covered with a teak rail 10 mm thick (non-slip coating).

Закрытые участки палубы и настилы во внутренних помещениях (за исключением помещения для разогревания пищи и санблоков) покрыты ковролином, уложенным на полиуретановую мастику. Настилы в санблоках и палуба в помещении для разогревания пищи покрыты полиуретановой мастикой.Closed sections of the deck and decking in the interior (except for the room for heating food and sanblocks) are covered with carpet laid on polyurethane mastic. The flooring in the sanitary units and the deck in the room for heating food are covered with polyurethane mastic.

Система окраски корпуса и надстройки стандартная. Элементы обстройки и внутренней отделки покрыты уретановым лаком или окрашены эмалями внутреннего применения. Гидроизоляция зашивки во вспомогательных помещениях выполнена при помощи полиуретановой мастики, на которую приклеена кафельная плитка.The paint system of the hull and superstructure is standard. The elements of the interior and interior decoration are covered with urethane varnish or painted with enamels for internal use. The waterproofing of the sewing in the auxiliary rooms is made using polyurethane mastic, on which tiles are glued.

Судно оборудовано протекторной защитой.The vessel is equipped with tread protection.

Для обстройки и отделки использованы следующие материалы:The following materials were used for the trim and decoration:

Обрешетник - брус сосновый, зашивка - фанера водостойкая, раскладки из ценных пород дерева; отделка - плитка кафельная (вспомогательные помещения), винилискожа (служебные помещения), ткань обивочная (жилые и общественные помещения), ковролин (жилые и общественные помещения), лист нержавеющий (помещение для разогревания пищи), мастика полиуретанозая (помещения санблоков).Crate - pine beam, waterproofing - waterproof plywood, layouts of precious wood; decoration - tile (auxiliary premises), vinyl leather (office space), upholstery fabric (residential and public buildings), carpet (residential and public buildings), stainless steel sheet (food warmer), polyurethane mastic (sanitary unit rooms).

В ЭБ предусматриваются съемные настилы из стальных листов с рифлением. Для выхода на главную палубу предусмотрен наклонный трап. Для монтажа и демонтажа механизмов в ЭБ предусмотрен вырез в палубе, закрытый съемным листом. Для текущего ремонта и технического обслуживания агрегатов в помещении ЭБ выгораживается мастерская.In the EB, removable corrugations of steel sheets with corrugation are provided. An inclined gangway is provided for accessing the main deck. For mounting and dismounting mechanisms in the electronic control unit, a cutout in the deck is closed, covered with a removable sheet. For routine repair and maintenance of units in the premises of the electronic workshop, a workshop is being fenced off.

На судне установлены две системы гидропривода гребной установки. Система обеспечивает циркуляцию рабочей жидкости в подвесных гребных гидромоторах (фиг.2, 4, поз.4) и управление режимом их работы. Системы гребной установки Л.Б. и Пр.Б. - автономны. Каждая система включает в себя гидрораспределитель, фильтр, водо-масляный теплообменный аппарат, предохранительный клапан, расходный бак и соединительные трубопроводы. В качестве соединительных трубопроводов используются рукава высокого давления. Для придания огнестойкости они обмуровываются защитным составом. Выбор характеристик элементов системы произведен на основании расчетов. На судне установлены две гребные установки. Гребные установки представляют собой аксиально-поршневые подвесные гидромоторы. Они преобразуют энергию рабочей жидкости системы гидропривода гребной установки во вращательное движение и передают крутящий момент валоприводам.The ship is equipped with two hydraulic systems of a rowing installation. The system provides the circulation of the working fluid in the outboard propeller motors (figure 2, 4, position 4) and control the mode of their operation. Propulsion systems and Pr.B. - autonomous. Each system includes a control valve, a filter, a water-oil heat exchanger, a safety valve, a supply tank, and connecting pipelines. As connecting pipelines, high pressure hoses are used. To give fire resistance, they are walled with a protective compound. The selection of the characteristics of the elements of the system is made on the basis of calculations. Two rowing units are installed on the vessel. Rowing units are axial-piston outboard hydraulic motors. They convert the energy of the working fluid of the hydraulic system of the propulsion system into rotational motion and transmit torque to the shaft drives.

Установлены две валовые линии по Л.Б. и Пр.Б. (фиг.2 поз.5) симметрично относительно ДП. Каждый валопровод включает в себя антивибрационное устройство, состоящее из упорного подшипника (фиг.2, 4, поз.6), установленного на фундамент (упорную плиту) на амортизаторах и эластичной муфты, гребного вала, дейдвуда и кронштейна с резинометаллическим подшипником. Допускаемые напряжения определены в результате испытания образца.Two gross lines according to L.B. and Pr.B. (Fig.2 pos.5) symmetrically with respect to DP. Each shafting includes an anti-vibration device consisting of a thrust bearing (Figs. 2, 4, item 6) mounted on a foundation (thrust plate) on shock absorbers and an elastic coupling, a propeller shaft, a deadwood and an arm with a rubber-metal bearing. Allowable stresses are determined by testing the sample.

В качестве движителей использованы гребные винты (фиг.2, 4, поз.7) постоянного шага, правого и левого вращения. Материал гребных винтов - бронза, число лопастей - 3, диаметр - 635 мм, шаговое отношение - 1. Прочность движителя проверена расчетом.As propellers used propellers (Fig.2, 4, pos.7) constant pitch, right and left rotation. The material of the propellers is bronze, the number of blades is 3, the diameter is 635 mm, the step ratio is 1. The strength of the propeller is verified by calculation.

Главная энергетическая установка состоит из 2-х дизель-гидравлических агрегатов (ДГА, фиг.1, 3, поз.8), состоящих из судовых дизельных двигателей и гидронасосов. ДГА имеют мощность 55 кВт при 1700 об/мин каждый. ДГА установлены на фундаменты через амортизаторы. Рабочая жидкость от гидронасоса каждого ДГА по системе гидропривода гребной установки поступает к гребным аксиально-поршневым подвесным гидромоторам. Управление работой гребных подвесных гидромоторов осуществляется через гидрораспределитель системы гидропривода. Пуск ДГА осуществляется электростартером.The main power plant consists of 2 diesel-hydraulic units (DGA, Figs. 1, 3, item 8), consisting of marine diesel engines and hydraulic pumps. DGAs have a power of 55 kW at 1700 rpm each. DGA are installed on the foundations through shock absorbers. The working fluid from the hydraulic pump of each DHA through the hydraulic system of the propeller installation is supplied to the propeller axial-piston outboard hydraulic motors. The operation of the outboard outboard hydraulic motors is controlled through the hydraulic distributor of the hydraulic drive system. The DGA is started by an electric starter.

На судне установлена энерегетическая установка для снабжения судовых потребителей электроэнергией напряжением 380/220 В. Энергетическая установка состоит из дизель-генераторов (ДГ) (фиг.1, 3, поз.9) электрической мощностью 24 кВт. Пуск двигателя осуществляется электростартером.An onboard ship has an energy installation for supplying ship consumers with electric voltage of 380/220 V. The power plant consists of diesel generators (DG) (Figs. 1, 3, 9) with an electric power of 24 kW. The engine is started by an electric starter.

На судне предусмотрены следующие сети электроэнергии:The following electricity networks are provided on board:

Постоянного тока, напряжением 12 В (для обеспечения пуска и питания системы управления ДГ),DC, voltage of 12 V (to ensure start-up and power supply of the DG control system),

Постоянного тока, напряжением 24 В,DC 24 V

Переменного тока, трехфазная, напряжением 380 В.Alternating current, three-phase, voltage of 380 V.

Сети постоянного тока выполнены по двухпроводной системе, сеть переменного тока - по четырехпроводной схеме.DC networks are made using a two-wire system, AC networks are made using a four-wire circuit.

Сеть освещения по судну - постоянного тока 24 В.The lighting network for the vessel is 24 V DC.

Источниками электроэнергии являются: ДГ, навесные генераторы ДГА, навесной генератор ДГ, аккумуляторная батарея.Sources of electricity are: DG, mounted generators DGA, mounted generator DG, battery.

Распределение электроэнергии производится от распределительных щитов 24 В и 380 В.Electricity is distributed from switchboards 24 V and 380 V.

Предусмотрен прием электроэнергии напряжением 380 В от берегового источника.380 V electricity is provided from a shore source.

Для повышения комфортности пребывания на судне на стоянке предусмотрено преобразование электроэнергии постоянного тока напряжением 24 В от аккумуляторных батарей в однофазную переменного тока напряжением 220 В для питания бытовых потребителей.To increase the comfort of staying on board the vessel, it is envisaged to convert 24 V DC electricity from rechargeable batteries to 220 V single-phase AC to power household consumers.

Для зарядки аккумуляторных батарей предусмотрено преобразование электроэнергии Electricity conversion is provided for charging batteries.

трехфазного переменного тока напряжением 380 В в постоянного тока 24 В.three-phase alternating current voltage of 380 V in direct current 24 V.

Системы охлаждения ДГА и ДГ двухконтурные, внутренние контуры - замкнутые, внешние - забортные.DGA and DG cooling systems are double-circuit, internal circuits are closed, external circuits are outboard.

Система охлаждения ДГА состоит из кингстона, фильтра, насоса внешнего контура, насоса внутреннего контура, водо-водяного контура, водо-масляной системы смазки и водо-масляной системы гидропривода гребной установки, теплообменных аппаратов, автоматического регулятора температуры и соединительных трубопроводов.The DGA cooling system consists of a Kingston, a filter, an external circuit pump, an internal circuit pump, a water-water circuit, a water-oil lubrication system and a water-oil hydraulic system for the propeller installation, heat exchangers, an automatic temperature controller and connecting pipelines.

Система охлаждения ДГ состоит из кингстона, фильтра, электрического насоса внешнего контура, насоса внутреннего контура, водо-водяного теплообменного аппарата, автоматического регулятора температуры и соединительных трубопроводов.The DG cooling system consists of a kingston, a filter, an external circuit electric pump, an internal circuit pump, a water-to-water heat exchanger, an automatic temperature controller, and connecting pipelines.

Системы охлаждения ДГА и ДГ обеспечивают отвод тепла от цилиндров двигателей, рабочей жидкости гидропривода гребной установки, поддержание температуры охлаждающих жидкостей внутренних контуров двигателей в пределах установленных значений и охлаждение отработавших газов в выпускных трубопроводах ДГА и ДГ.The DGA and DG cooling systems provide heat removal from the engine cylinders, the hydraulic fluid of the propulsion system of the propulsion system, the temperature of the coolants of the internal circuits of the engines is maintained within the set values, and the exhaust gases are cooled in the exhaust pipes of the DGA and DG.

Система газоотвода обеспечивает отвод отработавших газов ДГА и ДГ через фальштрубы в атмосферу. Неохлаждаемые части газоотводящих трубопроводов в ЭБ имеют защитную обмуровку. Выше палубы кала ЭБ газоотводящие трубопроводы проложены в специальных шахтах.The gas exhaust system ensures the exhaust gas extraction of DGA and DG through false pipes to the atmosphere. Uncooled parts of the exhaust pipes in the EB have a protective wiring. Above the deck of feces EB gas exhaust pipes are laid in special mines.

Система газоотвода ДГА состоит из выхлопного коллектора, сильфонного компенсатора, охлаждаемых и неохлаждаемых соединительных трубопроводов.The DGA gas exhaust system consists of an exhaust manifold, a bellows compensator, and cooled and uncooled connecting pipelines.

Система газоотвода ДГ состоит из выхлопного коллектора, сильфонного компенсатора, глушителя и соединительных трубопроводов.The DG gas exhaust system consists of an exhaust manifold, a bellows expansion joint, a silencer and connecting pipes.

Из рулевой рубки осуществляется управление судном по курсу, производится пуск и остановка ДГА и ДГ, изменение режима работы гребной установки и реверс движителя, контроль параметров работы ДГА, ДГ, системы гидропривода гребной установки и гидропривода рулевой машины по выведенным приборам.From the wheelhouse, the vessel is navigated along the course, the DGA and DG are started and stopped, the propulsion unit operating mode and the propulsion reverse are changed, the DGA, DG operation parameters, the propulsion system hydraulic drive and the steering gear hydraulic drive are controlled using the displayed devices.

Установлены два навесных (простых) руля с плавниками (фиг.2, поз.10 и 11), находящимися в одних плоскостях с осями гребных валов, гельмпортовые трубы, баллеры, румпели, промежуточная тяга и соединительная тяга. Основной рулевой привод - гидравлический, с одним неподвижным цилиндром. Рабочее давление в гидроцилиндр поступает из системы гидропривода рулевой машины. Аварийный рулевой привод осуществляется через червячную передачу, встроенную в гидроцилиндр. Выбор элементов рулевого устройства произведен на основании расчета.Two mounted (simple) steering wheels with fins (Fig. 2, pos. 10 and 11), located in the same planes with the axes of the propeller shafts, helmport pipes, ballers, tiller, intermediate link and connecting rod are installed. The main steering gear is hydraulic, with one fixed cylinder. The operating pressure in the hydraulic cylinder comes from the hydraulic drive system of the steering machine. Emergency steering gear is driven through a worm gear integrated in the hydraulic cylinder. The choice of elements of the steering device is made on the basis of calculation.

Дублирующая рулевая передача - валиковая.Duplicate steering gear - roller.

Давление в системе создают работающие попеременно насосы, навешенные на главные двигатели. От насосов рабочая жидкость поступает в рукава высокого давления, ведущие к управляющему клапану. Управляющий клапан конструктивно выполнен в одном блоке с гидроцилиндром ручного привода, установленного в р-не 51-52 п. и управляется через штатную валиковую рулевую передачу из рулевой рубки. От управляющего клапана жидкость поступает в соответствующие полости гидроцилиндра.The pressure in the system is created by alternately operating pumps mounted on the main engines. From the pumps, the working fluid enters the high-pressure hoses leading to the control valve. The control valve is structurally made in one block with a manual actuator hydraulic cylinder installed in the district 51-52 p. And is controlled through the standard roller steering gear from the wheelhouse. From the control valve, fluid enters the corresponding cavity of the hydraulic cylinder.

На судне предусмотрена сигнализация в рулевой рубке о выходе за допустимый диапазон параметров работы ДГА, ДГ, системы гидроприводов гребной установки и гидропривода рулевой машины.The ship is provided with an alarm in the wheelhouse for exceeding the permissible range of operation parameters of the DGA, DG, the hydraulic system of the propeller installation and the hydraulic drive of the steering machine.

Для связи с судами, береговыми службами, членами экипажа и пассажирами судно оборудовано стационарными УКВ и KB радиостанциями (фиг.1, поз.12), а также укомплектовано переносными УКВ радиостанциями и оборудовано системой громкой связи.For communication with ships, coastal services, crew and passengers, the vessel is equipped with stationary VHF and KB radio stations (Fig. 1, item 12), as well as equipped with portable VHF radio stations and equipped with a speakerphone system.

На судне установлен комплект сигнально-отличительных огней согласно требованиям Правил плавания по ВВП.A set of signal-distinctive lights is installed on the vessel in accordance with the requirements of the Navigation Rules for GDP.

Для обсервации судна в любое время суток и в тумане на рубке установлен радиолокатор кругового обзора (фиг.1, поз.13), прибор ночного видения, спутниковая система For the observation of the vessel at any time of the day and in the fog on the wheelhouse there is a radar with a circular view (Fig. 1, pos. 13), a night-vision device, a satellite system

навигации, 2 прожектора (фиг.1, поз.14) и эхолот.navigation, 2 searchlights (Fig. 1, item 14) and an echo sounder.

Для контроля за швартовкой и отходом, а также энергоблоком, судно оборудовано четырьмя наружными видеокамерами и двумя в энергоблоке.To control the mooring and departure, as well as the power unit, the vessel is equipped with four outdoor cameras and two in the power unit.

Непотопляемость судна обеспечивается при затоплении любого отсека. Три переборки делят корпус на четыре водонепроницаемых отсека: форпик, носовой трюм, ЭБ, кормовой трюм. Для замедления распространения воды по судну в случае повреждения кормовой оконечности в вырезы проницаемой переборки на 51 шп. устанавливаются плотно пригнанные щиты из фанеры. Характеристики непотопляемости подтверждены расчетом по данным опыта кренования.The unsinkability of the vessel is ensured by the flooding of any compartment. Three bulkheads divide the hull into four watertight compartments: forepeak, bow hold, EB, aft hold. To slow the spread of water through the vessel in case of damage to the feed end into the cutouts of the permeable bulkhead by 51 shp. tightly fitted panels of plywood are installed. The unsinkability characteristics are confirmed by calculation according to the experience of heeling.

Система осушения выполнена по автономной схеме, осушение каждого отсека осуществляется собственным средством, установленным в отсеке. Для осушения форпика предусмотрены переносные электрический и ручной насосы. Осушение носового трюма осуществляется стационарным электрическим насосом. Осушение ЭБ осуществляется стационарными электрическим и ручным насосами. Осушение кормового трюма осуществляется стационарным электрическим насосом. Осушение кормовой оконечности в корму от переборки 51 шп. осуществляется переносными насосами, предусмотренными для осушения форпика.The drainage system is made according to an autonomous scheme, each compartment is drained by its own means installed in the compartment. To drain the forepeak, portable electric and manual pumps are provided. Drainage of the bow is carried out by a stationary electric pump. Drainage of electronic devices is carried out by stationary electric and hand pumps. The stern hold is drained by a stationary electric pump. Drainage of the feed end to the stern from the bulkhead 51 sp. carried out by portable pumps designed to drain the forepeak.

Судно снабжается одним якорем типа Хола, располагающимся по походному в якорном клюзе и якорной цепью. Для подъема якоря предусмотрен ручной шпиль (фиг.1, поз.15). Характеристики якорного устройства определены расчетом, общий вид устройства представлен на чертеже (фиг.1, 5, поз.15).The vessel is equipped with one Hall type anchor, located along the marching in the anchor lock and the anchor chain. A manual spire is provided for lifting the anchor (Fig. 1, pos. 15). The characteristics of the anchor device are determined by calculation, a general view of the device is shown in the drawing (Fig. 1, 5, item 15).

На судне установлены шесть бортовых кнехтов (фиг.1, поз.16) и шесть бортовых клюзов с обечайкой. Расположение элементов устройства приведено на фиг.2, 5, 6, поз.16.The ship has six side bollards (Fig. 1, item 16) and six side bollards with a shell. The location of the elements of the device is shown in figure 2, 5, 6, pos.16.

Для пожаротушения установлен насосный агрегат с электроприводом от сети 380 В, по левому борту установлен сдвоенный пожарный кран, на выходе из насоса установлен пожарный кран и датчик давления, установлен второй отросток для промыва сточных цистерн. Выбор элементов системы произведен на основании расчета.For fire extinguishing, a pump unit with an electric drive from the 380 V network was installed, a double fire valve was installed on the left side, a fire valve and a pressure sensor were installed at the pump outlet, a second process for washing wastewater tanks was installed. The selection of system elements was made based on the calculation.

Конструкции корпуса, механизмов, оборудования и систем судна удовлетворяет требованиям Правил экологической безопасности маломерных судов. На судне установлены вкладные цистерны для питьевой воды и сточных вод (фиг.1, 2, 3, поз.17 и 18). Сбор нефтесодержащих вод производится в переносные емкости. Судовые системы имеют закрытый тип.The design of the hull, mechanisms, equipment and systems of the vessel meets the requirements of the Environmental Safety Rules for small vessels. On the vessel installed tank for drinking water and wastewater (Fig.1, 2, 3, pos.17 and 18). The collection of oily water is carried out in portable containers. Ship systems have a closed type.

Установлены топливные вкладные цистерны (фиг.1, 3, поз.19), соединенные перепускным трубопроводом. Из перепускного трубопровода отходят отростки для подвода топлива к ДГА и ДГ. Подача топлива осуществляется топливоподкачивающими насосами двигателей.Installed fuel insulated tanks (figure 1, 3, item 19), connected bypass pipe. Processes depart from the bypass pipeline for supplying fuel to the DGA and DG. Fuel is supplied by engine fuel priming pumps.

В качестве коллективного спасательного средства предусмотрена рабочая шлюпка, которая установлена на палубе надстройки 2-го яруса. Общий вид шлюпочного устройства приведен на чертеже (фиг.1, поз.20).As a collective rescue tool, a work boat is provided, which is installed on the deck of the superstructure of the 2nd tier. A general view of the boat device is shown in the drawing (Fig. 1, item 20).

Индивидуальные спасательные средства предусмотрены в объеме требований Правил: спасательные жилеты и спасательные круги для всех пассажиров и членов команды.Individual rescue equipment is provided in the scope of the requirements of the Rules: life jackets and life buoys for all passengers and crew members.

Тепловая изоляция жилых, общественных и хозяйственных помещений выбрана исходя из обеспечения температуры в указанных помещениях в навигационный период в соответствии с требованиями СанПиН. В качестве изоляционного материала использована плита минераловатная. Данный материал относится к группе горючести НГ по ГОСТ 30244-94, соответствует требованиям НПБ 244-97, что подтверждается сертификатом Противопожарной безопасности № ССПБ.RU.ОП.031.В.00052 и допущен к применению в жилых и общественных помещениях, что подтверждается Санитарно-гигиеническим заключением №68.01.03.576.П.000182.07.02 от 08.07.2002 г. Со стороны зашивки маты покрыты изолирующим покрытием.Thermal insulation of residential, public and utility buildings is selected based on the temperature in the specified premises during the navigation period in accordance with the requirements of SanPiN. A mineral wool slab was used as insulating material. This material belongs to the flammability group of NG according to GOST 30244-94, meets the requirements of NPB 244-97, which is confirmed by the Fire Safety Certificate No. SSPB.RU.OP.031.V. 00052 and approved for use in residential and public buildings, which is confirmed Sanitary -hygienic conclusion No. 68.01.03.576.P.000182.07.02 of July 08, 2002. From the side of sewing, the mats are covered with an insulating coating.

Звукопоглощающая изоляция предусмотрена для повышения комфортности пребывания на борту. Использованы антивибрционне маты, соответствующие стандарту, закреплены на переборках и подволоке ЭБ. Для снижения шума в районе расположения гребных винтов предусмотрена шумоизоляция днища антивибрационными матами.Sound absorbing insulation is provided to enhance the comfort of being on board. Anti-vibration mats are used that comply with the standard and are mounted on bulkheads and EB ceiling. To reduce the noise in the area where the propellers are located, noise insulation is provided for the bottom with anti-vibration mats.

Система отопления предназначена для поддержания в помещениях требуемой температуры. Отопление жилых, служебных помещений, помещения для разогрева пищи и вспомогательных помещений производится при помощи радиаторов-конвекторов. Циркуляция жидкости производится циркуляционными электронасосами, питающимися от сети 220 В. Нагрев рабочей жидкости производится в электрокотле при помощи ТЭНов, питающихся от сети 380 В. Система имеет закрытый тип, рабочая температура не превышает 70°С.The heating system is designed to maintain the required temperature in the premises. Heating of residential, office premises, premises for heating food and auxiliary premises is carried out using radiators, convectors. The liquid is circulated by circulating electric pumps powered from a 220 V network. Heating of the working fluid is carried out in an electric boiler with the help of heating elements powered from a 380 V. The system has a closed type, the operating temperature does not exceed 70 ° C.

Отопление санблоков производится при помощи радиаторов-конвекторов. В качестве рабочей жидкости используется горячая питьевая вода системы водоснабжения, циркулирующая при помощи электронасоса, питающегося от сети 220 В, между водонагревателем и радиаторами-конвекторами.Heating of the unit is carried out using radiators-convectors. As the working fluid, hot drinking water of the water supply system is used, circulating by means of an electric pump powered from a 220 V network, between the water heater and convector radiators.

Окна помещений в надстройке 1-го яруса - створчатые, водонепроницаемые, в рамках из алюминиевого профиля.The windows of the rooms in the superstructure of the 1st tier are casement, waterproof, in the framework of an aluminum profile.

Окна в капе ЭБ - створчатые, водонепроницаемые, в рамках из алюминиевого профиля. Окна помещений в надстройке 2-го яруса - глухие и створчатые, водонепроницаемые, в рамках из алюминиевого профиля.The windows in the burl EB - casement, waterproof, in the framework of the aluminum profile. The windows of the rooms in the superstructure of the 2nd tier are blind and casement, waterproof, in the framework of an aluminum profile.

Окна рулевой рубки за исключением лобового - глухие, водонепроницаемые, в рамках из алюминиевого профиля. Лобовое стекло рулевой рубки - водонепроницаемое, створчатое, в раме из алюминиевого профиля, имеет реверсивный наклон для предотвращения бликов и ослепляющего действия солнца. Окно оборудовано стеклоочистителем. Водонепроницаемость окон подтверждена испытанием.The windows of the wheelhouse, with the exception of the windshield, are deaf, waterproof, in the framework of an aluminum profile. Wheelhouse windshield - waterproof, casement, in a frame made of aluminum profile, has a reversible tilt to prevent glare and blinding action of the sun. The window is equipped with a wiper. Water resistance of the windows is confirmed by the test.

Для предотвращения запотевания все окна снабжены стеклопакетами.To prevent fogging, all windows are equipped with double-glazed windows.

Для подачи воды на смыв унитазов в санблоках предусмотрена система водоснабжения забортной водой. Подача воды производится при помощи агрегата водоснабжения. Для сбора сточных вод от душевых сеток, умывальников, мойки и унитазов в сточные цистерны и выдачи сточных вод на судно-сборщик предусмотрена сточная система. Унитазы санблоков установлены с измельчителямии насосами принудительной канализации. Накопление сточных вод осуществляется в сточных цистернах. Выдача сточных вод на судно-сборщик предусмотрена судовыми средствами.To supply water to flush the toilets in the sanitary units, a water supply system for outboard water is provided. Water is supplied using a water supply unit. A sewage system is provided for collecting wastewater from shower nets, washbasins, sinks and toilets in wastewater tanks and for discharging wastewater to a collecting vessel. Sanitary unit toilets are installed with a grinder and forced sewage pumps. Wastewater is collected in wastewater tanks. The delivery of wastewater to the collection vessel is provided by ship facilities.

При помощи системы горячая и холодная питьевая вода подается из цистерн к умывальникам санблоков, душевым сеткам санблоков и к мойке помещения для разогревания пищи. Подача воды осуществляется при помощи агрегата водоснабжения, подогрев - при помощи нагревателя емкостного типа.Using the system, hot and cold drinking water is supplied from the tanks to the washbasins of the sanblocks, shower grids of the sanblocks and to the washing of the premises for heating food. Water supply is carried out using a water supply unit, heating - using a capacitive heater.

Включение насосов агрегатов водоснабжения питьевой и забортной воды производится автоматически при срабатывании датчиков давления, установленных в напорных трубопроводах после агрегатов.The pumps of the drinking water and seawater water supply units are switched on automatically when the pressure sensors installed in the pressure pipes after the units are triggered.

Включение и выключение подогревателей в системе питьевой воды и системе отопления производится автоматически при срабатывании датчиков температуры, установленных в подогревателе и отопительном котле.Turning on and off the heaters in the drinking water system and the heating system is done automatically when the temperature sensors installed in the heater and the boiler are triggered.

Оборудование жилых, общественных, санитарно-гигиенических помещений, помещение для разогревания пищи и салон 2-го яруса для ее приема произведено в соответствии с их функциональным назначением. Служебные помещения оборудованы в соответствии с их функциональным назначением.The equipment of residential, public, sanitary-hygienic premises, a room for heating food and a salon of the 2nd tier for its reception were made in accordance with their functional purpose. Service premises are equipped in accordance with their functional purpose.

Для удобства посадки в рабочую шлюпку (фиг.2, поз.20), ловли рыбы и т.п. в кормовой части установлен кринолин (фиг.2, 6. поз.21).For the convenience of landing in a work boat (figure 2, item 20), fishing, etc. installed in the rear of the crinoline (figure 2, 6. POS.21).

Главная палуба в районе 2-6 шп. ограждена фальшбортом (фиг.1, поз.22). На главной палубе в районе 51 шп. - корма установлено леерное ограждение переменной высоты (900 мм на корме, 1000 м-м у надстройки) от палубы (фиг.2, поз.23).Main deck in the area of 2-6 bp. fenced with a bulwark (figure 1, item 22). On the main deck in the area of 51 bp. - feed mounted guard rails of variable height (900 mm aft, 1000 mm at the superstructure) from the deck (figure 2, pos.23).

На открытых участках палубы надстройки 1-го яруса установлено леерное ограждение высотой 1100 мм (фиг.2, поз.24).In open areas of the deck of the superstructure of the 1st tier, a rail guard is installed with a height of 1100 mm (Fig. 2, item 24).

Для крепления страховочного леера при работе на палубе надстройки 2-го яруса предусмотрен специальный погон.A special shoulder strap is provided for attaching the safety rail when working on the deck of the superstructure of the 2nd tier.

Система вентиляции жилых, общественных, служебных помещений и помещения для разогревания пищи естественная, через открывающиеся окна и вентиляционные люки. Вентиляция санитарно-гигиенических помещений принудительная - вытяжными электровентиляторами. Вентиляция аккумуляторного ящика во время заряда аккумулятора принудительная, вытяжным электровентилятором через вентиляционный канал на открытую палубу. Вентиляция ЭБ - принудительная, при помощи вытяжных электровентиляторов, установленных у створчатых окон. Приток воздуха в ЭБ через шахты трубопроводов системы газоотвода.The ventilation system of residential, public, office premises and premises for heating food is natural, through opening windows and ventilation hatches. Ventilation of sanitary-hygienic premises is compulsory - by exhaust electric fans. The ventilation of the battery box during battery charging is forced by an exhaust fan through the ventilation channel to the open deck. Electronic ventilation - forced, with the help of exhaust electric fans installed at the casement windows. Air inflow into the EB through the mine shafts of the gas exhaust system.

Инвентарное снабжение судна указано в ведомости и зависит от назначения судна. Предусматривается снабжение судна запасными частями, инструментом, принадлежностями для обеспечения установленных механизмов и оборудования. Судно обладает необходимыми эксплуатационными качествами для выполнения задач, связанных со своим назначением.The inventory of the vessel is indicated in the statement and depends on the purpose of the vessel. It is planned to supply the ship with spare parts, tools, accessories to ensure the installed mechanisms and equipment. The vessel has the necessary operational qualities to perform tasks related to its purpose.

Claims (21)

1. Комфортабельное разъездное маломерное судно, имеющее водоизмещающий корпус, места для пассажиров в носовой и кормовой надстройке и на открытых палубах, рулевую рубку и в качестве движителя, гребной винт, отличающееся тем, что для пассажиров оборудованы отдельные каюты с санузлами, судно имеет с два подвесных реверсивных гидромотора, установленных в кормовой части и имеющих независимые друг от друга системы управления гидромоторами по частоте и направлению вращения.1. A comfortable traveling small boat with a displacement hull, seats for passengers in the fore and aft superstructure and on open decks, a wheelhouse and as an engine, a propeller, characterized in that for passengers there are separate cabins with bathrooms, the ship has two outboard reversible hydraulic motors installed in the stern and having independent from each other control systems of hydraulic motors in frequency and direction of rotation. 2. Судно по п.1, отличающееся тем, что для обеспечения гидроэнергией двух подвесных гидромоторов в энергоблоке (ЭБ) установлены два дизель-гидроагрегата (ДГА).2. The ship according to claim 1, characterized in that for the provision of hydropower for two outboard hydraulic motors in the power unit (EB), two diesel hydraulic units (DGA) are installed. 3. Судно по п.1, отличающееся тем, что для обеспечения судовых потребителей электроэнергией в энергоблоке установлен дизель-генератор (ДГ) - электростанция 220/380 В, 24 кВт.3. The vessel according to claim 1, characterized in that for supplying ship consumers with electricity, a diesel generator (DG) is installed in the power unit - a 220/380 V power plant, 24 kW. 4. Судно по п.1, отличающееся тем, что для охлаждения дизель-гидроагрегата и дизель-генератора использованы двухконтурные системы, внутренние контуры - замкнутые, внешние - забортные.4. The ship according to claim 1, characterized in that for cooling the diesel hydraulic unit and the diesel generator, dual-circuit systems are used, internal circuits are closed, external circuits are outboard. 5. Судно по п.1, отличающееся тем, что для управления судном по курсу установлены два руля с гидроприводом и с плавниками, находящимися в одних плоскостях с осями гребных винтов; основной рулевой привод - гидравлический, дублирующая рулевая передача - валиковая.5. The vessel according to claim 1, characterized in that for steering the vessel along the course, two rudders with hydraulic drive and with fins located in the same planes with the axes of the propellers are installed; the main steering gear is hydraulic, the backup steering gear is roller. 6. Судно по п.1, отличающееся тем, что для связи с судами, береговыми службами, членами экипажа и пассажирами судно оборудовано стационарными УКВ и KB радиостанциями, а также укомплектовано переносными УКВ радиостанциями и оборудовано системой громкой связи.6. The vessel according to claim 1, characterized in that for communication with vessels, coastal services, crew and passengers, the vessel is equipped with stationary VHF and KB radio stations, as well as equipped with portable VHF radio stations and equipped with a speakerphone system. 7. Судно по п.1, отличающееся тем, что для обсервации судна в любое время суток и в тумане на рубке установлен радиолокатор кругового обзора, прибор ночного видения, спутниковая система навигации, два прожектора и эхолот, а также комплект сигнально-отличительных огней.7. The vessel according to claim 1, characterized in that for observing the vessel at any time of the day and in the fog on the wheelhouse there is an all-round radar, a night vision device, a satellite navigation system, two searchlights and an echo sounder, as well as a set of signal and distinctive lights. 8. Судно по п.1, отличающееся тем, что для контроля за швартовкой и отходом, а также энергоблоком, судно оборудовано четырьмя наружными видеокамерами и двумя в энергоблоке.8. The vessel according to claim 1, characterized in that for monitoring the mooring and departure, as well as the power unit, the vessel is equipped with four outdoor video cameras and two in the power unit. 9. Судно по п.1, отличающееся тем, что для обеспечения непотопляемости корпус судна разделен тремя переборками на четыре водонепроницаемых отсека, снабженных собственными электрическими насосами.9. The vessel according to claim 1, characterized in that to ensure unsinkability the hull of the vessel is divided by three bulkheads into four waterproof compartments equipped with their own electric pumps. 10. Судно по п.1, отличающееся тем, что для стоянки на рейде судно оборудовано якорем Хола, располагающимся по походному в якорном клюзе и ручным шпилем для подъема якоря.10. The vessel according to claim 1, characterized in that the vessel is equipped with a Hall anchor for mooring in the roadstead, which is located on the hitch in the anchor lock and has a hand spire for lifting the anchor. 11. Судно по п.1, отличающееся тем, что для стоянки у причала или стенки на судне установлено шесть боковых кнехтов.11. The ship according to claim 1, characterized in that for staying at the berth or wall on the ship, six side bollards are installed. 12. Судно по п.1, отличающееся тем, что для системы пожаротушения водой предусмотрен насосный агрегат с электроприводом от сети 380 В, установленный в энергоблоке и пожарные краны на капе ЭБ.12. The vessel according to claim 1, characterized in that for the fire extinguishing system with water, a pumping unit with an electric drive from the 380 V network is installed, installed in the power unit and fire hydrants on the cap of the electric boiler. 13. Судно по п.1, отличающееся тем, что для обеспечения автономности плавания в течение 3-х суток или 2000 км судно оборудовано вкладными цистернами для топлива, питьевой воды и сточных вод.13. The vessel according to claim 1, characterized in that for ensuring the autonomy of navigation for 3 days or 2000 km, the vessel is equipped with plug-in tanks for fuel, drinking water and wastewater. 14. Судно по п.1, отличающееся тем, что в качестве коллективного спасательного средства предусмотрена рабочая шлюпка, индивидуальными спасательными средствами (спасательными жилетами) обеспечиваются все пассажиры и члены экипажа.14. The vessel according to claim 1, characterized in that a work boat is provided as a collective life-saving device, all passengers and crew are provided with individual life-saving equipment (life jackets). 15. Судно по п.1, отличающееся тем, что для создания комфортных температурных условий все помещения утеплены негорючими минераловатными матами и зашиты соответственно назначению и оборудованы системой отопления; звукопоглощающая изоляция закреплена на переборках, в подволоке энергоблока и в районе расположения гребных винтов.15. The vessel according to claim 1, characterized in that to create a comfortable temperature conditions, all rooms are insulated with non-combustible mineral wool mats and sewn up according to purpose and equipped with a heating system; sound-absorbing insulation is fixed on the bulkheads, in the ceiling of the power unit and in the area of the propellers. 16. Судно по п.1, отличающееся тем, что для предотвращения запотевания все окна снабжены стеклопакетами.16. The ship according to claim 1, characterized in that to prevent fogging, all windows are equipped with double-glazed windows. 17. Судно по п.1, отличающееся тем, что для соблюдения санитарно-гигиенических норм все каюты оборудованы санузлами и отоплением.17. The ship according to claim 1, characterized in that to comply with sanitary standards, all cabins are equipped with bathrooms and heating. 18. Судно по п.1, отличающееся тем, что для обеспечения пассажиров и членов экипажа горячей пищей предусмотрено помещение для разогревания пищи и салон второго яруса для ее приема.18. The vessel according to claim 1, characterized in that for providing passengers and crew members with hot food, a room for heating food and a second tier lounge for receiving it are provided. 19. Судно по п.1, отличающееся тем, что для удобства посадки в рабочую шлюпку в кормовой части корпуса установлен кринолин.19. The ship according to claim 1, characterized in that for the convenience of landing in the work boat in the aft of the hull installed crinoline. 20. Судно по п.1, отличающееся тем, что для предотвращения падения в воду пассажиров и членов экипажа судно оборудовано леерным ограждением и поручнями.20. The vessel according to claim 1, characterized in that in order to prevent passengers and crew members from falling into the water, the vessel is equipped with a guard rail and handrails. 21. Судно по п.1, отличающееся тем, что для вентиляции санблоков, энергоблока и аккумуляторного ящика предусмотрена система, оборудованная принудительными вытяжными электровентиляторами, остальных помещений - естественная.
Figure 00000001
21. The vessel according to claim 1, characterized in that a system equipped with forced exhaust electric fans is provided for the ventilation of the unit, power unit and battery box, the rest of the rooms are natural.
Figure 00000001
RU2007112141/22U 2007-04-02 2007-04-02 COMFORTABLE DISTRIBUTION SMALL-BOAT SHIP WITH OUTBOARD HYDRAULIC MOTORS RU69831U1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU2007112141/22U RU69831U1 (en) 2007-04-02 2007-04-02 COMFORTABLE DISTRIBUTION SMALL-BOAT SHIP WITH OUTBOARD HYDRAULIC MOTORS

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU2007112141/22U RU69831U1 (en) 2007-04-02 2007-04-02 COMFORTABLE DISTRIBUTION SMALL-BOAT SHIP WITH OUTBOARD HYDRAULIC MOTORS

Publications (1)

Publication Number Publication Date
RU69831U1 true RU69831U1 (en) 2008-01-10

Family

ID=39020489

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
RU2007112141/22U RU69831U1 (en) 2007-04-02 2007-04-02 COMFORTABLE DISTRIBUTION SMALL-BOAT SHIP WITH OUTBOARD HYDRAULIC MOTORS

Country Status (1)

Country Link
RU (1) RU69831U1 (en)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US8479673B1 (en) Vessel for research and development of offshore renewable energy resources
CN106184634B (en) A kind of longline fishing boat
WO2020074367A1 (en) Optimized tanker
CN107021189A (en) A kind of binary overflow oil recovering ship
WO2009117856A2 (en) A waterborne floating boat with superstructures
RU69831U1 (en) COMFORTABLE DISTRIBUTION SMALL-BOAT SHIP WITH OUTBOARD HYDRAULIC MOTORS
CN102180236B (en) Highway bridge detection ship
CN110406628A (en) The type recombined naval vessel interior structure of modularization, fast assembling-disassembling
US1944242A (en) Marine tractor
CN209506008U (en) A kind of ultra-shallow draft high-speed boat
RU2272734C1 (en) Multi-purpose boat
RU42998U1 (en) MULTI-PURPOSE BOAT TYPE SHIP
CN205149587U (en) Marine armrest
CN113753175A (en) Novel transportation and maintenance speedboat for offshore wind generating set
RU137540U1 (en) TESTING TRAINING COMPLEX OF SHIP HELICOPTERS
CN109050805A (en) A kind of workboat for the displacement of lifting waterborne, pipeline installation and dredger
CN109334886A (en) A kind of high-performance full circle swinging craft tug
RU2300477C1 (en) Ship at displacement of destroyer (versions)
CN211281429U (en) Ecological sightseeing electric passenger ship
CN201971131U (en) Highway bridge inspection ship
RU2311313C1 (en) Ship of frigate displacement class
CN214420654U (en) Tourist ship
RU2272736C1 (en) Rescue ship
Dockter et al. SWATH research vessel: The building of RV Western Flyer
Sun Risk study of ship navigation in ice areas

Legal Events

Date Code Title Description
PC1K Assignment of utility model

Effective date: 20080424

MM1K Utility model has become invalid (non-payment of fees)

Effective date: 20080403