KR20200045814A - Server for integrated managing of personal creations - Google Patents

Server for integrated managing of personal creations Download PDF

Info

Publication number
KR20200045814A
KR20200045814A KR1020180126792A KR20180126792A KR20200045814A KR 20200045814 A KR20200045814 A KR 20200045814A KR 1020180126792 A KR1020180126792 A KR 1020180126792A KR 20180126792 A KR20180126792 A KR 20180126792A KR 20200045814 A KR20200045814 A KR 20200045814A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
translation
creation
creator
user terminal
text file
Prior art date
Application number
KR1020180126792A
Other languages
Korean (ko)
Other versions
KR102144832B1 (en
Inventor
양준명
Original Assignee
양준명
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 양준명 filed Critical 양준명
Priority to KR1020180126792A priority Critical patent/KR102144832B1/en
Publication of KR20200045814A publication Critical patent/KR20200045814A/en
Application granted granted Critical
Publication of KR102144832B1 publication Critical patent/KR102144832B1/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q30/00Commerce
    • G06Q30/06Buying, selling or leasing transactions
    • G06Q30/0601Electronic shopping [e-shopping]
    • G06Q30/0613Third-party assisted
    • G06Q30/0619Neutral agent
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q30/00Commerce
    • G06Q30/02Marketing; Price estimation or determination; Fundraising
    • G06Q30/0283Price estimation or determination
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services

Landscapes

  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Strategic Management (AREA)
  • Development Economics (AREA)
  • Finance (AREA)
  • Accounting & Taxation (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Economics (AREA)
  • Marketing (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • Tourism & Hospitality (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Game Theory and Decision Science (AREA)
  • Primary Health Care (AREA)
  • Human Resources & Organizations (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • Management, Administration, Business Operations System, And Electronic Commerce (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

The present invention relates to an integrated managing server for personal creations, which includes: a participating entity management module in which information about each user terminal of a plurality of creators and translators is pre-stored; a creation management module that uploads and stores a first data file for a predetermined creation transmitted from the user terminal of the creator; a script detection unit that detects first script information in a text form included in the first data file, generates a first text file, and transmits the first text file to the user terminal of the translator; a translation module that uploads and stores a second text file for second script information formed by translating the first script information transmitted from the user terminal of the translator; and a translation management module that generates a translation formed by replacing the first script information of the creation with the second script information based on the first data file and the second text file and stores a second data file therefor. Accordingly, a translation contract for a predetermined creation is executed while intermediating a creator and a translator as an agent, and the profit is effectively distributed according to the distribution ratio set at the time of the contract when revenue for the completed translation is generated, thereby implementing mutual benefits between creators and translators.

Description

창작물 통합 관리 서버{SERVER FOR INTEGRATED MANAGING OF PERSONAL CREATIONS}Integrated Management Server for Creations {SERVER FOR INTEGRATED MANAGING OF PERSONAL CREATIONS}

본 발명은 소정의 창작물을 번역한 번역물의 정확도를 검증하고, 상기 번역물에 의한 수익 발생 시 창작자 및 번역자에 대한 수익 분배 등을 통합적으로 관리하는 창작물 통합 관리 서버에 관한 것이다.The present invention relates to a creation integrated management server that verifies the accuracy of a translation that translates a given creation, and manages the distribution of profits to creators and translators when revenue is generated by the translation.

일반적으로 만화, 애니매이션, 캐릭터, 문학, 영화 등에 이르기까지 문화컨텐츠는 창작자의 산물로써, 창작자의 창작능력이 양질의 문화컨텐츠의 절대적인 요소가 된다.In general, cultural contents ranging from cartoons, animations, characters, literature, movies, etc., are products of creators, and the creator's creative ability becomes an absolute element of high-quality cultural contents.

근래에는 컴퓨터를 비롯한 다양한 스마트기기가 보급됨에 따라 온라인망을 이용한 서비스, 특히 온라인을 통해 거래 및 교환을 할 수 있는 다양한 컨텐츠가 제공되고 있다.In recent years, as various smart devices including computers are spread, various services using online networks, especially transactions and exchanges through online networks, have been provided.

그 중 하나가 전자책인데, 이러한 전자책은 종래의 종이책자와 비교하여 원본 파일만 제작하면 독자에게 책을 공급하기 위한 별도의 추가 출판비용이 들지 않고, 독자 또한 책을 구입하기에 접근성이 좋으며, 구매 후에도 책을 보관하기 위한 공간이 필요하지 않으며, 개개인의 시력에 맞게 확대 및 축소가 가능한 장점이 있어 그 보급이 확산되는 추세이다.One of them is an e-book. These e-books have no additional publishing cost for supplying books to readers if only original files are produced compared to conventional paper books, and readers also have good access to purchase books. , Even after purchase, there is no need for a space for storing books, and it has the advantage of being able to expand and contract according to the individual's eyesight, so its spread is spreading.

특히, '웹(web)'과 만화를 의미하는 '카툰(cartoon)'이 합쳐져 만들어진 신조어로, 웹사이트에 게재된 세로로 긴 이미지 파일 형식의 만화를 뜻하는 '웹툰'은 그 특성상 개인 블로그나 홈페이지에 누구나 자유롭게 창작만화를 올릴 수 있고 무료로 게시된 웹툰의 경우 불특정 다수가 만화를 볼 수 있으며, 전파가 빠르고 댓글 등을 통해 독자와의 커뮤니케이션이 매우 활발하여 인터넷 강국인 우리나라에서는 세계에서 가장 활발한 웹툰시장을 창출해 냈다.In particular, 'web (web)' and 'cartoon (cartoon)', which means manga, are a new word, and 'webtoon', which means a cartoon of a long image file format posted on a website, is a personal blog or Anyone can freely post creative cartoons on the homepage, and in the case of free webtoons, a large number of unspecified cartoons can be seen, and communication with readers is very active through fast propagation and comments, making it the world's most active in Korea, an Internet powerhouse. It created a webtoon market.

이러한 국내 웹툰을 성공적으로 해외에 수출하기 위해서는 웹툰에서 사용되는 언어의 주의 깊은 번역 과정이 필수적이다. 종래에는 웹툰 또는 만화 번역 과정에서 해당 웹툰 및 만화에 대한 섬세한 이해 또는 현지 문화에 대한 이해 없이 번역이 이루어져 웹툰의 재미를 반감시키고, 품질을 저하 시키는 경우도 많이 있다.In order to successfully export these domestic webtoons overseas, a careful translation process of the languages used in webtoons is essential. Conventionally, in the process of translating webtoons or cartoons, translations are performed without a detailed understanding of the webtoons and cartoons or without understanding of local cultures, thereby reducing the fun of webtoons and degrading quality.

이는 종래의 자동 번역 기술이 문어체를 중심으로 개발되어 있어 의성어 및 의태어가 많이 사용되는 웹툰에서의 웹툰 언어를 번역하기가 어렵기 때문이다. 또한, 웹툰언어는 대부분이 문어체이고, 세대간의 고유언어 및 줄임말 등도 상당 수 포함하고 있어 웹툰에서 빈번히 사용되는 언어의 특성을 파악하여 웹툰 특성에 알맞게 번역하는 기술이 필요하다.This is because it is difficult to translate a webtoon language in a webtoon that uses a lot of onomatopoeia and anomalies because the conventional automatic translation technology has been developed around a written language. In addition, the webtoon language is mostly written and contains a large number of unique languages and abbreviations among generations, so it is necessary to understand the characteristics of languages frequently used in webtoons and translate them accordingly.

아울러, 웹툰에 대한 작품성의 섬세한 이해 및 현지 문화에 대한 이해도가 높은 번역자가 사용하는 언어 데이터를 기반으로 웹툰 번역 품질을 향상 시킬 수 있는 기술이 요구되는 실정이다.In addition, there is a need for a technique to improve the quality of webtoon translation based on language data used by translators who have a high degree of understanding of local culture and a detailed understanding of webtoon.

KRKR 10-2016-013393010-2016-0133930 AA KRKR 10-2015-013143410-2015-0131434 AA

본 발명의 목적은 상기 문제점을 해결하기 위한 것으로서, 소정의 창작물을 번역한 번역물의 정확도를 검증하고, 상기 번역물에 의한 수익 발생 시 창작자 및 번역자에 대한 수익 분배 등을 통합적으로 관리하는 창작물 통합 관리 서버를 제공하는 것을 목적으로 한다.The object of the present invention is to solve the above problems, and verify the accuracy of a translation that translates a given creation, and an integrated creation management server that comprehensively manages the distribution of profits to creators and translators when revenue is generated by the translation It aims to provide.

상기와 같은 목적을 달성하기 위한 본 발명의 일면에 따른 창작물 통합 관리 서버는, 복수의 창작자와 번역자 각각의 사용자 단말기에 대한 정보가 기저장된 참여주체 관리모듈과, 상기 창작자의 사용자 단말기로부터 전송된 소정의 창작물에 대한 제1 데이터 파일을 업로드받아 저장하는 창작물 관리모듈과, 상기 제1 데이터 파일에 포함된 텍스트 형태의 제1 스크립트 정보를 검출하여 제1 텍스트 파일을 생성한 후 이를 상기 번역자의 사용자 단말기로 전송하는 스크립트 검출부와, 상기 번역자의 사용자 단말기로부터 전송된 상기 제1 스크립트 정보를 번역한 제2 스크립트 정보에 대한 제2 텍스트 파일을 업로드받아 저장하는 번역 모듈과, 상기 제1 데이터 파일 및 상기 제2 텍스트 파일에 기초하여 상기 창작물의 상기 제1 스크립트 정보를 상기 제2 스크립트 정보로 교체한 번역물을 생성한 후 이에 대한 제2 데이터 파일을 저장하는 번역물 관리모듈을 포함하는 것을 특징으로 한다.In order to achieve the above object, the integrated management server for creation according to an aspect of the present invention includes a participant management module in which information on a user terminal of each of a plurality of creators and translators is previously stored, and a predetermined information transmitted from the user terminal of the creator The creation management module that uploads and stores the first data file for the creation, and detects the first script information in the text form included in the first data file, generates the first text file, and generates the first text file. And a translation module that uploads and stores a second text file for the second script information that translates the first script information transmitted from the translator's user terminal, and the first data file and the first 2 Based on the text file, the first script information of the creation is It characterized in that it comprises a translation management module for storing a second data file for generating a translation that has been replaced with crypt information.

바람직하게는, 상기 제1 텍스트 파일 및 상기 제2 텍스트 파일 각각으로부터 문장을 분리하여 각각의 문장들을 분리된 순서에 대응되도록 순차적으로 나열한 검증 데이터를 생성한 후, 상기 검증 데이터를 문장 단위 또는 페이지 단위로 상호 매칭하여 비교하는 문장 분석부와, 상기 문장 분석부의 비교 결과를 분석하여 상기 창작물과 상기 번역물 간에 상호 매칭되는 문장 길이와 페이지별 문장 개수 차이에 기초한 상기 번역물의 형식상의 정확도를 검증하는 검증부를 더 포함하는 것을 특징으로 한다.Preferably, after the sentences are separated from each of the first text file and the second text file to generate verification data sequentially arranged so that each sentence corresponds to the separated order, the verification data is sentence unit or page unit A sentence analysis unit to compare and compare with each other, and a verification unit to analyze the comparison result of the sentence analysis unit to verify the accuracy of the format of the translation based on the difference in sentence length and the number of sentences per page that match each other between the creation and the translation It is characterized by further including.

또한, 상기 창작자의 사용자 단말기로 상기 검증 데이터 및 상기 정확도에 따른 수치 정보를 전송하면서 상기 번역물의 내용상의 정확도에 대한 상기 창작자의 확인을 요청하는 창작자 확인부를 더 포함하는 것을 특징으로 한다.In addition, it characterized in that it further comprises a creator confirmation unit for requesting confirmation of the creator of the accuracy of the contents of the translation while transmitting the verification data and the numerical information according to the accuracy to the user terminal of the creator.

바람직하게는, 소정의 창작물에 기초한 번역물의 창작자 및 번역자를 포함하는 참여주체 각각의 수익분배 비율을 설정하는 수익분배 비율 설정모듈과, 상기 번역물로 인해 발생한 수익금을 상기 수익분배 비율에 따라 분배하여 상기 창작자 또는 상기 번역자에게 지급하는 수익분배 모듈을 더 포함하는 것을 특징으로 한다.Preferably, a profit distribution ratio setting module for setting a profit distribution ratio of each of the participating subjects including the creator and the translator of the translation based on a predetermined creation, and the profit generated by the translation is distributed according to the profit distribution ratio, It characterized in that it further comprises a revenue distribution module to be paid to the creator or the translator.

본 발명에 따르면, 창작자와 번역자를 중개하여 소정의 창작물에 대한 번역 계약을 대행하여 수행하고, 완성된 번역물에 대한 수익 발생 시 계약 당시 설정한 분배 비율에 따라 수익을 효과적으로 분배함으로써, 창작자와 번역자의 상호 이익을 도모할 수 있는 효과가 있다.According to the present invention, by translating the creator and the translator to perform a translation contract for a predetermined creation, and when the revenue for the completed translation is generated, effectively distribute the profit according to the distribution ratio set at the time of the contract, thereby creating the creator and the translator It has the effect of promoting mutual benefits.

또한, 본 발명에 따르면, 번역물의 형식상의 정확도를 산출한 수치 정보를 번역 내용을 확인할 창작자에게 제공하여 특히 낮은 수치의 정확도가 나온 페이지 및 문장 부분의 번역 내용을 중점적으로 확인할 수 있으므로, 짧은 시간 내에 원문과 번역문에 대한 효과적인 내용 비교를 수행할 수 있는 이점이 있다.In addition, according to the present invention, by providing the numerical information calculated for the accuracy of the translational form to the creator to check the translation content, it is possible to focus on checking the translation content of the page and the sentence part in which the accuracy is particularly low, so within a short time. It has the advantage of being able to perform effective content comparison of the original text and the translated text.

도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 창작물 통합 관리 서버와 이를 위한 창작자 단말기 및 번역자 단말기 간에 주고받는 데이터 흐름을 개략적으로 나타낸 도면이고,
도 2는 본 발명의 일 실시예에 따른 창작물 통합 관리 서버의 구성을 나타낸 블록도이고,
도 3은 도 2의 문장 분석부에 의해 형성된 검증 데이터의 일례를 나타낸 도면이다.
1 is a diagram schematically showing a data flow exchanged between a creative integrated management server and a creator terminal and a translator terminal for the same, according to an embodiment of the present invention,
2 is a block diagram showing the configuration of the integrated management server for creations according to an embodiment of the present invention,
3 is a diagram illustrating an example of verification data formed by the sentence analysis unit of FIG. 2.

이상과 같은 본 발명에 대한 해결하려는 과제, 과제의 해결수단, 발명의 효과를 포함한 구체적인 사항들은 다음에 기재할 실시예 및 도면에 포함되어 있다. 본 발명의 이점 및 특징, 그리고 그것을 달성하는 방법은 첨부되는 도면과 함께 상세하게 후술되어 있는 실시예를 참조하면 명확해질 것이다. 명세서 전체에 걸쳐 동일 참조 부호는 동일 구성 요소를 지칭한다.The problems to be solved for the present invention as described above, the means for solving the problems, and specific matters including the effects of the invention are included in the following examples and drawings. Advantages and features of the present invention, and a method of achieving the advantages and features will be apparent with reference to embodiments described below in detail together with the accompanying drawings. The same reference numerals refer to the same components throughout the specification.

도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 창작물 통합 관리 서버와 이를 위한 창작자 단말기 및 번역자 단말기 간에 주고받는 데이터 흐름을 개략적으로 나타낸 도면이고, 도 2는 본 발명의 일 실시예에 따른 창작물 통합 관리 서버의 구성을 나타낸 블록도이고, 도 3은 도 2의 문장 분석부에 의해 형성된 검증 데이터의 일례를 나타낸 도면이다.1 is a diagram schematically showing a data flow exchanged between a creative integrated management server and a creator terminal and a translator terminal according to an embodiment of the present invention, and FIG. 2 is a creative integrated management server according to an embodiment of the present invention. 3 is a block diagram showing an example of verification data formed by the sentence analysis unit of FIG. 2.

이하, 전술한 도면들을 참조하여 본 발명의 일 실시예에 따른 창작물 통합 관리 서버에 대해 설명하도록 한다.Hereinafter, a creation integrated management server according to an embodiment of the present invention will be described with reference to the aforementioned drawings.

도 1을 참조하면, 본 발명의 일 실시예에 따른 창작물 통합 관리 서버(100)는 소정의 인터넷망을 이용하여 창작자 단말기(10) 및 번역자 단말기(20)와의 데이터 통신을 수행 가능한 상태로, 창작자 단말기(10)와 번역자 단말기(20)로부터 각각 업로드 받은 소정의 창작물과 해당 창작물에 대한 번역물의 정확도를 검증하는 역할을 한다.Referring to FIG. 1, the integrated integrated management server 100 according to an embodiment of the present invention is capable of performing data communication with the creator terminal 10 and the translator terminal 20 using a predetermined Internet network, the creator Each of the terminal 10 and the translator terminal 20 serves to verify the accuracy of the predetermined creations and translations for the corresponding creations.

여기서, 서버(100)는 도 2에 도시된 바와 같이 참여주체 관리모듈(110), 창작물 관리모듈(120), 스크립트 검출부(124), 번역 모듈(130), 문장 분석부(150), 검증부(160), 번역물 관리모듈(140), 창작자 확인부(170), 수익분배비율 설정모듈(180) 및 수익분배 모듈(184)을 포함할 수 있다.Here, as shown in FIG. 2, the server 100 includes a participant management module 110, a creation management module 120, a script detection unit 124, a translation module 130, a sentence analysis unit 150, and a verification unit 160, a translation management module 140, a creator confirmation unit 170, a profit sharing ratio setting module 180, and a profit sharing module 184.

참여주체 관리모듈(110)은 소정의 데이터베이스 형태로 마련될 수 있으며, 소정의 창작물에 기초한 번역물의 창작자 및 번역자를 포함하는 참여주체 각각의 사용자 단말기(10,20)에 대한 단말기 식별정보와, 상기 참여주체 각각의 계좌 정보가 기저장된 상태일 수 있다.Participating subject management module 110 may be provided in the form of a predetermined database, terminal identification information for each user terminal (10, 20) of each participating subject including the creator and translator of the translation based on the predetermined creation, and The account information of each participant may be pre-stored.

이때, 상기 단말기 식별정보는 창작물 관리모듈(120) 및 번역 모듈(130)에 각각 업로드된 창작물 또는 번역 텍스트에 대응하는 창작자 단말기(10) 또는 번역자 단말기(20)를 구별하는 데 이용되고, 상기 계좌 정보는 추후 상기 창작물에 기초한 번역물에 의한 수익을 지급하기 위한 용도로 이용될 수 있다.At this time, the terminal identification information is used to distinguish the creator terminal 10 or the translator terminal 20 corresponding to the creation or translation text uploaded to the creation management module 120 and the translation module 130, respectively. The information may be used for the purpose of paying profits from translations based on the above creation.

창작물 관리모듈(120)은 창작자의 사용자 단말기(10)로부터 전송된 소정의 창작물에 대한 제1 데이터 파일을 업로드받아 저장한다.The creation management module 120 uploads and stores a first data file for a predetermined creation transmitted from the creator's user terminal 10.

여기서, 상기 창작물은 각각의 페이지마다 소정의 텍스트 정보 및 이미지 정보가 포함되는 만화 또는 웹툰 형태일 수 있으며, 상기 제1 데이터 파일은 이러한 만화 또는 웹툰의 창작 작업물을 문서화하여 업로드 가능한 파일 형식으로 변환한 것일 수 있다.Here, the creation may be in the form of a cartoon or webtoon containing predetermined text information and image information for each page, and the first data file is converted into an uploadable file format by documenting the creative work of the cartoon or webtoon. It may have been done.

스크립트 검출부(124)는 창작물 관리모듈(120)에 저장된 제1 데이터 파일에 포함된 텍스트 형태의 제1 스크립트 정보를 검출하여 제1 텍스트 파일을 생성한 후 이를 번역자의 사용자 단말기(20)로 전송한다.The script detection unit 124 detects the first script information in text form included in the first data file stored in the creation management module 120, generates the first text file, and transmits it to the translator's user terminal 20. .

예컨대, 상기 제1 데이터 파일이 만화 형태인 경우, 상기 제1 스크립트 정보는 해당 만화에 등장하는 인물들의 행동이나 대사 등을 상세하게 적은 글을 나타내는 것일 수 있다.For example, when the first data file is in the form of a cartoon, the first script information may indicate a text detailing actions or dialogues of characters appearing in the corresponding cartoon.

번역 모듈(130)은 번역자의 사용자 단말기(20)로부터 전송된 제1 스크립트 정보를 번역한 제2 스크립트 정보에 대한 제2 텍스트 파일을 업로드받아 저장한다.The translation module 130 uploads and stores the second text file for the second script information that translates the first script information transmitted from the translator's user terminal 20.

여기서, 상기 제2 텍스트 파일은 상기 제1 데이터 파일에 포함된 제1 스크립트 정보, 즉, 인물의 대사나 행동에 대한 설명글이 포함된 대본 스크립트를 소정의 외국어로 번역한 제2 스크립트 정보만을 포함하는 번역 텍스트를 문서화하여 업로드 가능한 파일 형식으로 변환한 것일 수 있다.Here, the second text file includes only the first script information included in the first data file, that is, the second script information obtained by translating a script containing a description of a person's dialogue or action into a foreign language. The translation text may be documented and converted into an uploadable file format.

또한, 상기 제2 텍스트 파일은 상기 제1 데이터 파일의 페이지 단위 또는 컷 단위를 기준으로 하여 문단이 구분되는 번역 텍스트 형태일 수 있다.Also, the second text file may be in the form of a translation text in which paragraphs are classified based on page units or cut units of the first data file.

이때, 번역자의 사용자 단말기(20)는 소정의 창작물에 대한 번역 작업에 대한 의뢰를 수락하여 창작물 관리모듈(120)에 기저장된 상기 창작물에 대한 제1 데이터 파일을 사전에 다운로드받은 상태일 수 있다.At this time, the user terminal 20 of the translator may be in a state in which the first data file for the creation previously stored in the creation management module 120 is downloaded in advance by accepting a request for a translation work for a predetermined creation.

번역물 관리모듈(140)은 창작물 관리모듈(120) 및 번역 모듈(130)에 각각 저장된 제1 데이터 파일 및 제2 텍스트 파일에 기초하여 창작물의 제1 스크립트 정보를 제2 스크립트 정보로 교체한 번역물을 생성한 후 이에 대한 제2 데이터 파일을 저장한다.The translation management module 140 replaces the translation in which the first script information of the creation is replaced with the second script information based on the first data file and the second text file stored in the creation management module 120 and the translation module 130, respectively. After creation, the second data file for this is stored.

여기서, 번역물 관리모듈(140)은 제1 데이터 파일에서 제1 스크립트 정보에 대응하는 영역을 검출한 후, 검출된 영역 각각에 표시된 텍스트 정보를 해당 영역의 검출 순서에 대응하는 상기 제2 텍스트 파일의 문단 순서에 포함된 번역 텍스트로 교체한 번역물을 생성할 수 있다.Here, the translation management module 140 detects regions corresponding to the first script information in the first data file, and then displays the text information displayed in each detected region of the second text file corresponding to the detection order of the region. You can create translations that have been replaced with translation text included in the paragraph sequence.

문장 분석부(150)는 스크립트 검출부(124)에 의해 생성된 제1 텍스트 파일과 번역 모듈(130)에 저장된 제2 텍스트 파일 각각으로부터 문장을 분리한 후 이에 기초한 검증 데이터를 생성한다.The sentence analysis unit 150 separates sentences from each of the first text file generated by the script detection unit 124 and the second text file stored in the translation module 130 and then generates verification data based thereon.

이때, 상기 검증 데이터는 각각의 문장들을 분리된 순서에 대응되도록 순차적으로 나열한 것일 수 있다.In this case, the verification data may be sequentially arranged so that each sentence corresponds to a separate order.

또한, 문장 분석부(150)는 상기 검증 데이터를 문장 단위 또는 페이지 단위로 상호 매칭하여 비교한다.In addition, the sentence analysis unit 150 compares and compares the verification data in units of sentences or pages.

구체적으로, 문장 분석부(150)는, 동일한 행에 위치하는 제1 텍스트 파일의 문장(원문)과 제2 텍스트 파일의 문장(번역문)을 상호 매칭하여 각 문장의 길이가 차지하는 비율을 산출함으로써 문장 단위의 비교를 수행할 수 있고, 동일한 페이지에 위치하는 제1 텍스트 파일의 페이지(원문)과 제2 텍스트 파일의 페이지(번역문)을 상호 매칭하여 각 페이지마다 포함되는 문장의 개수를 산출함으로써 페이지 단위의 비교를 수행할 수 있다.Specifically, the sentence analysis unit 150 matches sentences of the first text file (original text) and sentences of the second text file (translation text) located on the same line to calculate a ratio occupied by the length of each sentence. Unit comparison can be performed, and the number of sentences included in each page is calculated by matching pages (original text) of the first text file and pages (translation) of the second text file located on the same page to calculate the number of sentences included in each page. Can be compared.

예컨대, 제1 텍스트 파일과 제2 텍스트 파일로부터 각각 분리된 문장에 기초한 검증 데이터의 소정 페이지가 도 3에 도시된 바와 같이 표시될 때, 제1 텍스트 파일로부터 'N'번째로 분리된 문장(AN)은 제2 텍스트 파일로부터 'N'번째로 분리된 문장(BN)에 대응되고, 제1 텍스트 파일로부터 'N+1'번째로 분리된 문장(AN+1)은 제2 텍스트 파일로부터 'N+1'번째로 분리된 문장(BN+1)에 대응됨을 확인할 수 있다.For example, when a predetermined page of verification data based on a sentence separated from each of the first text file and the second text file is displayed as shown in FIG. 3, a sentence 'A' separated from the first text file by the 'N' th (A) N ) corresponds to the sentence 'N' separated from the second text file (B N ), and sentence 'A + 1' separated from the first text file (A N + 1 ) is the second text file From it can be seen that it corresponds to the 'N + 1' second separated sentence (B N + 1 ).

이 경우, 페이지 단위의 비교를 수행하면, 해당 페이지를 기준으로 제1 텍스트 파일에 포함되는 문장의 개수는 2개이고, 제2 텍스트 파일에 포함되는 문장의 개수는 3개로 문장의 개수가 상이함을 확인할 수 있다.In this case, when the page-by-page comparison is performed, the number of sentences included in the first text file is 2 based on the page, and the number of sentences included in the second text file is 3 and the number of sentences is different. Can be confirmed.

또한, 문장 단위의 비교를 수행하면, 제1 텍스트 파일로부터 'N'번째로 분리된 문장(AN)의 길이가 제2 텍스트 파일로부터 'N'번째로 분리된 문장(BN)의 길이보다 상대적으로 길어서 동일한 분리 순서('N')에 대응하는 문장에 대응하는 면적의 크기가 상이함을 확인할 수 있다.In addition, when the sentence unit comparison is performed, the length of the sentence (A N ) separated from the first text file by the 'N' th is greater than the length of the sentence (B N ) separated by the 'N' th from the second text file. It can be confirmed that the size of the area corresponding to the sentence corresponding to the same separation order ('N') is different because it is relatively long.

검증부(160)는 문장 분석부(150)의 비교 결과를 분석하여 상기 창작물과 상기 번역물 간에 상호 매칭되는 문장 길이와 페이지별 문장 개수 차이에 기초한 상기 번역물의 형식상의 정확도를 검증하는 역할을 한다.The verification unit 160 analyzes the comparison result of the sentence analysis unit 150 to verify the accuracy of the form of the translation based on the difference in sentence length and the number of sentences per page that are mutually matched between the creation and the translation.

예컨대, 제1 텍스트 파일과 제2 텍스트 파일로부터 각각 분리된 문장에 기초한 검증 데이터의 소정 페이지가 도 3에 도시된 바와 같이 표시될 때, 페이지 단위의 비교를 수행하면, 페이지별 문장 개수의 차이에 대한 비인 '2/3'를 계산함으로써 페이지 단위를 기준으로 한 정확도인 약 '66.7%'를 산출할 수 있다.For example, when a predetermined page of verification data based on sentences separated from the first text file and the second text file is displayed as shown in FIG. 3, if a page-by-page comparison is performed, the number of sentences per page is different. By calculating the ratio of '2/3', the accuracy of about 66.7% based on the page unit can be calculated.

또한, 문장 단위의 비교를 수행하면, 만약 제1 텍스트 파일의 'N'번째 문장(AN)에 대응하는 면적의 크기가 해당 페이지의 전체 크기 대비 '30%'이고, 제2 텍스트 파일의 'N'번째 문장(BN)에 대응하는 면적의 크기가 해당 페이지의 전체 크기 대비 '18%'라 할 때, 면적 크기의 차이에 대한 비인 '18/30'을 계산하여 최종적으로 정확도인 '60%'를 산출할 수 있게 된다.In addition, when comparing sentence units, if the size of the area corresponding to the 'N' th sentence (A N ) of the first text file is '30% 'compared to the total size of the corresponding page, the' When the size of the area corresponding to the N'- th sentence (B N ) is '18% 'compared to the total size of the page, the ratio of the area size difference '18 / 30' is calculated to finally calculate the accuracy of '60 % '.

창작자 확인부(170)는 번역물 관리모듈(140)에 저장된 번역물의 내용상의 정확도에 대한 창작자의 확인을 요청하는 역할을 한다.The creator confirmation unit 170 serves to request confirmation of the creator regarding the accuracy of the contents of the translation stored in the translation management module 140.

여기서, 창작자 확인부(170)는 창작자의 사용자 단말기(10)로 창작자 관리모듈(120)에 저장된 창작물에 대한 제1 데이터파일과 번역물 관리모듈(140)에 저장된 번역물에 대한 제2 데이터파일을 전송하거나, 혹은 창작자의 사용자 단말기(10)로 문장 분석부(150)에 의해 생성된 검증 데이터와 검증부(160)의 검증 결과에 기초한 정확도에 따른 수치 정보를 전송할 수도 있다.Here, the creator confirmation unit 170 transmits the first data file for the creation stored in the creator management module 120 and the second data file for the translation stored in the translation management module 140 to the creator's user terminal 10. Alternatively, the user's terminal 10 of the creator may transmit numerical information according to accuracy based on the verification data generated by the sentence analysis unit 150 and the verification result of the verification unit 160.

이 경우, 창작자의 사용자 단말기(10)에선 상기 검증 데이터 및 상기 정확도에 따른 수치 정보를 통해 번역물의 형식상의 정확도에 해당하는 페이지당 문장 개수와 각 문장의 길이에 따른 상대적인 비교값을 파악한 상태에서, 특히 낮은 수치의 정확도가 나온 페이지 및 문장 부분의 번역 내용 부분을 중점적으로 확인할 수 있으므로, 짧은 시간 내에 더욱 효과적인 내용 검토를 수행할 수 있게 된다.In this case, in the user terminal 10 of the creator, through the verification data and the numerical information according to the accuracy, the number of sentences per page corresponding to the accuracy of the translation and the relative comparison value according to the length of each sentence are grasped, In particular, it is possible to perform a more effective content review in a short time because it is possible to focus on the content of the translated content of the page and sentence parts with low accuracy.

비록, 전술한 내용 및 도면에서는, 창작자가 본인의 창작물에 포함된 스크립트 정보에 기초한 번역 내용을 전적으로 확인해야 하는 것으로 기재되어 있긴 하나, 본 발명이 이에 한정되는 것은 아니며, 만일 해당 창작물이 그림만을 담당하는 그림 작가와 인물의 대사 및 행동에 대한 설명을 포함하는 스크립트를 담당하는 스토리 작가의 협업에 의해 완성되는 경우, 서버(100)로 완성된 창작물(제1 데이터 파일)을 업로드하는 권한은 그림 작가 및 스토리 작가 모두에게 부여되나, 해당 창작물의 스크립트에 대한 번역 내용 확인은 스토리 작가의 단말기에게로만 요청되도록 할 수 있다.Although, in the above-mentioned contents and drawings, although it is stated that the creator should entirely check the translation contents based on the script information included in his / her creation, the present invention is not limited to this, and if the creation is in charge of the painting only When completed by the collaboration between a story writer and a story writer in charge of a script that includes a description of a person's dialogue and actions, the authority to upload the completed creation (first data file) to the server 100 is the writer And it is granted to all of the story writers, but it is possible to check the translation contents of the script of the corresponding creation only to the story writers' terminals.

수익분배 비율 설정모듈(180)은 소정의 창작물에 기초한 번역물의 창작자 및 번역자를 포함하는 참여주체 각각의 수익분배 비율을 설정하기 위한 것이다.The profit sharing ratio setting module 180 is for setting a profit sharing ratio of each participating subject including a creator and a translator of a translation based on a predetermined creation.

여기서, 수익분배 비율 설정모듈(180)은 창작자와 번역자를 포함하는 참여주체와 더불어 본 발명에 따른 창작물 통합 관리 서버(100)의 플랫폼 운영자의 수익분배 비율을 설정할 수도 있다.Here, the profit sharing ratio setting module 180 may set a profit sharing ratio of the platform operator of the integrated creative management server 100 according to the present invention together with a participating subject including a creator and a translator.

이때, 상기 수익분배 비율은 창작자 단말기(10)로부터 소정의 창작물이 업로드된 후 번역자 단말기(20)가 해당 창작물에 대한 번역 의뢰를 수락하였을 때, 서버(100)를 통해 이에 따른 번역 계약을 수행하면서 창작자와 번역자 상호 간의 동의하에 설정할 수 있다.At this time, the profit distribution ratio is when the translator terminal 20 accepts a translation request for the corresponding creation after a predetermined creation is uploaded from the creator terminal 10, while performing the translation contract through the server 100 It can be set with the mutual consent of the creator and the translator.

예컨대, 창작자의 수익분배 비율이 70%, 번역자의 수익분배 비율이 20%, 서버(100)의 플랫폼 운영자의 수익분배 비율이 10%로 설정될 수 있다. 만약 해당 창작물이 스토리 작가와 그림 작가의 협업으로 완성된 경우라면, 창작자의 총 수익분배 비율인 70% 중에서 스토리 작가의 수익분배 비율이 50%, 그림 작가의 수익분배 비율이 20%로 설정될 수 있다.For example, the creator's profit distribution ratio may be set to 70%, the translator's profit distribution ratio to 20%, and the server 100's platform operator's profit distribution ratio to 10%. If the creation is completed through the collaboration between a story writer and a picture artist, among the total 70% of the creator's total profit sharing ratio, the story writer's profit sharing ratio can be set to 50% and the writer's profit sharing ratio to 20%. have.

수익분배 모듈(184)은 상기 번역물로 인해 발생한 수익금을 수익분배 비율 설정모듈(180)에 의해 설정된 수익분배 비율에 따라 분배하여 상기 창작자 또는 상기 번역자에게 지급하기 위한 것이다.The profit sharing module 184 is for distributing the profits generated by the translation according to the profit sharing ratio set by the profit sharing ratio setting module 180 and paying it to the creator or the translator.

여기서, 수익분배 모듈(184)은 일정 기간 동안 누적된 상기 번역물로 인해 발생한 수익금을 상기 수익분배 비율에 따라 분배한 후, 참여주체 관리모듈(110)에 저장된 상기 번역물을 업로드한 번역자와 상기 번역물에 대응하는 창작물의 창작자 각각의 계좌 정보로 상기 비율에 대응하는 분배 금액을 각각 지급할 수 있다.Here, the profit distribution module 184 distributes the profits generated by the translations accumulated for a certain period according to the profit distribution ratio, and then translates the translations stored in the participating subject management module 110 to the translators and the translations uploaded. The amount of distribution corresponding to the above ratio may be paid to each creator's account information of the corresponding creation.

이에 따라, 전술한 본 발명에 의하면, 창작자와 번역자를 중개하여 소정의 창작물에 대한 번역 계약을 대행하여 수행하고, 완성된 번역물에 대한 수익 발생 시 계약 당시 설정한 분배 비율에 따라 수익을 효과적으로 분배함으로써, 창작자와 번역자의 상호 이익을 도모할 수 있는 효과가 있다.Accordingly, according to the present invention described above, by translating the creator and the translator to perform a translation contract for a given creation, and effectively distribute the profit according to the distribution ratio set at the time of contract when the revenue for the completed translation occurs , It has the effect of promoting mutual benefits of creators and translators.

또한, 본 발명에 의하면, 번역물의 형식상의 정확도를 산출한 수치 정보를 번역 내용을 확인할 창작자에게 제공하여 특히 낮은 수치의 정확도가 나온 페이지 및 문장 부분의 번역 내용을 중점적으로 확인할 수 있으므로, 짧은 시간 내에 원문과 번역문에 대한 효과적인 내용 비교를 수행할 수 있는 이점이 있다.In addition, according to the present invention, by providing the numerical information calculated for the accuracy of the form of the translation to the creator to check the translation content, it is possible to focus on checking the translation content of the page and the sentence part in which the accuracy is particularly low, so within a short time. It has the advantage of being able to perform effective content comparison of the original text and the translated text.

이상, 바람직한 실시예를 통하여 본 발명에 관하여 상세히 설명하였으나, 본 발명은 이에 한정되는 것은 아니며 특허청구범위 내에서 다양하게 실시될 수 있다.As described above, the present invention has been described in detail through preferred embodiments, but the present invention is not limited thereto and may be variously implemented within the scope of the claims.

특히, 전술한 내용은 후술할 발명의 청구범위를 더욱 잘 이해할 수 있도록 본 발명의 특징과 기술적 강점을 다소 폭넓게 상술하였으므로, 상술한 본 발명의 개념과 특정 실시예는 본 발명과 유사 목적을 수행하기 위한 다른 형상의 설계나 수정의 기본으로써 즉시 사용될 수 있음이 해당 기술 분야의 숙련된 사람들에 의해 인식되어야 한다.In particular, the foregoing has described the features and technical strengths of the present invention somewhat broadly so as to better understand the claims of the invention to be described later, and thus the concept and specific embodiments of the present invention described above perform similar purposes to the present invention. It should be appreciated by those skilled in the art that it can be used immediately as the basis for designing or modifying other shapes for.

또한, 상기에서 기술된 실시예는 본 발명에 따른 하나의 실시예일 뿐이며, 해당 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자에 의해 본 발명의 기술적 사상의 범위에서 다양한 수정 및 변경된 형태로 구현될 수 있음을 이해할 수 있을 것이다. 따라서, 개시된 실시예는 한정적인 관점이 아니라 설명적인 관점에서 고려되어야 하고, 이러한 다양한 수정 및 변경 또한 본 발명의 기술적 사상의 범위에 속하는 것으로 전술한 본 발명의 청구범위에 나타나 있으며, 그와 동등한 범위 내에 있는 모든 차이점은 본 발명에 포함된 것으로 해석되어야 할 것이다.In addition, the above-described embodiments are only one embodiment according to the present invention, and can be implemented in various modified and changed forms within the scope of the technical spirit of the present invention by those skilled in the art. You will understand. Therefore, the disclosed embodiments are to be considered in terms of explanation, not limitation, and various modifications and changes are also indicated in the claims of the present invention described above as belonging to the scope of the technical spirit of the present invention, and equivalent ranges thereof. All differences within should be construed as being included in the present invention.

10: 창작자 단말기 20: 번역자 단말기
100: 서버 110: 참여주체 관리모듈
120: 창작물 관리모듈 124: 스크립트 검출부
130: 번역 모듈 140: 번역물 관리모듈
150: 문장 분석부 160: 검증부
170: 창작자 확인부 180: 수익분배 비율 설정모듈
184: 수익분배 모듈
10: Creator terminal 20: Translator terminal
100: server 110: participant management module
120: creative management module 124: script detection unit
130: translation module 140: translation management module
150: sentence analysis unit 160: verification unit
170: Creator confirmation unit 180: Revenue distribution ratio setting module
184: Revenue distribution module

Claims (4)

복수의 창작자와 번역자 각각의 사용자 단말기에 대한 정보가 기저장된 참여주체 관리모듈;
상기 창작자의 사용자 단말기로부터 전송된 소정의 창작물에 대한 제1 데이터 파일을 업로드받아 저장하는 창작물 관리모듈;
상기 제1 데이터 파일에 포함된 텍스트 형태의 제1 스크립트 정보를 검출하여 제1 텍스트 파일을 생성한 후 이를 상기 번역자의 사용자 단말기로 전송하는 스크립트 검출부;
상기 번역자의 사용자 단말기로부터 전송된 상기 제1 스크립트 정보를 번역한 제2 스크립트 정보에 대한 제2 텍스트 파일을 업로드받아 저장하는 번역 모듈; 및
상기 제1 데이터 파일 및 상기 제2 텍스트 파일에 기초하여 상기 창작물의 상기 제1 스크립트 정보를 상기 제2 스크립트 정보로 교체한 번역물을 생성한 후 이에 대한 제2 데이터 파일을 저장하는 번역물 관리모듈;을 포함하는 것을 특징으로 하는 창작물 통합 관리 서버.
Participating subject management module in which information about each user terminal of a plurality of creators and translators is pre-stored;
A creation management module for uploading and storing a first data file for a predetermined creation transmitted from the creator's user terminal;
A script detection unit that detects first script information in a text form included in the first data file, generates a first text file, and transmits it to a user terminal of the translator;
A translation module that uploads and stores a second text file for second script information that translates the first script information transmitted from the translator's user terminal; And
A translation management module that generates a translation by replacing the first script information of the creation with the second script information based on the first data file and the second text file, and stores a second data file therefor; Creative creation integrated management server, characterized in that it comprises.
제1항에 있어서,
상기 제1 텍스트 파일 및 상기 제2 텍스트 파일 각각으로부터 문장을 분리하여 각각의 문장들을 분리된 순서에 대응되도록 순차적으로 나열한 검증 데이터를 생성한 후, 상기 검증 데이터를 문장 단위 또는 페이지 단위로 상호 매칭하여 비교하는 문장 분석부;
상기 문장 분석부의 비교 결과를 분석하여 상기 창작물과 상기 번역물 간에 상호 매칭되는 문장 길이와 페이지별 문장 개수 차이에 기초한 상기 번역물의 형식상의 정확도를 검증하는 검증부;를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 창작물 통합 관리 서버.
According to claim 1,
After separating sentences from each of the first text file and the second text file, generating verification data sequentially listing each sentence to correspond to the separated order, and then matching the verification data by sentence unit or page unit A sentence analysis unit to compare;
And a verification unit that analyzes a comparison result of the sentence analysis unit and verifies the accuracy in the form of the translation based on a difference in sentence length and number of sentences per page that are mutually matched between the creation and the translation. Management server.
제2항에 있어서,
상기 창작자의 사용자 단말기로 상기 검증 데이터 및 상기 정확도에 따른 수치 정보를 전송하면서 상기 번역물의 내용상의 정확도에 대한 상기 창작자의 확인을 요청하는 창작자 확인부;를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 창작물 통합 관리 서버.
According to claim 2,
The creator integrated management server, characterized in that it further comprises; a creator confirmation unit for requesting confirmation of the creator of the accuracy of the content of the translation while transmitting the verification data and the numerical information according to the accuracy to the user terminal of the creator; .
제1항에 있어서,
소정의 창작물에 기초한 번역물의 창작자 및 번역자를 포함하는 참여주체 각각의 수익분배 비율을 설정하는 수익분배 비율 설정모듈; 및
상기 번역물로 인해 발생한 수익금을 상기 수익분배 비율에 따라 분배하여 상기 창작자 또는 상기 번역자에게 지급하는 수익분배 모듈;을 더 포함하는 것을 특징으로 하는 창작물 통합 관리 서버.
According to claim 1,
A profit sharing ratio setting module for setting a profit sharing ratio of each of the participating subjects including creators and translators of translations based on predetermined creations; And
And a profit distribution module for distributing profits generated by the translation according to the profit distribution ratio and paying the creator or the translator.
KR1020180126792A 2018-10-23 2018-10-23 Server for integrated managing of personal creations KR102144832B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020180126792A KR102144832B1 (en) 2018-10-23 2018-10-23 Server for integrated managing of personal creations

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020180126792A KR102144832B1 (en) 2018-10-23 2018-10-23 Server for integrated managing of personal creations

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR20200045814A true KR20200045814A (en) 2020-05-06
KR102144832B1 KR102144832B1 (en) 2020-08-14

Family

ID=70737373

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020180126792A KR102144832B1 (en) 2018-10-23 2018-10-23 Server for integrated managing of personal creations

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR102144832B1 (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102299405B1 (en) * 2021-02-17 2021-09-08 (주)지앤글로벌 System and method for manufacturing web, application, design

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20020032688A (en) * 2000-10-26 2002-05-04 김지한, 김재형 Method and System for managing translation service
KR20040106156A (en) * 2003-06-11 2004-12-17 (주)엘엔아이소프트 Translation service system and method using network
KR20150131434A (en) 2014-05-14 2015-11-25 재단법인강원정보문화진흥원 Content development and launching platform
KR20160093216A (en) * 2015-01-29 2016-08-08 이준영 Profit sharing system according to translation and publishing using online
KR20160133930A (en) 2015-05-14 2016-11-23 주식회사 비즈플랜 A system and method for establishing and managing creative collaboration platform

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20020032688A (en) * 2000-10-26 2002-05-04 김지한, 김재형 Method and System for managing translation service
KR20040106156A (en) * 2003-06-11 2004-12-17 (주)엘엔아이소프트 Translation service system and method using network
KR20150131434A (en) 2014-05-14 2015-11-25 재단법인강원정보문화진흥원 Content development and launching platform
KR20160093216A (en) * 2015-01-29 2016-08-08 이준영 Profit sharing system according to translation and publishing using online
KR20160133930A (en) 2015-05-14 2016-11-23 주식회사 비즈플랜 A system and method for establishing and managing creative collaboration platform

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102299405B1 (en) * 2021-02-17 2021-09-08 (주)지앤글로벌 System and method for manufacturing web, application, design

Also Published As

Publication number Publication date
KR102144832B1 (en) 2020-08-14

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US10929594B2 (en) Automated testing materials in electronic document publishing
US20190220490A1 (en) Combining website characteristics in an automatically generated website
US20140142918A1 (en) Method and apparatus to facilitate high-quality translation of texts by multiple translators
US10496751B2 (en) Avoiding sentiment model overfitting in a machine language model
CN104123580A (en) System and method for booking an online advertising campaign
KR101638423B1 (en) Method for how to create and distribute articles online through banner-type article auto-generation
Larsonneur Neural machine translation: From commodity to commons?
US20180315092A1 (en) Server For Providing Internet Content and Computer-Readable Recording Medium Including Implemented Internet Content Providing Method
Bhattarai et al. Information security application design: understanding your users
Santoso et al. Importance of user experience aspects for different software product categories
KR102144832B1 (en) Server for integrated managing of personal creations
Bowker Machine translation literacy: Academic libraries' role
KR20210107473A (en) System for providing story contents platfrom service with distribution of revenue between creator and various participants
Costa et al. Towards an open platform for machine translation of spoken languages into sign languages
US11818413B2 (en) System and method for dynamic generation of charts in a personalized video
Jud et al. Machines as participants in the communication process: the implications of SEO for translation
KR20160081032A (en) System for managing on-line translation service
Lesch Translation practice in the social media: an improved translation text for a virtual community?
Lu et al. Collaborating with wikis
US20240176839A1 (en) Systems and methods for a website generator that utilizes artificial intelligence
Kai et al. Comparison of typing efficiency between PC and smartphone in the case of younger generations
Lee Implementation of Smartphone System using QR Code in Mobile Environment
US11450046B1 (en) Digital graphics uploading, dialoguing, and commenting system and method of use of the same
Lesch Vertaalpraktyke in die sosiale media:'n verbeterde vertaalteks vir'n virtuele gemeenskap?
Vincelj Efficiency of machine translation and post-editing

Legal Events

Date Code Title Description
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant