KR20200045814A - Server for integrated managing of personal creations - Google Patents
Server for integrated managing of personal creations Download PDFInfo
- Publication number
- KR20200045814A KR20200045814A KR1020180126792A KR20180126792A KR20200045814A KR 20200045814 A KR20200045814 A KR 20200045814A KR 1020180126792 A KR1020180126792 A KR 1020180126792A KR 20180126792 A KR20180126792 A KR 20180126792A KR 20200045814 A KR20200045814 A KR 20200045814A
- Authority
- KR
- South Korea
- Prior art keywords
- translation
- creation
- creator
- user terminal
- text file
- Prior art date
Links
- 238000013519 translation Methods 0.000 claims abstract description 76
- 238000001514 detection method Methods 0.000 claims abstract description 7
- 230000014616 translation Effects 0.000 claims description 71
- 238000012795 verification Methods 0.000 claims description 22
- 238000012790 confirmation Methods 0.000 claims description 9
- 230000008901 benefit Effects 0.000 abstract description 8
- 238000010586 diagram Methods 0.000 description 5
- 238000000034 method Methods 0.000 description 4
- 230000009471 action Effects 0.000 description 3
- 230000000694 effects Effects 0.000 description 3
- 238000004891 communication Methods 0.000 description 2
- 230000008569 process Effects 0.000 description 2
- 230000001737 promoting effect Effects 0.000 description 2
- 125000002066 L-histidyl group Chemical group [H]N1C([H])=NC(C([H])([H])[C@](C(=O)[*])([H])N([H])[H])=C1[H] 0.000 description 1
- 241000556720 Manga Species 0.000 description 1
- 230000000593 degrading effect Effects 0.000 description 1
- 238000005516 engineering process Methods 0.000 description 1
- 230000004438 eyesight Effects 0.000 description 1
- 238000012986 modification Methods 0.000 description 1
- 230000004048 modification Effects 0.000 description 1
- 238000010422 painting Methods 0.000 description 1
- 238000012552 review Methods 0.000 description 1
- 238000000926 separation method Methods 0.000 description 1
- 230000007480 spreading Effects 0.000 description 1
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06Q—INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
- G06Q30/00—Commerce
- G06Q30/06—Buying, selling or leasing transactions
- G06Q30/0601—Electronic shopping [e-shopping]
- G06Q30/0613—Third-party assisted
- G06Q30/0619—Neutral agent
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06Q—INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
- G06Q30/00—Commerce
- G06Q30/02—Marketing; Price estimation or determination; Fundraising
- G06Q30/0283—Price estimation or determination
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06Q—INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
- G06Q50/00—Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
- G06Q50/10—Services
Landscapes
- Business, Economics & Management (AREA)
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Strategic Management (AREA)
- Development Economics (AREA)
- Finance (AREA)
- Accounting & Taxation (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Economics (AREA)
- Marketing (AREA)
- General Business, Economics & Management (AREA)
- Tourism & Hospitality (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Game Theory and Decision Science (AREA)
- Primary Health Care (AREA)
- Human Resources & Organizations (AREA)
- Entrepreneurship & Innovation (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- Management, Administration, Business Operations System, And Electronic Commerce (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Description
본 발명은 소정의 창작물을 번역한 번역물의 정확도를 검증하고, 상기 번역물에 의한 수익 발생 시 창작자 및 번역자에 대한 수익 분배 등을 통합적으로 관리하는 창작물 통합 관리 서버에 관한 것이다.The present invention relates to a creation integrated management server that verifies the accuracy of a translation that translates a given creation, and manages the distribution of profits to creators and translators when revenue is generated by the translation.
일반적으로 만화, 애니매이션, 캐릭터, 문학, 영화 등에 이르기까지 문화컨텐츠는 창작자의 산물로써, 창작자의 창작능력이 양질의 문화컨텐츠의 절대적인 요소가 된다.In general, cultural contents ranging from cartoons, animations, characters, literature, movies, etc., are products of creators, and the creator's creative ability becomes an absolute element of high-quality cultural contents.
근래에는 컴퓨터를 비롯한 다양한 스마트기기가 보급됨에 따라 온라인망을 이용한 서비스, 특히 온라인을 통해 거래 및 교환을 할 수 있는 다양한 컨텐츠가 제공되고 있다.In recent years, as various smart devices including computers are spread, various services using online networks, especially transactions and exchanges through online networks, have been provided.
그 중 하나가 전자책인데, 이러한 전자책은 종래의 종이책자와 비교하여 원본 파일만 제작하면 독자에게 책을 공급하기 위한 별도의 추가 출판비용이 들지 않고, 독자 또한 책을 구입하기에 접근성이 좋으며, 구매 후에도 책을 보관하기 위한 공간이 필요하지 않으며, 개개인의 시력에 맞게 확대 및 축소가 가능한 장점이 있어 그 보급이 확산되는 추세이다.One of them is an e-book. These e-books have no additional publishing cost for supplying books to readers if only original files are produced compared to conventional paper books, and readers also have good access to purchase books. , Even after purchase, there is no need for a space for storing books, and it has the advantage of being able to expand and contract according to the individual's eyesight, so its spread is spreading.
특히, '웹(web)'과 만화를 의미하는 '카툰(cartoon)'이 합쳐져 만들어진 신조어로, 웹사이트에 게재된 세로로 긴 이미지 파일 형식의 만화를 뜻하는 '웹툰'은 그 특성상 개인 블로그나 홈페이지에 누구나 자유롭게 창작만화를 올릴 수 있고 무료로 게시된 웹툰의 경우 불특정 다수가 만화를 볼 수 있으며, 전파가 빠르고 댓글 등을 통해 독자와의 커뮤니케이션이 매우 활발하여 인터넷 강국인 우리나라에서는 세계에서 가장 활발한 웹툰시장을 창출해 냈다.In particular, 'web (web)' and 'cartoon (cartoon)', which means manga, are a new word, and 'webtoon', which means a cartoon of a long image file format posted on a website, is a personal blog or Anyone can freely post creative cartoons on the homepage, and in the case of free webtoons, a large number of unspecified cartoons can be seen, and communication with readers is very active through fast propagation and comments, making it the world's most active in Korea, an Internet powerhouse. It created a webtoon market.
이러한 국내 웹툰을 성공적으로 해외에 수출하기 위해서는 웹툰에서 사용되는 언어의 주의 깊은 번역 과정이 필수적이다. 종래에는 웹툰 또는 만화 번역 과정에서 해당 웹툰 및 만화에 대한 섬세한 이해 또는 현지 문화에 대한 이해 없이 번역이 이루어져 웹툰의 재미를 반감시키고, 품질을 저하 시키는 경우도 많이 있다.In order to successfully export these domestic webtoons overseas, a careful translation process of the languages used in webtoons is essential. Conventionally, in the process of translating webtoons or cartoons, translations are performed without a detailed understanding of the webtoons and cartoons or without understanding of local cultures, thereby reducing the fun of webtoons and degrading quality.
이는 종래의 자동 번역 기술이 문어체를 중심으로 개발되어 있어 의성어 및 의태어가 많이 사용되는 웹툰에서의 웹툰 언어를 번역하기가 어렵기 때문이다. 또한, 웹툰언어는 대부분이 문어체이고, 세대간의 고유언어 및 줄임말 등도 상당 수 포함하고 있어 웹툰에서 빈번히 사용되는 언어의 특성을 파악하여 웹툰 특성에 알맞게 번역하는 기술이 필요하다.This is because it is difficult to translate a webtoon language in a webtoon that uses a lot of onomatopoeia and anomalies because the conventional automatic translation technology has been developed around a written language. In addition, the webtoon language is mostly written and contains a large number of unique languages and abbreviations among generations, so it is necessary to understand the characteristics of languages frequently used in webtoons and translate them accordingly.
아울러, 웹툰에 대한 작품성의 섬세한 이해 및 현지 문화에 대한 이해도가 높은 번역자가 사용하는 언어 데이터를 기반으로 웹툰 번역 품질을 향상 시킬 수 있는 기술이 요구되는 실정이다.In addition, there is a need for a technique to improve the quality of webtoon translation based on language data used by translators who have a high degree of understanding of local culture and a detailed understanding of webtoon.
본 발명의 목적은 상기 문제점을 해결하기 위한 것으로서, 소정의 창작물을 번역한 번역물의 정확도를 검증하고, 상기 번역물에 의한 수익 발생 시 창작자 및 번역자에 대한 수익 분배 등을 통합적으로 관리하는 창작물 통합 관리 서버를 제공하는 것을 목적으로 한다.The object of the present invention is to solve the above problems, and verify the accuracy of a translation that translates a given creation, and an integrated creation management server that comprehensively manages the distribution of profits to creators and translators when revenue is generated by the translation It aims to provide.
상기와 같은 목적을 달성하기 위한 본 발명의 일면에 따른 창작물 통합 관리 서버는, 복수의 창작자와 번역자 각각의 사용자 단말기에 대한 정보가 기저장된 참여주체 관리모듈과, 상기 창작자의 사용자 단말기로부터 전송된 소정의 창작물에 대한 제1 데이터 파일을 업로드받아 저장하는 창작물 관리모듈과, 상기 제1 데이터 파일에 포함된 텍스트 형태의 제1 스크립트 정보를 검출하여 제1 텍스트 파일을 생성한 후 이를 상기 번역자의 사용자 단말기로 전송하는 스크립트 검출부와, 상기 번역자의 사용자 단말기로부터 전송된 상기 제1 스크립트 정보를 번역한 제2 스크립트 정보에 대한 제2 텍스트 파일을 업로드받아 저장하는 번역 모듈과, 상기 제1 데이터 파일 및 상기 제2 텍스트 파일에 기초하여 상기 창작물의 상기 제1 스크립트 정보를 상기 제2 스크립트 정보로 교체한 번역물을 생성한 후 이에 대한 제2 데이터 파일을 저장하는 번역물 관리모듈을 포함하는 것을 특징으로 한다.In order to achieve the above object, the integrated management server for creation according to an aspect of the present invention includes a participant management module in which information on a user terminal of each of a plurality of creators and translators is previously stored, and a predetermined information transmitted from the user terminal of the creator The creation management module that uploads and stores the first data file for the creation, and detects the first script information in the text form included in the first data file, generates the first text file, and generates the first text file. And a translation module that uploads and stores a second text file for the second script information that translates the first script information transmitted from the translator's user terminal, and the first data file and the first 2 Based on the text file, the first script information of the creation is It characterized in that it comprises a translation management module for storing a second data file for generating a translation that has been replaced with crypt information.
바람직하게는, 상기 제1 텍스트 파일 및 상기 제2 텍스트 파일 각각으로부터 문장을 분리하여 각각의 문장들을 분리된 순서에 대응되도록 순차적으로 나열한 검증 데이터를 생성한 후, 상기 검증 데이터를 문장 단위 또는 페이지 단위로 상호 매칭하여 비교하는 문장 분석부와, 상기 문장 분석부의 비교 결과를 분석하여 상기 창작물과 상기 번역물 간에 상호 매칭되는 문장 길이와 페이지별 문장 개수 차이에 기초한 상기 번역물의 형식상의 정확도를 검증하는 검증부를 더 포함하는 것을 특징으로 한다.Preferably, after the sentences are separated from each of the first text file and the second text file to generate verification data sequentially arranged so that each sentence corresponds to the separated order, the verification data is sentence unit or page unit A sentence analysis unit to compare and compare with each other, and a verification unit to analyze the comparison result of the sentence analysis unit to verify the accuracy of the format of the translation based on the difference in sentence length and the number of sentences per page that match each other between the creation and the translation It is characterized by further including.
또한, 상기 창작자의 사용자 단말기로 상기 검증 데이터 및 상기 정확도에 따른 수치 정보를 전송하면서 상기 번역물의 내용상의 정확도에 대한 상기 창작자의 확인을 요청하는 창작자 확인부를 더 포함하는 것을 특징으로 한다.In addition, it characterized in that it further comprises a creator confirmation unit for requesting confirmation of the creator of the accuracy of the contents of the translation while transmitting the verification data and the numerical information according to the accuracy to the user terminal of the creator.
바람직하게는, 소정의 창작물에 기초한 번역물의 창작자 및 번역자를 포함하는 참여주체 각각의 수익분배 비율을 설정하는 수익분배 비율 설정모듈과, 상기 번역물로 인해 발생한 수익금을 상기 수익분배 비율에 따라 분배하여 상기 창작자 또는 상기 번역자에게 지급하는 수익분배 모듈을 더 포함하는 것을 특징으로 한다.Preferably, a profit distribution ratio setting module for setting a profit distribution ratio of each of the participating subjects including the creator and the translator of the translation based on a predetermined creation, and the profit generated by the translation is distributed according to the profit distribution ratio, It characterized in that it further comprises a revenue distribution module to be paid to the creator or the translator.
본 발명에 따르면, 창작자와 번역자를 중개하여 소정의 창작물에 대한 번역 계약을 대행하여 수행하고, 완성된 번역물에 대한 수익 발생 시 계약 당시 설정한 분배 비율에 따라 수익을 효과적으로 분배함으로써, 창작자와 번역자의 상호 이익을 도모할 수 있는 효과가 있다.According to the present invention, by translating the creator and the translator to perform a translation contract for a predetermined creation, and when the revenue for the completed translation is generated, effectively distribute the profit according to the distribution ratio set at the time of the contract, thereby creating the creator and the translator It has the effect of promoting mutual benefits.
또한, 본 발명에 따르면, 번역물의 형식상의 정확도를 산출한 수치 정보를 번역 내용을 확인할 창작자에게 제공하여 특히 낮은 수치의 정확도가 나온 페이지 및 문장 부분의 번역 내용을 중점적으로 확인할 수 있으므로, 짧은 시간 내에 원문과 번역문에 대한 효과적인 내용 비교를 수행할 수 있는 이점이 있다.In addition, according to the present invention, by providing the numerical information calculated for the accuracy of the translational form to the creator to check the translation content, it is possible to focus on checking the translation content of the page and the sentence part in which the accuracy is particularly low, so within a short time. It has the advantage of being able to perform effective content comparison of the original text and the translated text.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 창작물 통합 관리 서버와 이를 위한 창작자 단말기 및 번역자 단말기 간에 주고받는 데이터 흐름을 개략적으로 나타낸 도면이고,
도 2는 본 발명의 일 실시예에 따른 창작물 통합 관리 서버의 구성을 나타낸 블록도이고,
도 3은 도 2의 문장 분석부에 의해 형성된 검증 데이터의 일례를 나타낸 도면이다.1 is a diagram schematically showing a data flow exchanged between a creative integrated management server and a creator terminal and a translator terminal for the same, according to an embodiment of the present invention,
2 is a block diagram showing the configuration of the integrated management server for creations according to an embodiment of the present invention,
3 is a diagram illustrating an example of verification data formed by the sentence analysis unit of FIG. 2.
이상과 같은 본 발명에 대한 해결하려는 과제, 과제의 해결수단, 발명의 효과를 포함한 구체적인 사항들은 다음에 기재할 실시예 및 도면에 포함되어 있다. 본 발명의 이점 및 특징, 그리고 그것을 달성하는 방법은 첨부되는 도면과 함께 상세하게 후술되어 있는 실시예를 참조하면 명확해질 것이다. 명세서 전체에 걸쳐 동일 참조 부호는 동일 구성 요소를 지칭한다.The problems to be solved for the present invention as described above, the means for solving the problems, and specific matters including the effects of the invention are included in the following examples and drawings. Advantages and features of the present invention, and a method of achieving the advantages and features will be apparent with reference to embodiments described below in detail together with the accompanying drawings. The same reference numerals refer to the same components throughout the specification.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 창작물 통합 관리 서버와 이를 위한 창작자 단말기 및 번역자 단말기 간에 주고받는 데이터 흐름을 개략적으로 나타낸 도면이고, 도 2는 본 발명의 일 실시예에 따른 창작물 통합 관리 서버의 구성을 나타낸 블록도이고, 도 3은 도 2의 문장 분석부에 의해 형성된 검증 데이터의 일례를 나타낸 도면이다.1 is a diagram schematically showing a data flow exchanged between a creative integrated management server and a creator terminal and a translator terminal according to an embodiment of the present invention, and FIG. 2 is a creative integrated management server according to an embodiment of the present invention. 3 is a block diagram showing an example of verification data formed by the sentence analysis unit of FIG. 2.
이하, 전술한 도면들을 참조하여 본 발명의 일 실시예에 따른 창작물 통합 관리 서버에 대해 설명하도록 한다.Hereinafter, a creation integrated management server according to an embodiment of the present invention will be described with reference to the aforementioned drawings.
도 1을 참조하면, 본 발명의 일 실시예에 따른 창작물 통합 관리 서버(100)는 소정의 인터넷망을 이용하여 창작자 단말기(10) 및 번역자 단말기(20)와의 데이터 통신을 수행 가능한 상태로, 창작자 단말기(10)와 번역자 단말기(20)로부터 각각 업로드 받은 소정의 창작물과 해당 창작물에 대한 번역물의 정확도를 검증하는 역할을 한다.Referring to FIG. 1, the integrated
여기서, 서버(100)는 도 2에 도시된 바와 같이 참여주체 관리모듈(110), 창작물 관리모듈(120), 스크립트 검출부(124), 번역 모듈(130), 문장 분석부(150), 검증부(160), 번역물 관리모듈(140), 창작자 확인부(170), 수익분배비율 설정모듈(180) 및 수익분배 모듈(184)을 포함할 수 있다.Here, as shown in FIG. 2, the
참여주체 관리모듈(110)은 소정의 데이터베이스 형태로 마련될 수 있으며, 소정의 창작물에 기초한 번역물의 창작자 및 번역자를 포함하는 참여주체 각각의 사용자 단말기(10,20)에 대한 단말기 식별정보와, 상기 참여주체 각각의 계좌 정보가 기저장된 상태일 수 있다.Participating
이때, 상기 단말기 식별정보는 창작물 관리모듈(120) 및 번역 모듈(130)에 각각 업로드된 창작물 또는 번역 텍스트에 대응하는 창작자 단말기(10) 또는 번역자 단말기(20)를 구별하는 데 이용되고, 상기 계좌 정보는 추후 상기 창작물에 기초한 번역물에 의한 수익을 지급하기 위한 용도로 이용될 수 있다.At this time, the terminal identification information is used to distinguish the
창작물 관리모듈(120)은 창작자의 사용자 단말기(10)로부터 전송된 소정의 창작물에 대한 제1 데이터 파일을 업로드받아 저장한다.The
여기서, 상기 창작물은 각각의 페이지마다 소정의 텍스트 정보 및 이미지 정보가 포함되는 만화 또는 웹툰 형태일 수 있으며, 상기 제1 데이터 파일은 이러한 만화 또는 웹툰의 창작 작업물을 문서화하여 업로드 가능한 파일 형식으로 변환한 것일 수 있다.Here, the creation may be in the form of a cartoon or webtoon containing predetermined text information and image information for each page, and the first data file is converted into an uploadable file format by documenting the creative work of the cartoon or webtoon. It may have been done.
스크립트 검출부(124)는 창작물 관리모듈(120)에 저장된 제1 데이터 파일에 포함된 텍스트 형태의 제1 스크립트 정보를 검출하여 제1 텍스트 파일을 생성한 후 이를 번역자의 사용자 단말기(20)로 전송한다.The
예컨대, 상기 제1 데이터 파일이 만화 형태인 경우, 상기 제1 스크립트 정보는 해당 만화에 등장하는 인물들의 행동이나 대사 등을 상세하게 적은 글을 나타내는 것일 수 있다.For example, when the first data file is in the form of a cartoon, the first script information may indicate a text detailing actions or dialogues of characters appearing in the corresponding cartoon.
번역 모듈(130)은 번역자의 사용자 단말기(20)로부터 전송된 제1 스크립트 정보를 번역한 제2 스크립트 정보에 대한 제2 텍스트 파일을 업로드받아 저장한다.The
여기서, 상기 제2 텍스트 파일은 상기 제1 데이터 파일에 포함된 제1 스크립트 정보, 즉, 인물의 대사나 행동에 대한 설명글이 포함된 대본 스크립트를 소정의 외국어로 번역한 제2 스크립트 정보만을 포함하는 번역 텍스트를 문서화하여 업로드 가능한 파일 형식으로 변환한 것일 수 있다.Here, the second text file includes only the first script information included in the first data file, that is, the second script information obtained by translating a script containing a description of a person's dialogue or action into a foreign language. The translation text may be documented and converted into an uploadable file format.
또한, 상기 제2 텍스트 파일은 상기 제1 데이터 파일의 페이지 단위 또는 컷 단위를 기준으로 하여 문단이 구분되는 번역 텍스트 형태일 수 있다.Also, the second text file may be in the form of a translation text in which paragraphs are classified based on page units or cut units of the first data file.
이때, 번역자의 사용자 단말기(20)는 소정의 창작물에 대한 번역 작업에 대한 의뢰를 수락하여 창작물 관리모듈(120)에 기저장된 상기 창작물에 대한 제1 데이터 파일을 사전에 다운로드받은 상태일 수 있다.At this time, the
번역물 관리모듈(140)은 창작물 관리모듈(120) 및 번역 모듈(130)에 각각 저장된 제1 데이터 파일 및 제2 텍스트 파일에 기초하여 창작물의 제1 스크립트 정보를 제2 스크립트 정보로 교체한 번역물을 생성한 후 이에 대한 제2 데이터 파일을 저장한다.The
여기서, 번역물 관리모듈(140)은 제1 데이터 파일에서 제1 스크립트 정보에 대응하는 영역을 검출한 후, 검출된 영역 각각에 표시된 텍스트 정보를 해당 영역의 검출 순서에 대응하는 상기 제2 텍스트 파일의 문단 순서에 포함된 번역 텍스트로 교체한 번역물을 생성할 수 있다.Here, the
문장 분석부(150)는 스크립트 검출부(124)에 의해 생성된 제1 텍스트 파일과 번역 모듈(130)에 저장된 제2 텍스트 파일 각각으로부터 문장을 분리한 후 이에 기초한 검증 데이터를 생성한다.The
이때, 상기 검증 데이터는 각각의 문장들을 분리된 순서에 대응되도록 순차적으로 나열한 것일 수 있다.In this case, the verification data may be sequentially arranged so that each sentence corresponds to a separate order.
또한, 문장 분석부(150)는 상기 검증 데이터를 문장 단위 또는 페이지 단위로 상호 매칭하여 비교한다.In addition, the
구체적으로, 문장 분석부(150)는, 동일한 행에 위치하는 제1 텍스트 파일의 문장(원문)과 제2 텍스트 파일의 문장(번역문)을 상호 매칭하여 각 문장의 길이가 차지하는 비율을 산출함으로써 문장 단위의 비교를 수행할 수 있고, 동일한 페이지에 위치하는 제1 텍스트 파일의 페이지(원문)과 제2 텍스트 파일의 페이지(번역문)을 상호 매칭하여 각 페이지마다 포함되는 문장의 개수를 산출함으로써 페이지 단위의 비교를 수행할 수 있다.Specifically, the
예컨대, 제1 텍스트 파일과 제2 텍스트 파일로부터 각각 분리된 문장에 기초한 검증 데이터의 소정 페이지가 도 3에 도시된 바와 같이 표시될 때, 제1 텍스트 파일로부터 'N'번째로 분리된 문장(AN)은 제2 텍스트 파일로부터 'N'번째로 분리된 문장(BN)에 대응되고, 제1 텍스트 파일로부터 'N+1'번째로 분리된 문장(AN+1)은 제2 텍스트 파일로부터 'N+1'번째로 분리된 문장(BN+1)에 대응됨을 확인할 수 있다.For example, when a predetermined page of verification data based on a sentence separated from each of the first text file and the second text file is displayed as shown in FIG. 3, a sentence 'A' separated from the first text file by the 'N' th (A) N ) corresponds to the sentence 'N' separated from the second text file (B N ), and sentence 'A + 1' separated from the first text file (A N + 1 ) is the second text file From it can be seen that it corresponds to the 'N + 1' second separated sentence (B N + 1 ).
이 경우, 페이지 단위의 비교를 수행하면, 해당 페이지를 기준으로 제1 텍스트 파일에 포함되는 문장의 개수는 2개이고, 제2 텍스트 파일에 포함되는 문장의 개수는 3개로 문장의 개수가 상이함을 확인할 수 있다.In this case, when the page-by-page comparison is performed, the number of sentences included in the first text file is 2 based on the page, and the number of sentences included in the second text file is 3 and the number of sentences is different. Can be confirmed.
또한, 문장 단위의 비교를 수행하면, 제1 텍스트 파일로부터 'N'번째로 분리된 문장(AN)의 길이가 제2 텍스트 파일로부터 'N'번째로 분리된 문장(BN)의 길이보다 상대적으로 길어서 동일한 분리 순서('N')에 대응하는 문장에 대응하는 면적의 크기가 상이함을 확인할 수 있다.In addition, when the sentence unit comparison is performed, the length of the sentence (A N ) separated from the first text file by the 'N' th is greater than the length of the sentence (B N ) separated by the 'N' th from the second text file. It can be confirmed that the size of the area corresponding to the sentence corresponding to the same separation order ('N') is different because it is relatively long.
검증부(160)는 문장 분석부(150)의 비교 결과를 분석하여 상기 창작물과 상기 번역물 간에 상호 매칭되는 문장 길이와 페이지별 문장 개수 차이에 기초한 상기 번역물의 형식상의 정확도를 검증하는 역할을 한다.The
예컨대, 제1 텍스트 파일과 제2 텍스트 파일로부터 각각 분리된 문장에 기초한 검증 데이터의 소정 페이지가 도 3에 도시된 바와 같이 표시될 때, 페이지 단위의 비교를 수행하면, 페이지별 문장 개수의 차이에 대한 비인 '2/3'를 계산함으로써 페이지 단위를 기준으로 한 정확도인 약 '66.7%'를 산출할 수 있다.For example, when a predetermined page of verification data based on sentences separated from the first text file and the second text file is displayed as shown in FIG. 3, if a page-by-page comparison is performed, the number of sentences per page is different. By calculating the ratio of '2/3', the accuracy of about 66.7% based on the page unit can be calculated.
또한, 문장 단위의 비교를 수행하면, 만약 제1 텍스트 파일의 'N'번째 문장(AN)에 대응하는 면적의 크기가 해당 페이지의 전체 크기 대비 '30%'이고, 제2 텍스트 파일의 'N'번째 문장(BN)에 대응하는 면적의 크기가 해당 페이지의 전체 크기 대비 '18%'라 할 때, 면적 크기의 차이에 대한 비인 '18/30'을 계산하여 최종적으로 정확도인 '60%'를 산출할 수 있게 된다.In addition, when comparing sentence units, if the size of the area corresponding to the 'N' th sentence (A N ) of the first text file is '30% 'compared to the total size of the corresponding page, the' When the size of the area corresponding to the N'- th sentence (B N ) is '18% 'compared to the total size of the page, the ratio of the area size difference '18 / 30' is calculated to finally calculate the accuracy of '60 % '.
창작자 확인부(170)는 번역물 관리모듈(140)에 저장된 번역물의 내용상의 정확도에 대한 창작자의 확인을 요청하는 역할을 한다.The
여기서, 창작자 확인부(170)는 창작자의 사용자 단말기(10)로 창작자 관리모듈(120)에 저장된 창작물에 대한 제1 데이터파일과 번역물 관리모듈(140)에 저장된 번역물에 대한 제2 데이터파일을 전송하거나, 혹은 창작자의 사용자 단말기(10)로 문장 분석부(150)에 의해 생성된 검증 데이터와 검증부(160)의 검증 결과에 기초한 정확도에 따른 수치 정보를 전송할 수도 있다.Here, the
이 경우, 창작자의 사용자 단말기(10)에선 상기 검증 데이터 및 상기 정확도에 따른 수치 정보를 통해 번역물의 형식상의 정확도에 해당하는 페이지당 문장 개수와 각 문장의 길이에 따른 상대적인 비교값을 파악한 상태에서, 특히 낮은 수치의 정확도가 나온 페이지 및 문장 부분의 번역 내용 부분을 중점적으로 확인할 수 있으므로, 짧은 시간 내에 더욱 효과적인 내용 검토를 수행할 수 있게 된다.In this case, in the
비록, 전술한 내용 및 도면에서는, 창작자가 본인의 창작물에 포함된 스크립트 정보에 기초한 번역 내용을 전적으로 확인해야 하는 것으로 기재되어 있긴 하나, 본 발명이 이에 한정되는 것은 아니며, 만일 해당 창작물이 그림만을 담당하는 그림 작가와 인물의 대사 및 행동에 대한 설명을 포함하는 스크립트를 담당하는 스토리 작가의 협업에 의해 완성되는 경우, 서버(100)로 완성된 창작물(제1 데이터 파일)을 업로드하는 권한은 그림 작가 및 스토리 작가 모두에게 부여되나, 해당 창작물의 스크립트에 대한 번역 내용 확인은 스토리 작가의 단말기에게로만 요청되도록 할 수 있다.Although, in the above-mentioned contents and drawings, although it is stated that the creator should entirely check the translation contents based on the script information included in his / her creation, the present invention is not limited to this, and if the creation is in charge of the painting only When completed by the collaboration between a story writer and a story writer in charge of a script that includes a description of a person's dialogue and actions, the authority to upload the completed creation (first data file) to the
수익분배 비율 설정모듈(180)은 소정의 창작물에 기초한 번역물의 창작자 및 번역자를 포함하는 참여주체 각각의 수익분배 비율을 설정하기 위한 것이다.The profit sharing
여기서, 수익분배 비율 설정모듈(180)은 창작자와 번역자를 포함하는 참여주체와 더불어 본 발명에 따른 창작물 통합 관리 서버(100)의 플랫폼 운영자의 수익분배 비율을 설정할 수도 있다.Here, the profit sharing
이때, 상기 수익분배 비율은 창작자 단말기(10)로부터 소정의 창작물이 업로드된 후 번역자 단말기(20)가 해당 창작물에 대한 번역 의뢰를 수락하였을 때, 서버(100)를 통해 이에 따른 번역 계약을 수행하면서 창작자와 번역자 상호 간의 동의하에 설정할 수 있다.At this time, the profit distribution ratio is when the
예컨대, 창작자의 수익분배 비율이 70%, 번역자의 수익분배 비율이 20%, 서버(100)의 플랫폼 운영자의 수익분배 비율이 10%로 설정될 수 있다. 만약 해당 창작물이 스토리 작가와 그림 작가의 협업으로 완성된 경우라면, 창작자의 총 수익분배 비율인 70% 중에서 스토리 작가의 수익분배 비율이 50%, 그림 작가의 수익분배 비율이 20%로 설정될 수 있다.For example, the creator's profit distribution ratio may be set to 70%, the translator's profit distribution ratio to 20%, and the
수익분배 모듈(184)은 상기 번역물로 인해 발생한 수익금을 수익분배 비율 설정모듈(180)에 의해 설정된 수익분배 비율에 따라 분배하여 상기 창작자 또는 상기 번역자에게 지급하기 위한 것이다.The
여기서, 수익분배 모듈(184)은 일정 기간 동안 누적된 상기 번역물로 인해 발생한 수익금을 상기 수익분배 비율에 따라 분배한 후, 참여주체 관리모듈(110)에 저장된 상기 번역물을 업로드한 번역자와 상기 번역물에 대응하는 창작물의 창작자 각각의 계좌 정보로 상기 비율에 대응하는 분배 금액을 각각 지급할 수 있다.Here, the
이에 따라, 전술한 본 발명에 의하면, 창작자와 번역자를 중개하여 소정의 창작물에 대한 번역 계약을 대행하여 수행하고, 완성된 번역물에 대한 수익 발생 시 계약 당시 설정한 분배 비율에 따라 수익을 효과적으로 분배함으로써, 창작자와 번역자의 상호 이익을 도모할 수 있는 효과가 있다.Accordingly, according to the present invention described above, by translating the creator and the translator to perform a translation contract for a given creation, and effectively distribute the profit according to the distribution ratio set at the time of contract when the revenue for the completed translation occurs , It has the effect of promoting mutual benefits of creators and translators.
또한, 본 발명에 의하면, 번역물의 형식상의 정확도를 산출한 수치 정보를 번역 내용을 확인할 창작자에게 제공하여 특히 낮은 수치의 정확도가 나온 페이지 및 문장 부분의 번역 내용을 중점적으로 확인할 수 있으므로, 짧은 시간 내에 원문과 번역문에 대한 효과적인 내용 비교를 수행할 수 있는 이점이 있다.In addition, according to the present invention, by providing the numerical information calculated for the accuracy of the form of the translation to the creator to check the translation content, it is possible to focus on checking the translation content of the page and the sentence part in which the accuracy is particularly low, so within a short time. It has the advantage of being able to perform effective content comparison of the original text and the translated text.
이상, 바람직한 실시예를 통하여 본 발명에 관하여 상세히 설명하였으나, 본 발명은 이에 한정되는 것은 아니며 특허청구범위 내에서 다양하게 실시될 수 있다.As described above, the present invention has been described in detail through preferred embodiments, but the present invention is not limited thereto and may be variously implemented within the scope of the claims.
특히, 전술한 내용은 후술할 발명의 청구범위를 더욱 잘 이해할 수 있도록 본 발명의 특징과 기술적 강점을 다소 폭넓게 상술하였으므로, 상술한 본 발명의 개념과 특정 실시예는 본 발명과 유사 목적을 수행하기 위한 다른 형상의 설계나 수정의 기본으로써 즉시 사용될 수 있음이 해당 기술 분야의 숙련된 사람들에 의해 인식되어야 한다.In particular, the foregoing has described the features and technical strengths of the present invention somewhat broadly so as to better understand the claims of the invention to be described later, and thus the concept and specific embodiments of the present invention described above perform similar purposes to the present invention. It should be appreciated by those skilled in the art that it can be used immediately as the basis for designing or modifying other shapes for.
또한, 상기에서 기술된 실시예는 본 발명에 따른 하나의 실시예일 뿐이며, 해당 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자에 의해 본 발명의 기술적 사상의 범위에서 다양한 수정 및 변경된 형태로 구현될 수 있음을 이해할 수 있을 것이다. 따라서, 개시된 실시예는 한정적인 관점이 아니라 설명적인 관점에서 고려되어야 하고, 이러한 다양한 수정 및 변경 또한 본 발명의 기술적 사상의 범위에 속하는 것으로 전술한 본 발명의 청구범위에 나타나 있으며, 그와 동등한 범위 내에 있는 모든 차이점은 본 발명에 포함된 것으로 해석되어야 할 것이다.In addition, the above-described embodiments are only one embodiment according to the present invention, and can be implemented in various modified and changed forms within the scope of the technical spirit of the present invention by those skilled in the art. You will understand. Therefore, the disclosed embodiments are to be considered in terms of explanation, not limitation, and various modifications and changes are also indicated in the claims of the present invention described above as belonging to the scope of the technical spirit of the present invention, and equivalent ranges thereof. All differences within should be construed as being included in the present invention.
10: 창작자 단말기
20: 번역자 단말기
100: 서버
110: 참여주체 관리모듈
120: 창작물 관리모듈
124: 스크립트 검출부
130: 번역 모듈
140: 번역물 관리모듈
150: 문장 분석부
160: 검증부
170: 창작자 확인부
180: 수익분배 비율 설정모듈
184: 수익분배 모듈10: Creator terminal 20: Translator terminal
100: server 110: participant management module
120: creative management module 124: script detection unit
130: translation module 140: translation management module
150: sentence analysis unit 160: verification unit
170: Creator confirmation unit 180: Revenue distribution ratio setting module
184: Revenue distribution module
Claims (4)
상기 창작자의 사용자 단말기로부터 전송된 소정의 창작물에 대한 제1 데이터 파일을 업로드받아 저장하는 창작물 관리모듈;
상기 제1 데이터 파일에 포함된 텍스트 형태의 제1 스크립트 정보를 검출하여 제1 텍스트 파일을 생성한 후 이를 상기 번역자의 사용자 단말기로 전송하는 스크립트 검출부;
상기 번역자의 사용자 단말기로부터 전송된 상기 제1 스크립트 정보를 번역한 제2 스크립트 정보에 대한 제2 텍스트 파일을 업로드받아 저장하는 번역 모듈; 및
상기 제1 데이터 파일 및 상기 제2 텍스트 파일에 기초하여 상기 창작물의 상기 제1 스크립트 정보를 상기 제2 스크립트 정보로 교체한 번역물을 생성한 후 이에 대한 제2 데이터 파일을 저장하는 번역물 관리모듈;을 포함하는 것을 특징으로 하는 창작물 통합 관리 서버.Participating subject management module in which information about each user terminal of a plurality of creators and translators is pre-stored;
A creation management module for uploading and storing a first data file for a predetermined creation transmitted from the creator's user terminal;
A script detection unit that detects first script information in a text form included in the first data file, generates a first text file, and transmits it to a user terminal of the translator;
A translation module that uploads and stores a second text file for second script information that translates the first script information transmitted from the translator's user terminal; And
A translation management module that generates a translation by replacing the first script information of the creation with the second script information based on the first data file and the second text file, and stores a second data file therefor; Creative creation integrated management server, characterized in that it comprises.
상기 제1 텍스트 파일 및 상기 제2 텍스트 파일 각각으로부터 문장을 분리하여 각각의 문장들을 분리된 순서에 대응되도록 순차적으로 나열한 검증 데이터를 생성한 후, 상기 검증 데이터를 문장 단위 또는 페이지 단위로 상호 매칭하여 비교하는 문장 분석부;
상기 문장 분석부의 비교 결과를 분석하여 상기 창작물과 상기 번역물 간에 상호 매칭되는 문장 길이와 페이지별 문장 개수 차이에 기초한 상기 번역물의 형식상의 정확도를 검증하는 검증부;를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 창작물 통합 관리 서버.According to claim 1,
After separating sentences from each of the first text file and the second text file, generating verification data sequentially listing each sentence to correspond to the separated order, and then matching the verification data by sentence unit or page unit A sentence analysis unit to compare;
And a verification unit that analyzes a comparison result of the sentence analysis unit and verifies the accuracy in the form of the translation based on a difference in sentence length and number of sentences per page that are mutually matched between the creation and the translation. Management server.
상기 창작자의 사용자 단말기로 상기 검증 데이터 및 상기 정확도에 따른 수치 정보를 전송하면서 상기 번역물의 내용상의 정확도에 대한 상기 창작자의 확인을 요청하는 창작자 확인부;를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 창작물 통합 관리 서버.According to claim 2,
The creator integrated management server, characterized in that it further comprises; a creator confirmation unit for requesting confirmation of the creator of the accuracy of the content of the translation while transmitting the verification data and the numerical information according to the accuracy to the user terminal of the creator; .
소정의 창작물에 기초한 번역물의 창작자 및 번역자를 포함하는 참여주체 각각의 수익분배 비율을 설정하는 수익분배 비율 설정모듈; 및
상기 번역물로 인해 발생한 수익금을 상기 수익분배 비율에 따라 분배하여 상기 창작자 또는 상기 번역자에게 지급하는 수익분배 모듈;을 더 포함하는 것을 특징으로 하는 창작물 통합 관리 서버.According to claim 1,
A profit sharing ratio setting module for setting a profit sharing ratio of each of the participating subjects including creators and translators of translations based on predetermined creations; And
And a profit distribution module for distributing profits generated by the translation according to the profit distribution ratio and paying the creator or the translator.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020180126792A KR102144832B1 (en) | 2018-10-23 | 2018-10-23 | Server for integrated managing of personal creations |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020180126792A KR102144832B1 (en) | 2018-10-23 | 2018-10-23 | Server for integrated managing of personal creations |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
KR20200045814A true KR20200045814A (en) | 2020-05-06 |
KR102144832B1 KR102144832B1 (en) | 2020-08-14 |
Family
ID=70737373
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
KR1020180126792A KR102144832B1 (en) | 2018-10-23 | 2018-10-23 | Server for integrated managing of personal creations |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
KR (1) | KR102144832B1 (en) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR102299405B1 (en) * | 2021-02-17 | 2021-09-08 | (주)지앤글로벌 | System and method for manufacturing web, application, design |
Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR20020032688A (en) * | 2000-10-26 | 2002-05-04 | 김지한, 김재형 | Method and System for managing translation service |
KR20040106156A (en) * | 2003-06-11 | 2004-12-17 | (주)엘엔아이소프트 | Translation service system and method using network |
KR20150131434A (en) | 2014-05-14 | 2015-11-25 | 재단법인강원정보문화진흥원 | Content development and launching platform |
KR20160093216A (en) * | 2015-01-29 | 2016-08-08 | 이준영 | Profit sharing system according to translation and publishing using online |
KR20160133930A (en) | 2015-05-14 | 2016-11-23 | 주식회사 비즈플랜 | A system and method for establishing and managing creative collaboration platform |
-
2018
- 2018-10-23 KR KR1020180126792A patent/KR102144832B1/en active IP Right Grant
Patent Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR20020032688A (en) * | 2000-10-26 | 2002-05-04 | 김지한, 김재형 | Method and System for managing translation service |
KR20040106156A (en) * | 2003-06-11 | 2004-12-17 | (주)엘엔아이소프트 | Translation service system and method using network |
KR20150131434A (en) | 2014-05-14 | 2015-11-25 | 재단법인강원정보문화진흥원 | Content development and launching platform |
KR20160093216A (en) * | 2015-01-29 | 2016-08-08 | 이준영 | Profit sharing system according to translation and publishing using online |
KR20160133930A (en) | 2015-05-14 | 2016-11-23 | 주식회사 비즈플랜 | A system and method for establishing and managing creative collaboration platform |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR102299405B1 (en) * | 2021-02-17 | 2021-09-08 | (주)지앤글로벌 | System and method for manufacturing web, application, design |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
KR102144832B1 (en) | 2020-08-14 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US10929594B2 (en) | Automated testing materials in electronic document publishing | |
US20190220490A1 (en) | Combining website characteristics in an automatically generated website | |
US20140142918A1 (en) | Method and apparatus to facilitate high-quality translation of texts by multiple translators | |
US10496751B2 (en) | Avoiding sentiment model overfitting in a machine language model | |
CN104123580A (en) | System and method for booking an online advertising campaign | |
KR101638423B1 (en) | Method for how to create and distribute articles online through banner-type article auto-generation | |
Larsonneur | Neural machine translation: From commodity to commons? | |
US20180315092A1 (en) | Server For Providing Internet Content and Computer-Readable Recording Medium Including Implemented Internet Content Providing Method | |
Bhattarai et al. | Information security application design: understanding your users | |
Santoso et al. | Importance of user experience aspects for different software product categories | |
KR102144832B1 (en) | Server for integrated managing of personal creations | |
Bowker | Machine translation literacy: Academic libraries' role | |
KR20210107473A (en) | System for providing story contents platfrom service with distribution of revenue between creator and various participants | |
Costa et al. | Towards an open platform for machine translation of spoken languages into sign languages | |
US11818413B2 (en) | System and method for dynamic generation of charts in a personalized video | |
Jud et al. | Machines as participants in the communication process: the implications of SEO for translation | |
KR20160081032A (en) | System for managing on-line translation service | |
Lesch | Translation practice in the social media: an improved translation text for a virtual community? | |
Lu et al. | Collaborating with wikis | |
US20240176839A1 (en) | Systems and methods for a website generator that utilizes artificial intelligence | |
Kai et al. | Comparison of typing efficiency between PC and smartphone in the case of younger generations | |
Lee | Implementation of Smartphone System using QR Code in Mobile Environment | |
US11450046B1 (en) | Digital graphics uploading, dialoguing, and commenting system and method of use of the same | |
Lesch | Vertaalpraktyke in die sosiale media:'n verbeterde vertaalteks vir'n virtuele gemeenskap? | |
Vincelj | Efficiency of machine translation and post-editing |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
E701 | Decision to grant or registration of patent right | ||
GRNT | Written decision to grant |