수삼은 건강 장수식물로서 널리 알려져 있으며 또한 수백년에 걸쳐 재배 이용되어 왔던 것이다.Fresh ginseng is widely known as a healthy longevity plant and has been grown and used for hundreds of years.
종래의 인삼주(삼정주)라 함은 4-6년 근의 수삼을 깨끗이 씻은 다음 소주와 같은 알콜류에 넣어 장기간 보관하므로서 각종의 방향성분과 인체에 유용한 약리효과를 갖는 성분들이 추출되어 알콜속에 용존되어 있는 술이라 하겠다.Conventional ginseng liquor (samjungju) is washed 4-4 years old ginseng and then put it in alcohol, such as shochu, and stored for a long time, so that various fragrance ingredients and ingredients with pharmacological effects useful to the human body are extracted and dissolved in alcohol. I will say that alcohol.
이와같은 인삼주는 한국인으로서는 누구나 만들어 맛을 본 경험이 있을 뿐만 아니라 오늘에 있어서는 전세계인 특히 외국관광객들이 소지하고 맛을 보고 또 실내에 장식용으로 비치하고 싶어하는 한국고유의 명산품이라 할 수 있다.Ginseng sake like this is not only the experience that Koreans have made and tasted, but today it is a unique product of Korea that foreign tourists from all over the world, especially foreign tourists, want to have and enjoy.
그러나 상품화된 인삼주는 유리병과 같은 용기에 포장되어 있어서 무겁고 파손되기 쉬운 불편등으로 선호하는 상품이라 하더라도 휴대 또는 운반하기에 불편할 점이 있으며 특히 외국관광객의 경우 인삼주용으로 수삼을 구매하고 싶어도 부피가 크고 무거우며 부패하기 쉬운 문제점이 따르게 된다. 더구나 증자에 의하거나 열풍건조 또는 상온건조한 삼온위에서 약술한 바와같이 종자 또는 건조과정에서 각종의 방향성분들이 휘발되고 약리성분들의 손실이 있어 이를 원료로 사용할 경우 인삼주(삼정주) 고유의 풍미가 현저하게 감소되므로 인삼주용으로는 부적합한 것이라 하겠다.However, commercialized ginseng liquor is packed in a container such as a glass bottle, so even if it is a product that is preferred due to its heavy and fragile inconvenience, it is inconvenient to carry or transport. Especially for foreign tourists, even if they want to purchase ginseng for ginseng liquor, it is bulky and heavy. Crying and perishable problems will follow. In addition, as outlined at three temperatures above the hot air dried or hot air dried or at room temperature, various aromatic ingredients are volatilized in the seed or drying process, and there is a loss of pharmacological ingredients. As it decreases, it is not suitable for ginseng injection.
본 발명의 목적은 수삼으로서 만든 인삼주와 같이 그 특유의 풍미를 낼수 있고 장기간이 지나도 변질이 없으며 특히 외국관광객들의 선호도를 크게 제고시킬 수 있는 가공처리한 인삼주용 수삼에 관한 것이다. 원래 인삼에는 사포게닌과 같은 15여종의 베당체 파라센과 같은 지용성성분 함질소화합물 비타민 및 미량성분이 총체적으로 조혈 강심 신경안정등의 약리효능이 있는 우수한 약용식물로서 오래전부터 입증되어온 것은 사실이나 종래의 증자방법이나 열풍 및 상온건조방법에서는 방향성분이 휘발되며 비타민 및 기타성분이 일부 파괴되거나 소실된다.An object of the present invention relates to processed ginseng juju ginseng, which can give a distinctive flavor, such as ginseng liquor made from fresh ginseng, there is no deterioration over a long period of time, and in particular can greatly enhance the preference of foreign tourists. Originally, ginseng contains 15 kinds of fat-soluble constituent nitrogen compounds such as saponenin, parasene, vitamins, and trace components, which have been proven for a long time as an excellent medicinal plant with pharmacological effects such as hematopoietic cardiac nerve stabilization. In the steaming method, hot air and room temperature drying methods, the aromatic components are volatilized and some of the vitamins and other components are destroyed or lost.
본 발명은 수삼의 방향성분과 주요성분을 그대로 보존시킬 수 있는 인삼주용 수삼의 가공처리방법에 관한 것으로서 이를 구체적으로 설명하면 우선 수삼을 -10℃ 온도에서 1-5시간에 걸쳐 -40℃까지 동결시킨 다음 진공도 0.1Torr-0.05Torr로 유지시킨 상태에서 1-5시간에 걸쳐 서서히 점진적으로 온도를 상승시켜 30℃에 도달할때까지 건조시키면 수분함량 10%-20%, 원체적의 약 ⅓로 수축된 건조수삼을 얻을 수 있다.The present invention relates to a processing method of ginseng for fresh ginseng that can preserve the fragrance components and main components of ginseng as it is specifically described, first freezing the ginseng to -40 ℃ over 1-5 hours at -10 ℃ temperature After gradually increasing the temperature over 1-5 hours while maintaining the vacuum degree at 0.1 Torr-0.05 Torr and drying until it reaches 30 ℃, it shrinks to 10% -20% of moisture content and about ⅓ of original volume. Dried ginseng can be obtained.
이상과 같이 수삼을 처리하면 수삼의 방향성분은 거의 증발하지 않고 보존되는 이유는 수삼의 방향성분 즉 방향성분의 종류에 따라 다소 차이는 있지만 일반적으로 비점이 60°-110℃ 정도이므로 동결건조과정에서는 거의 휘발되지 않는다.When the fresh ginseng is treated as mentioned above, the fragrance component of the fresh ginseng is preserved without evaporation. Hardly volatilized
또 동결과정에서는 수삼이 약간 팽창하고 진공상태의 건조과정에서 수분이 증발함과 동시에 수삼의 조직과 조직사이의 공간이 밀착되어 수삼의 부피가 약 ⅓로 줄어들면서 건조로 인해서 줄어든 형태를 유지하게 된다. 그밖에도 고온에서 문제가 되는 비타민의 파괴 약리성분의 분해등이 일어나지 않는 잇점이 있다.In the freezing process, the ginseng expands slightly and moisture evaporates during the vacuum drying process, and the space between the ginseng tissues and the tissues is in close contact with the ginseng. . In addition, there is an advantage that the decomposition of pharmacological components of vitamins that are problematic at high temperatures do not occur.
이상의 건조 방법에 의하여 처리된 건조수삼을 별도 용기에 단독으로 넣거나 음영각, 대추, 오미자, 구기자, 계피등을 선택적으로 첨가하여 원하는 주류를 부어 장기간 보관하면 건조된 수삼이 팽윤하여 원 수삼형태를 재현함과 동시에 인삼주(삼정주)가 되는 것이다.The dried ginseng treated by the above drying method is put into a separate container alone or by adding shading angle, jujube, Schisandra chinensis, wolfberry, cinnamon, etc. and pouring the desired liquor for a long time, and the dried ginseng swells to reproduce the original ginseng form. At the same time it will be ginseng wine (samjeongju).