KR20170061064A - Translation method based on selective language recognition processing - Google Patents

Translation method based on selective language recognition processing Download PDF

Info

Publication number
KR20170061064A
KR20170061064A KR1020160141932A KR20160141932A KR20170061064A KR 20170061064 A KR20170061064 A KR 20170061064A KR 1020160141932 A KR1020160141932 A KR 1020160141932A KR 20160141932 A KR20160141932 A KR 20160141932A KR 20170061064 A KR20170061064 A KR 20170061064A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
translation
homonym
synonym
language
meaning
Prior art date
Application number
KR1020160141932A
Other languages
Korean (ko)
Inventor
이광희
조영우
Original Assignee
엘에스디테크 주식회사
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 엘에스디테크 주식회사 filed Critical 엘에스디테크 주식회사
Priority to KR1020160141932A priority Critical patent/KR20170061064A/en
Publication of KR20170061064A publication Critical patent/KR20170061064A/en

Links

Images

Classifications

    • G06F17/289
    • G06F17/274
    • G06F17/277
    • G06F17/2809

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Description

선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법{TRANSLATION METHOD BASED ON SELECTIVE LANGUAGE RECOGNITION PROCESSING}TECHNICAL FIELD [0001] The present invention relates to a translating method based on selective language recognition processing,

본 발명은 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 관한 것이다. 보다 구체적으로, 본 발명은 기계 번역의 대상인 원문에 포함된 동음이의어 또는 동의어의 의미를 사용자가 직접 선택할 수 있도록 함으로써, 번역의 정확도를 높이고 원문의 뉘앙스를 번역문에 효과적으로 전달하여 번역을 전체적인 품질을 향상시킬 수 있는 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 관한 것이다.The present invention relates to a translation method based on selective language recognition processing. More specifically, the present invention allows the user to directly select the meaning of a homonym or a synonym included in the original text, which is the object of machine translation, thereby enhancing the accuracy of the translation and effectively transmitting the nuance of the original text to the translation, thereby improving the overall quality of the translation The present invention relates to a translation method based on selective language recognition processing.

종래의 기계 번역 방식은 사용자가 번역 대상인 원문을 입력하면, 그 이후에는 사용자의 개입이 없이 원문을 자동으로 번역하는 방식을 취하기 때문에, 번역의 품질이 낮다는 문제점이 있다. 특히, 사용자가 입력한 원문에 동음이의어 또는 동의어가 포함되는 경우, 그 번역 품질은 더욱 저하된다.The conventional machine translation method has a problem in that the quality of the translation is low because the user takes a method of automatically translating the original text without the intervention of the user after the user inputs the original text to be translated. Especially, when the original text entered by the user includes homonyms or synonyms, the translation quality is further degraded.

예를 들어, 원문이 "사고 지구 반경 10km까지 접근 제한이 내려졌다."인 경우, 종래의 기계 번역 엔진은 이 원문을 "This approach was prohibited by accident Earth radius 10km."로 번역한다. 원문의 "지구"가 地區를 의미하기 때문에 "district"로 번역되어야 함에도 불구하고, 실제 기계 번역문에서는 地球를 의미하는 "Earth"로 번역되었다.For example, if the original text is "Access is restricted to a radius of 10 km, then a conventional machine translation engine will translate the text into" This approach was prohibited by accident 10 km. Although the original "earth" means a district, it has to be translated into "district" in actual machine translation, meaning "earth".

한편, 한국어가 소스 언어(source language)이고 대상 언어(target language)가 영어 이외의 언어인 경우, 영어가 매개 언어(intermediate language)가 된다. 이런 경우에는 매개 언어로 잘못 번역된 부분까지 그대로 대상 언어로 번역되면서, 결과적으로 번역 품질을 크게 떨어뜨린다.On the other hand, if the Korean language is a source language and the target language is a language other than English, then English is an intermediate language. In this case, the wrong translation of the intermediate language is directly translated into the target language, resulting in a significant drop in translation quality.

예를 들어, 원문이 "사고 지구 반경 10km까지 접근 제한이 내려졌다."인 경우, 종래의 기계 번역 엔진은 이 원문을 "This approach was prohibited by accident Earth radius 10km."라는 영어 매개 번역문으로 번역하고, 이 매개 번역문을 "Cette approche limite imposee par l'accident rayon de la Terre 10km."라는 프랑스어 번역문으로 번역한다. 이 프랑스어 번역문은 "이 접근 제한은 (행성)지구 10km 사고 반지름에 의해 강제된다."가 되어 원래 의도한 뜻이 잘못 번역되었음을 보여주며, 순수한 기계 번역이 의사소통 기능을 제대로 제공하지 못함을 보여준다.For example, if the original text is "Access restricted to 10 km radius of the earth", then the conventional machine translation engine will translate the text into English translations of "This approach was prohibited by accident Earth radius 10 km." , Translates this translation into a French translation of "Cette approche limite imposee par l'accident rayon de la Terre 10 km." This French translation shows that "this access restriction is enforced by the 10 km radius of the planet earth" shows that the intended intention is misinterpreted and that pure machine translation does not provide the communication function properly.

동래의 기계 번역 방식에 따르면, 동의어와 관련해서도 유사한 문제점이 발생하며, 특히, 원문에 은어(隱語), 비속어(卑俗語), 축약어, 고어, 구어 등의 동의어가 포함되는 경우, 번역의 품질이 크게 저하된다.According to Dong-rae's machine translation method, similar problems arise in relation to synonyms. In particular, if the original text contains synonyms such as 语 (语), abbreviations, abbreviations, acronyms, .

예를 들어, 원문이 "아 ㅇㅋ 근데 니 졸라 짱나 ㅋㅋ"인 경우, 종래의 기계 번역 엔진은 이 원문을 "Oh Dang Zola but I ㅇㅋ ㅋㅋ"로 번역한다. 이 번역 예에서 알 수 있는 바와 같이, 종래의 번역 엔진에 따르면, 표준어가 아닌 경우, 거의 무의미한 번역문이 생성되는 것을 알 수 있다.For example, if the original text is "Oh, but nizolla is so cool," then the conventional machine translation engine translates this text into "Oh Dang Zola but I ㅇ ㅋ ㅋㅋ". As can be seen from this translation example, according to the conventional translation engine, it can be seen that almost no meaningful translation is generated when it is not a standard language.

이와 같이, 사용자가 입력한 원문에 동음이의어 또는 동의어가 포함되어 있는 경우, 이 동음이의어 또는 동의어의 진정한 의미와 뉘앙스(nuance)를 번역문에 반영시켜 번역 품질을 향상시키는 방안이 요구된다.Thus, if the original text entered by the user includes homonyms or synonyms, it is necessary to reflect the true meaning and nuance of the homonyms or synonyms in the translation to improve the translation quality.

대한민국 공개특허공보 제10-2014-0098822호(공개일자: 2014년 08월 08일, 명칭: 어플리케이션 로컬화에 있어서의 번역 지원 제공)Korean Patent Laid-Open Publication No. 10-2014-0098822 (public date: August 08, 2014, name: provision of translation support in application localization) 대한민국 공개특허공보 제10-2004-0111188호(공개일자: 2004년 12월 31일, 명칭: 적응형 기계 번역)Korean Patent Laid-Open Publication No. 10-2004-0111188 (date of publication: December 31, 2004, name: Adaptive Machine Translation)

본 발명은 기계 번역의 대상인 원문에 포함된 동음이의어 또는 동의어의 의미를 사용자가 직접 선택할 수 있도록 함으로써, 번역을 품질을 향상시킬 수 있는 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법을 제공하는 것을 과제로 한다.An object of the present invention is to provide a translation method based on selective language recognition processing capable of improving the quality of translation by allowing the user to directly select the meaning of the homonym or synonym included in the original text which is the object of machine translation.

또한, 본 발명은 원문에 동음이의어가 포함되어 있는 경우, 사용자가 이 동음이의어의 진정한 의미를 선택할 수 있도록 함으로써, 번역의 정확도를 향상시킬 수 있는 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법을 제공하는 것을 과제로 한다.It is another object of the present invention to provide a translation method based on an optional language recognition process capable of improving the accuracy of translation by allowing the user to select the true meaning of the homonym word when the original word includes the homonym word .

또한, 본 발명은 원문에 동의어가 포함되어 있는 경우, 사용자가 번역문에 적용될 어휘를 직접 선택할 수 있도록 함으로써, 원문의 뉘앙스를 번역문에 그대로 전달할 수 있는 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법을 제공하는 것을 과제로 한다.Another object of the present invention is to provide a translation method based on selective language recognition processing that allows a user to directly select a vocabulary to be applied to a translation when synonyms are included in the original text, .

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법은 소스 언어로 표현된 원문을 입력받는 원문 입력단계와, 상기 원문에 동음이의어 또는 동의어가 포함되어 있는 경우, 사용자에게 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대한 선택을 요청하는 의미 선택 요청단계 및 사용자에 의해 선택된 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 따라 상기 원문을 대상 언어로 번역하여 생성된 번역문을 표시하는 번역문 생성/표시단계를 포함한다.A translation method based on the selective language recognition process according to the present invention includes a source text input step of inputting a source text expressed in a source language, and a step of, if the source text includes a homonym or a synonym, And displaying the translation created by translating the original text into the target language according to the meaning of the synonym or the synonym selected by the user.

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 있어서, 상기 의미 선택 요청단계는 상기 원문에 상기 동음이의어 또는 상기 동의어가 포함되어 있는지 여부를 동음이의어/동의어 데이터베이스를 참조하여 판단하는 단계 및 상기 원문에 상기 동음이의어 또는 상기 동의어가 포함되어 있는 것으로 판단된 경우, 상기 동음이의어/동의어 데이터베이스를 참조하여 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미를 선택하기 위한 의미 선택 메뉴를 표시하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 한다.In the translation method based on the selective language recognition process according to the present invention, the semantic selection request step may include determining whether the homonym or the synonym is included in the original text by referring to a homonym / synonym database, And displaying a semantic selection menu for selecting the homonym or the meaning of the synonym by referring to the homonym / synonym database if it is determined that the homonym or the synonym is included in the homonym / synonym database, do.

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 있어서, 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대한 선택은 상기 소스 언어와 상기 대상 언어가 아닌 제3의 언어인 매개 언어를 통해 수행되거나 상기 대상 언어를 통해 수행되는 것을 특징으로 한다.In the translation method based on the selective language recognition process according to the present invention, the selection of the homonym or the meaning of the synonym is performed through an intermediate language which is a third language other than the source language and the target language, Is performed.

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 있어서, 상기 매개 언어는 영어, 중국어, 일본어, 프랑스어, 스페인어, 독일어 중에서 하나인 것을 특징으로 한다.In the translation method based on the selective language recognition process according to the present invention, the intermediate language is one of English, Chinese, Japanese, French, Spanish, and German.

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 있어서, 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대한 선택이 상기 매개 언어를 통해 수행되는 경우, 상기 번역문 생성/표시단계는 상기 원문에 포함된 동음이의어 또는 동의어의 의미를 상기 매개 언어로 치환하여 선택적 언어 인식 처리문을 생성하는 단계와, 상기 선택적 언어 인식 처리문을 상기 매개 언어로 번역하여 매개 번역문을 생성하는 단계와, 상기 매개 번역문을 상기 대상 언어로 번역하여 상기 번역문을 생성하는 단계 및 상기 번역문을 표시하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 한다.In the translation method based on the selective language recognition process according to the present invention, when the selection of the homonym or the meaning of the synonym is performed through the intermediate language, the translation creation / Generating an optional language recognition processing statement by replacing the meaning of a word or a synonym with the intermediate language; generating an intermediate translation by translating the selective language recognition processing statement into the intermediate language; And generating the translation, and displaying the translation.

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 있어서, 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대한 선택이 상기 대상 언어를 통해 수행되는 경우, 상기 번역문 생성/표시단계는 상기 원문에 포함된 동음이의어 또는 동의어의 의미를 상기 대상 언어로 치환하여 선택적 언어 인식 처리문을 생성하는 단계와, 상기 선택적 언어 인식 처리문을 상기 대상 언어로 번역하여 상기 번역문을 생성하는 단계 및 상기 번역문을 표시하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 한다.In the translation method based on the selective language recognition process according to the present invention, in the case where the selection of the homonym or the meaning of the synonym is performed through the target language, the translation creation / Or a synonym is replaced with the target language to generate a selective language recognition processing statement; generating the translation by translating the selective language recognition processing statement into the target language; and displaying the translation .

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 있어서, 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대한 선택 이력 정보를 선택이력정보 데이터베이스에 기록하는 선택이력정보 기록단계를 더 포함하는 것을 특징으로 한다.The method according to the present invention is characterized by further comprising the step of recording the selected history information on the homonym or the meaning of the synonym in the selected history information database.

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 있어서, 상기 선택이력정보 데이터베이스는 사용자 단말에 구비된 저장매체에 구축되거나 원격지의 서버에 구축되는 것을 특징으로 한다.In the translation method based on the selective language recognition process according to the present invention, the selection history information database is constructed in a storage medium provided in the user terminal or in a remote server.

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 있어서, 사용자에 의해 선택적 언어 인식 자동처리모드가 선택되는 경우, 상기 선택이력정보 데이터베이스에 기록된 선택 이력 정보를 참조하여 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미를 자동 선택하여 상기 번역문을 생성하는 것을 특징으로 한다.In the translation method based on the selective language recognition process according to the present invention, when the automatic language recognition automatic processing mode is selected by the user, the selection history information recorded in the selection history information database is referred to to determine whether the homonym or the synonym And automatically selects a meaning to generate the translation.

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 있어서, 사용자에 의해 선택적 언어 인식 자동처리모드가 선택되는 경우, 사용자 단말이 사용자에 의해 입력된 원문을 상기 서버로 전송하는 단계와, 상기 서버가 상기 선택이력정보 데이터베이스에 기록된 선택 이력 정보를 참조하여 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미를 자동 선택하여 상기 번역문을 생성하는 단계 및 상기 서버가 상기 번역문을 상기 사용자 단말로 전송하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 한다.In a preferred embodiment of the present invention, there is provided a translation method based on a selective language recognition process, comprising the steps of: when a user selects an automatic language recognition automatic processing mode, the user terminal transmits a text input by a user to the server; Generating the translation by automatically selecting the homonym or the meaning of the synonym referring to the selection history information recorded in the selection history information database, and transmitting the translation to the user terminal .

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 있어서, 상기 의미 선택 요청 단계에서는, 상기 원문에 동음이의어 또는 동의어가 포함되어 있는 경우, 사용자에게 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대응하는 스티커 또는 이모티콘 선택을 요청하는 것을 특징으로 한다.In the translating method based on the selective language recognition process according to the present invention, in the case where the original sentence includes a homonym or a synonym, the semantic selection request step may include a step of displaying a sticker corresponding to the homonym or the meaning of the synonym, An emoticon selection is requested.

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 있어서, 상기 번역문 생성단계에서는, 사용자에 의해 선택된 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대응하는 스티커 또는 이모티콘이 포함된 번역문을 생성하는 것을 특징으로 한다.In the translation method based on the selective language recognition process according to the present invention, in the translation creation step, a translation including a homonym or a sticker or an emoticon corresponding to the meaning of the synonym selected by the user is generated .

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 있어서, 상기 원문 입력단계, 상기 의미 선택 요청단계, 상기 번역문 생성/표시단계는 메신저 프로그램(messenger program)이 실행되는 사용자 단말에서 수행되는 것을 특징으로 한다.In the translation method based on the selective language recognition process according to the present invention, the step of inputting the original text, the step of requesting the meaning selection, and the step of generating / displaying the translation are performed in a user terminal in which a messenger program is executed do.

본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법에 있어서, 상기 원문 입력단계, 상기 의미 선택 요청단계는 메신저 프로그램(messenger program)이 실행되는 사용자 단말에서 수행되고, 상기 번역문 생성/표시단계에 포함되는 상기 번역문을 생성하는 과정은 상기 사용자 단말로부터 번역을 요청받은 서버에서 수행되고, 상기 번역문 생성/표시단계에 포함되는 상기 번역문을 표시하는 과정은 상기 서버로부터 상기 번역문을 전송받은 사용자 단말에서 수행되는 것을 특징으로 한다.In the translation method based on the selective language recognition process according to the present invention, the original text input step and the semantic selection request step are performed in a user terminal in which a messenger program is executed, The process of generating the translation is performed by the server requested to be translated from the user terminal, and the process of displaying the translation included in the translation creation / display step is performed by the user terminal that has received the translation from the server .

본 발명에 따르면, 기계 번역의 대상인 원문에 포함된 동음이의어 또는 동의어의 의미를 사용자가 직접 선택할 수 있도록 함으로써, 번역의 정확도를 높이고 원문의 뉘앙스를 번역문에 효과적으로 전달하여 번역을 전체적인 품질을 향상시킬 수 있는 효과가 있다.According to the present invention, by allowing the user to directly select the meaning of the homonym or synonym included in the original text which is the object of machine translation, it is possible to improve the accuracy of the translation and effectively transmit the nuance of the original text to the translation, There is an effect.

또한, 원문에 동음이의어가 포함되어 있는 경우, 사용자가 이 동음이의어의 진정한 의미를 선택할 수 있도록 함으로써, 번역의 정확도를 향상시킬 수 있는 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법이 제공되는 효과가 있다.In addition, when the original sentence includes a homonym, the translation method based on the selective language recognition process, which can improve the accuracy of translation, is provided by allowing the user to select the true meaning of the homonym word.

또한, 원문에 동의어가 포함되어 있는 경우, 사용자가 번역문에 적용될 어휘를 직접 선택할 수 있도록 함으로써, 원문의 뉘앙스를 번역문에 그대로 전달할 수 있는 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법이 제공되는 효과가 있다.In addition, when a synonym is included in the original text, the translation method based on the selective language recognition process is provided that allows the user to directly select the vocabulary to be applied to the translation, thereby allowing the nuance of the original text to be directly transferred to the translation.

도 1은 본 발명의 일 실시 예에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법을 나타낸 도면이고,
도 2는 본 발명의 일 실시 예에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법이 수행되는 장치 구성의 예를 나타낸 도면이고,
도 3과 도 4는 도 2의 번역문 생성/표시부의 구성의 예들을 나타낸 도면이고,
도 5는 본 발명의 일 실시 예에 있어서, 의미 선택 요청단계의 구성의 예를 나타낸 도면이고,
도 6은 본 발명의 일 실시 예에 있어서, 동음이의어 또는 동의어의 의미에 대한 선택이 매개 언어를 통해 수행되는 경우의 번역문 생성/표시단계의 구성의 예를 나타낸 도면이고,
도 7은 본 발명의 일 실시 예에 있어서, 동음이의어 또는 동의어의 의미에 대한 선택이 대상 언어를 통해 수행되는 경우의 번역문 생성/표시단계의 구성의 예를 나타낸 도면이고,
도 8은 본 발명의 일 실시 예에 있어서, 사용자 단말에 구비된 저장매체에 구축되는 선택이력정보 데이터베이스의 구성의 예를 나타낸 도면이고,
도 9는 본 발명의 일 실시 예에 있어서, 원격지의 서버에 구축되는 선택이력정보 데이터베이스의 구성의 예를 나타낸 도면이고,
도 10은 본 발명의 일 실시 예에 있어서, 선택적 언어 인식 자동처리모드에서 수행되는 처리동작의 하나의 예를 설명하기 위한 도면이고,
도 11은 본 발명의 일 실시 예에 있어서, 선택적 언어 인식 자동처리모드에서 수행되는 처리동작의 다른 예를 설명하기 위한 도면이다.
1 is a diagram illustrating a translation method based on selective language recognition processing according to an embodiment of the present invention,
2 is a diagram illustrating an example of a configuration of a device in which a translation method based on selective language recognition processing is performed according to an embodiment of the present invention,
FIGS. 3 and 4 are views showing examples of the configuration of the translation generating / displaying unit of FIG. 2,
5 is a diagram illustrating an example of a configuration of a semantic selection request step in an embodiment of the present invention,
6 is a diagram illustrating an example of a configuration of a translation / creation step in a case where selection of a homonym or a meaning of a synonym is performed through an intermediate language in an embodiment of the present invention,
FIG. 7 is a diagram illustrating an example of a configuration of a translation / creation step in a case where selection of a homonym or a meaning of a synonym is performed through a target language in an embodiment of the present invention,
8 is a diagram illustrating an example of a configuration of a selection history information database constructed in a storage medium provided in a user terminal according to an exemplary embodiment of the present invention,
9 is a diagram showing an example of a configuration of a selection history information database constructed in a remote server in an embodiment of the present invention,
10 is a diagram for explaining an example of a processing operation performed in the selective language recognition automatic processing mode in an embodiment of the present invention,
11 is a view for explaining another example of a processing operation performed in the selective language recognition automatic processing mode in an embodiment of the present invention.

본 명세서에 개시되어 있는 본 발명의 개념에 따른 실시 예들에 대해서 특정한 구조적 또는 기능적 설명은 단지 본 발명의 개념에 따른 실시 예들을 설명하기 위한 목적으로 예시된 것으로서, 본 발명의 개념에 따른 실시 예들은 다양한 형태들로 실시될 수 있으며 본 명세서에 설명된 실시 예들에 한정되지 않는다.It is to be understood that the specific structural or functional description of embodiments of the present invention disclosed herein is for illustrative purposes only and is not intended to limit the scope of the inventive concept But may be embodied in many different forms and is not limited to the embodiments set forth herein.

본 발명의 개념에 따른 실시 예들은 다양한 변경들을 가할 수 있고 여러 가지 형태들을 가질 수 있으므로 실시 예들을 도면에 예시하고 본 명세서에서 상세하게 설명하고자 한다. 그러나, 이는 본 발명의 개념에 따른 실시 예들을 특정한 개시 형태들에 대해 한정하려는 것이 아니며, 본 발명의 사상 및 기술 범위에 포함되는 모든 변경, 균등물, 또는 대체물을 포함한다.The embodiments according to the concept of the present invention can make various changes and can take various forms, so that the embodiments are illustrated in the drawings and described in detail herein. It should be understood, however, that it is not intended to limit the embodiments according to the concepts of the present invention to the particular forms disclosed, but includes all modifications, equivalents, or alternatives falling within the spirit and scope of the invention.

제1 또는 제2 등의 용어는 다양한 구성 요소들을 설명하는데 사용될 수 있지만, 상기 구성 요소들은 상기 용어들에 의해 한정되어서는 안 된다. 상기 용어들은 하나의 구성 요소를 다른 구성 요소로부터 구별하는 목적으로만, 예컨대 본 발명의 개념에 따른 권리 범위로부터 벗어나지 않은 채, 제1 구성 요소는 제2 구성 요소로 명명될 수 있고 유사하게 제2구성 요소는 제1구성 요소로도 명명될 수 있다.The terms first, second, etc. may be used to describe various elements, but the elements should not be limited by the terms. The terms may be named for the purpose of distinguishing one element from another, for example, without departing from the scope of the right according to the concept of the present invention, the first element may be referred to as a second element, The component may also be referred to as a first component.

본 명세서에서 사용한 용어는 단지 특정한 실시 예를 설명하기 위해 사용된 것으로서, 본 발명을 한정하려는 의도가 아니다. 단수의 표현은 문맥상 명백하게 다르게 뜻하지 않는 한, 복수의 표현을 포함한다. 본 명세서에서, "포함하다" 또는 "가지다" 등의 용어는 본 명세서에 기재된 특징, 숫자, 단계, 동작, 구성요소, 부분품 또는 이들을 조합한 것이 존재함을 지정하려는 것이지, 하나 또는 그 이상의 다른 특징들이나 숫자, 단계, 동작, 구성 요소, 부분품 또는 이들을 조합한 것들의 존재 또는 부가 가능성을 미리 배제하지 않는 것으로 이해되어야 한다.The terminology used herein is for the purpose of describing particular embodiments only and is not intended to be limiting of the invention. The singular expressions include plural expressions unless the context clearly dictates otherwise. In this specification, the terms "comprises" or "having" and the like are used to specify that there are features, numbers, steps, operations, elements, parts or combinations thereof described herein, But do not preclude the presence or addition of one or more other features, integers, steps, operations, elements, parts, or combinations thereof.

다르게 정의되지 않는 한, 기술적이거나 과학적인 용어를 포함해서 여기서 사용되는 모든 용어들은 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자에 의해 일반적으로 이해되는 것과 동일한 의미를 나타낸다. 일반적으로 사용되는 사전에 정의되어 있는 것과 같은 용어들은 관련 기술의 문맥상 가지는 의미와 일치하는 의미를 갖는 것으로 해석되어야 하며, 본 명세서에서 명백하게 정의하지 않는 한, 이상적이거나 과도하게 형식적인 의미로 해석되지 않는다.Unless otherwise defined, all terms used herein, including technical or scientific terms, have the same meaning as commonly understood by one of ordinary skill in the art to which this invention belongs. Terms such as those defined in commonly used dictionaries are to be interpreted as having a meaning consistent with the meaning of the context in the relevant art and, unless explicitly defined herein, are to be interpreted as ideal or overly formal Do not.

본 발명의 바람직한 실시 예를 설명하기에 앞서 본 발명의 기본적인 원리에 대하여 설명한다.Before explaining the preferred embodiments of the present invention, the basic principle of the present invention will be described.

앞서 설명한 바 있지만, 종래의 기계 번역 방식은 사용자가 단어나 문장을 입력하면 번역 엔진이 이를 자동으로 번역하는 방식이기 때문에, 동음이의어를 제대로 인식하지 못한다. 즉, 종래의 번역 엔진은 일정 수준까지는 동음이의어를 문맥에 맞게 인식하지만, 기본적으로 사람이 의도하는 바를 반영하는 데에는 문제가 있다. 아래 표 1은 종래의 번역 엔진이 동음이의어 또는 동음이의어가 포함된 문장을 번역한 결과를 나타낸다.As described above, the conventional machine translation method does not correctly recognize the homonyms because the translation engine automatically translates the words or phrases when the user enters them. In other words, the conventional translation engine recognizes homonyms according to the context up to a certain level, but basically there is a problem in reflecting human intention. Table 1 below shows the results of translating a sentence containing a homonym or homonym into the conventional translation engine.

원문Original 번역문Translation 지방 Fat Fat Fat 지방 사람들 Local people Fat People Fat People 지방 사람들의 Local people Local People Local People 지방 사람들의 굴 Oysters of the local people Oyster local people Oyster local people 지방 사람들의 굴 양식 Oyster style of local people Oysters form of local people Oysters form of local people

본 발명은 기계 번역 과정에 사람의 의사를 개입시킴으로써, 번역의 정확도를 향상시키며, 예를 들어, 다음 표 2와 같은 번역 결과물을 얻는 것을 목적으로 한다,The present invention aims at improving the accuracy of translation by intervening in the intention of the person in the machine translation process and obtaining the translation result as shown in the following Table 2. For example,

원문Original 번역문Translation 지방 Fat country country 지방 사람들 Local people country people country people 지방 사람들의 Local people country people's country people's 지방 사람들의 굴 Oysters of the local people country people's oyster country people's oyster 지방 사람들의 굴 양식 Oyster style of local people country people's oyster farming country people's oyster farming

종래의 기계 번역 과정에는 사람의 의사를 물어보는 과정이 없는 반면, 본 발명에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법은 번역을 요청한 사람의 의사를 문의하고 그 의사를 기반으로 번역한다.In the conventional machine translation process, there is no process of asking a person's intention. On the other hand, the translation method based on the selective language recognition processing according to the present invention inquires of the person who requested the translation and translates based on the doctor's request.

예를 들어, 한 언어(소스 언어, source language)를 영어 이외의 다른 언어(대상 언어, target language)로 번역하는 경우에 있어서, 종래의 방식과 본 발명에 따른 방식을 비교하면 다음과 같다.For example, when a language (source language) is translated into a language other than English (target language), the conventional method and the method according to the present invention are compared as follows.

종래의 방식은, 소스 언어를 매개 언어(intermediate language, 일반적으로 영어)로 번역하고, 매개 언어를 대상 언어로 번역한다.The conventional approach translates the source language into an intermediate language (usually English) and translates the intermediate language into the target language.

반면, 본 발명에 따른 방식은, 소스 언어를 선택적 언어 인식 처리문(selective language recognition processing sentence)으로 변환하고, 선택적 언어 인식 처리문을 매개 언어(영어)로 번역하고, 매개 언어를 대상 언어로 번역한다. 선택적 언어 인식 처리문은 다음 과정을 거쳐 생성된다. 먼저, 사용자가 입력한 원문에서 동음이의어 또는 동의어를 인식하고, 사용자에게 그 의미에 대한 선택을 요청하고, 사용자에 의해 선택된 의미에 따라 동음이의어 또는 동의어를 매개 언어(영어)로 대체함으로써, 선택적 언어 인식 처리문이 생성된다.On the other hand, the method according to the present invention converts a source language into a selective language recognition processing sentence, translates an optional language recognition processing statement into an intermediate language (English), translates an intermediate language into a target language do. Selective language recognition processing is generated through the following process. First, a homonym or a synonym is recognized in a text input by a user, a user is requested to select a meaning of the homonym or a synonym, and an optional language (English) is substituted for a homonym or a synonym according to the meaning selected by the user, A recognition processing statement is generated.

이러한 본 발명의 원리를 요약하면 다음과 같다.The principle of the present invention is summarized as follows.

본 발명은 동음이의어 또는 동의어로 인식할 어휘를 미리 데이터베이스화하여, 사용자에 의해 입력되는 원문에 해당 동음이의어 또는 동의어가 포함되어 있는 경우, 동음이의어 또는 동의어의 의미를 선택할 수 있는 메뉴를 사용자에게 제공한다. 예를 들어. "지구"에 대해서는 행성을 의미하는 지구와 지역을 의미하는 지구 중에서 하나를 선택하라고 요청할 수 있다. 데이터베이스에 행성을 의미하는 지구는 Earth로 등록해두고, 지역을 의미하는 지구는 district로 등록해둔다. 사용자가 지역을 의미하는 지구를 선택하면, 본 발명에 따른 번역 엔진은 "지구"라는 단어를 "district"로 번역한다. 마찬가지로, "사고"도 thinking과 accident로 분류하여 사용자에게 그 의미를 선택하게 한다.The present invention proposes a database in which a vocabulary to be recognized as a homonym or a synonym is previously made into a database, and when the homonym or synonym is included in the original text input by the user, a menu that allows the user to select the meaning of the homonym or the synonym do. E.g. For the "earth", you can ask to select one of the planets and the earth. In the database, the earth, which means a planet, is registered as Earth, and the district, which means region, is registered as district. When the user selects a region that represents a region, the translation engine according to the present invention translates the word "district" into "district ". Likewise, "thinking" is also classified as thinking and accident, allowing the user to select the meaning.

이하에서는, 첨부된 도면을 참조하여 본 발명의 바람직한 실시예를 상세히 설명한다.Hereinafter, preferred embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings.

도 1은 본 발명의 일 실시 예에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법을 나타낸 도면이고, 도 2는 본 발명의 일 실시 예에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법이 수행되는 장치 구성의 예를 나타낸 도면이다.FIG. 1 is a diagram illustrating a translation method based on selective language recognition processing according to an embodiment of the present invention. FIG. 2 is a diagram illustrating an example of an apparatus configuration in which a translation method based on selective language recognition processing according to an embodiment of the present invention is performed. Fig.

도 1 및 도 2를 참조하면, 본 발명의 일 실시 예에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법은 원문 입력단계(S10), 의미 선택 요청단계(S20), 번역문 생성/표시단계(S30) 및 선택이력정보 기록단계(S40)를 포함한다.1 and 2, a translation method based on the selective language recognition process according to an embodiment of the present invention includes a source text input step S10, a semantic selection request step S20, a translation creation / display step S30, And a selection history information recording step S40.

예를 들어, 본 발명의 일 실시 예에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법은 사용자 단말에서 실행되는 메신저 프로그램(messenger program), 번역 전용 프로그램 상에서 수행될 수 있다. 사용자 단말은 유무선 단말을 포함하여 사용자가 휴대하는 각종 모바일 단말 또는 일정한 장소에서 사용되는 일반적인 컴퓨터 등일 수 있다. 이하에서는, 본 발명의 일 실시 예에 따른 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법이 사용자 단말의 메신저 프로그램 상에서 수행되는 경우를 예로 들어 설명한다. 이 경우, 후술하는 입력부(10), 의미선택 요청부(20), 번역문 생성/표시부(30), 선택이력정보 기록부(40)는 사용자 단말에 구현된 기능 모듈들일 수 있으며, 동음이의어/동의어 데이터베이스(100)와 선택이력정보 데이터베이스(200)는 사용자 단말에 내장되거나 연결된 저장매체에 구축되거나 원격지의 서버에 구축될 수 있다. 예를 들어, 한국어 문장을 영어 문장으로 번역하는 경우, 한국어가 소스 언어이고, 영어가 대상 언어이다. 또한, 한국어 문장을 프랑스어 문장으로 번역하는 경우, 한국어가 소스 언어이고, 프랑스어가 대상 언어이고, 한국어 및 프랑스어가 아닌 제3의 언어가 매개 언어이다. 매개 언어는 보편적으로 많이 사용되는 언어가 적합하며, 예를 들어 영어일 수 있으나, 이에 한정되는 것은 아니다.For example, the translation method based on the selective language recognition process according to an embodiment of the present invention can be performed on a messenger program or a translation-only program executed in a user terminal. The user terminal may be a mobile terminal including a wired or wireless terminal, a general computer used in a certain place, or the like. Hereinafter, a case where a translation method based on selective language recognition processing according to an embodiment of the present invention is performed on a messenger program of a user terminal will be described as an example. In this case, the input unit 10, the meaning selection request unit 20, the translation generation / display unit 30, and the selection history information recording unit 40, which will be described later, may be functional modules implemented in the user terminal, (100) and the selection history information database (200) may be built in a storage medium built in or connected to a user terminal or may be built in a remote server. For example, when translating Korean sentences into English sentences, Korean is the source language and English is the target language. Also, when translating Korean sentences into French sentences, Korean is the source language, French is the target language, and the third language that is not Korean and French is the intermediate language. The medium is preferably a commonly used language, and may be, for example, English, but is not limited thereto.

원문 입력단계(S10)에서는, 입력부(10)를 통해 소스 언어로 표현된 원문을 입력받는 과정이 수행된다. 예를 들어, 사용자가 한국인인 경우, 소스 언어는 한국어일 수 있다.In the original text input step S10, a process of receiving the original text expressed in the source language through the input unit 10 is performed. For example, if the user is a Korean, the source language may be Korean.

의미 선택 요청단계(S20)에서는, 의미선택 요청부(20)가 원문에 동음이의어 또는 동의어가 포함되어 있는 경우, 사용자에게 동음이의어 또는 동의어의 의미에 대한 선택을 요청하는 과정이 수행된다.In the meaning selection request step S20, when the semantic selection request unit 20 includes a homonym or a synonym in the original text, a process of requesting the user to select a homonym or a meaning of a synonym is performed.

예를 들어, 도 5를 추가적으로 참조하면, 의미 선택 요청단계(S20)는 단계 S22와 단계 S24를 포함하여 구성될 수 있다.For example, referring additionally to FIG. 5, the semantic selection request step S20 may be configured to include steps S22 and S24.

단계 S22에서는, 동음이의어/동의어 판단부(22)가 원문에 동음이의어 또는 동의어가 포함되어 있는지 여부를 동음이의어/동의어 데이터베이스(100)를 참조하여 판단하는 과정이 수행된다.In step S22, a process of determining whether the homonym / synonym determination unit 22 includes a homonym or a synonym in the original text is performed by referring to the homonym / synonym database 100.

단계 S24에서는, 의미선택메뉴 표시부(24)가 원문에 동음이의어 또는 동의어가 포함되어 있는 것으로 판단된 경우, 동음이의어/동의어 데이터베이스(100)를 참조하여 동음이의어 또는 동의어의 의미를 선택하기 위한 의미 선택 메뉴를 표시하는 과정이 수행된다. 의미 선택 메뉴는 동음이의어 선택 메뉴와 동의어 선택 메뉴로 구분되어 표시될 수 있으며, 사용자는 동음이의어 선택 메뉴 또는 동의어 선택 메뉴에서 자신이 의도하는 의미를 갖는 어휘를 직접 선택함으로써, 자신의 의도를 기계 번역 과정에 반영시킬 수 있다.In step S24, when it is determined that the meaning selection menu display section 24 includes a homonym or a synonym in the original text, the meaning selection section 24 refers to the homonym / synonym database 100 and selects a meaning for selecting the meaning of the homonym or synonym A process of displaying a menu is performed. The semantic selection menu can be divided into a homonym choice menu and a synonym selection menu. The user can directly select a vocabulary having the meaning intended by the homonym selection menu or the synonym selection menu, Can be reflected in the process.

하나의 예로, 동음이의어 또는 동의어의 의미에 대한 선택은 소스 언어와 대상 언어가 아닌 제3의 언어인 매개 언어를 통해 수행되도록 구성될 수 있다. 예를 들어, 매개 언어는 영어, 중국어, 일본어, 프랑스어, 스페인어, 독일어 중에서 하나일 수 있다. 이 구성 방식은 소스 언어와 대상 언어의 어느 것도 보편적으로 많이 사용되는 언어가 아닌 경우에 적합한 방식으로서, 예를 들어, 소스 언어가 한국어이고, 대상 언어가 프랑스어인 경우, 매개 언어는 영어일 수 있다.In one example, the choice of the meaning of a homonym or a synonym may be configured to be performed via an intermediate language, which is a third language other than the source language and the target language. For example, the intermediate language may be one of English, Chinese, Japanese, French, Spanish, and German. This configuration method is suitable when the source language and the target language are not commonly used languages. For example, if the source language is Korean and the target language is French, the intermediate language may be English .

다른 예로, 동음이의어 또는 동의어의 의미에 대한 선택은 대상 언어를 통해 수행되도록 구성될 수 있다. 이 구성 방식은 대상 언어 자체가 많이 사용되는 언어인 경우 적합한 방식이다. 예를 들어, 한국어가 소스 언어이고, 영어가 대상 언어인 경우, 동음이의어 또는 동의어의 의미에 대한 사용자 선택은 제3의 언어인 매개 언어가 아닌 대상 언어 즉, 영어를 통해 수행될 수도 있다.As another example, the choice of the meaning of a homonym or synonym may be configured to be performed via the target language. This configuration is appropriate when the target language itself is a popular language. For example, when Korean is a source language and English is a target language, user selection for the meaning of a homonym or a synonym may be performed through a target language, i.e., English, rather than a third language, an intermediate language.

또한, 예를 들어, 의미 선택 요청 단계는, 원문에 동음이의어 또는 동의어가 포함되어 있는 경우, 사용자에게 동음이의어 또는 동의어의 의미에 대응하는 스티커 또는 이모티콘 선택을 요청하고, 후술하는 번역문 생성단계는 이에 대응하여 사용자에 의해 선택된 동음이의어 또는 동의어의 의미에 대응하는 스티커 또는 이모티콘이 포함된 번역문을 생성하도록 구성될 수 있다.For example, when the original sentence contains a homonym or a synonym, the semantic selection request step requests the user to select a sticker or an emoticon corresponding to the meaning of the homonym or the synonym, And to generate a translation containing a sticker or emoticon corresponding to the meaning of the homonym or the synonym selected by the user.

번역문 생성/표시단계(S30)에서는, 번역문 생성/표시부(30)가 사용자에 의해 선택된 동음이의어 또는 동의어의 의미에 따라 원문을 대상 언어로 번역하여 번역문을 생성하고, 이 번역문을 표시하는 과정이 수행된다.In the translation creation / display step (S30), the translation creation / display unit 30 translates the original text into the target language according to the meaning of the homonym or the synonym selected by the user, generates a translation, and displays the translation do.

번역문 생성/표시단계(S30)는 동음이의어 또는 동의어의 의미에 대한 선택이 매개 언어를 통해 수행되는 지 여부에 따라 다음 두 가지 방식으로 수행될 수 있다.The translation creation / display step S30 can be performed in the following two ways depending on whether the selection of the homonym or the meaning of the synonym is performed through the intermediate language.

하나의 예로, 도 3 및 도 6을 추가적으로 참조하면, 동음이의어 또는 동의어의 의미에 대한 선택이 매개 언어를 통해 수행되는 경우, 번역문 생성/표시단계(S31)는 단계 S312, 단계 S314, 단계 S316, 단계 S318을 포함하여 구성될 수 있다.3 and 6, when the selection of the meaning of the homonym or synonym is performed through the intermediate language, the translation creation / display step S31 includes steps S312, S314, S316, Step S318.

단계 S312에서는, 선택적 언어 인식 처리문 생성부(312)가 원문에 포함된 동음이의어 또는 동의어의 의미를 사용자에 의해 선택된 매개 언어로 치환하여 선택적 언어 인식 처리문(selective language recognition processing sentence)을 생성하는 과정이 수행된다.In step S312, the selective language recognition processing statement generation unit 312 generates a selective language recognition processing sentence by replacing the meaning of the homonym or the synonym included in the original text with an intermediate language selected by the user Process is performed.

단계 S314에서는, 매개 번역문 생성부(314)가 선택적 언어 인식 처리문을 매개 언어로 번역하여 매개 번역문을 생성하는 과정이 수행된다.In step S314, the intermediate translation generating unit 314 performs a process of translating the selective language recognition processing statement into the intermediate language to generate the intermediate translation.

단계 S316에서는, 번역문 생성부(316)가 매개 번역문을 대상 언어로 번역하여 번역문을 생성하는 과정이 수행된다.In step S316, the translation table generation unit 316 translates the intermediate translation into the target language and generates a translation.

단계 S318에서는, 번역문 표시부(318)가 번역문을 표시하는 과정이 수행된다.In step S318, the process of displaying the translation by the translation display section 318 is performed.

아래 표 3은 소스 언어가 한국어이고, 대상 언어가 프랑스어이고, 매개 언어가 영어인 경우, 동음이의어가 포함된 원문, 선택적 언어 인식 처리문, 매개 번역문, 번역문의 예를 나타낸다.Table 3 below shows an example of a source text including a homonym, an optional language recognition processing, an intermediate translation, and a translation when the source language is Korean, the target language is French, and the intermediate language is English.

구분division 내용Contents 원문Original 사고 지구 반경 10km까지 접근 제한이 내려졌다. Access to the 10km radius of the accident district was restricted. 선택적 언어 인식 처리문Selective language recognition processing statement accident district 반경 10km까지 접근 제한이 내려졌다. There is a limit of access to the 10 km radius of the accident district. 매개 번역문An intermediate translation This approach limits imposed by accident district radius of 10km. This approach limits 10 km. 번역문Translation Cette approche limite imposee par le rayon de district accident de 10km. It is 10 km away from the hotel. 번역문 해석Interpret translation 이 접근 제한은 10km의 사고 지구(地區) 범위로 시행된다. This access restriction is carried out in the accident zone of 10 km.

표 3에 개시된 예에 있어서, 동음이의어인 사고에 대해서는, 사용자가 의미 선택 메뉴를 통해 accident를 선택하였고, 동음이의어인 지구에 대해서는, 사용자가 의미 선택 메뉴를 통해 district를 선택하였다. 선택적 언어 인식 처리문 생성부(312)는 사용자에 의해 선택된 accident와 district가 원문에 반영하여 선택적 언어 인식 처리문을 생성하고, 매개 번역문 생성부(314)는 이 선택적 언어 인식 처리문을 영어로 번역하여 매개 번역문을 생성하고, 번역문 생성부(316)는 이 매개 번역문을 프랑스어로 번역하여 번역문을 생성한다.In the example described in Table 3, for accidents of homonyms, the user selected accident through the semantic selection menu, and for districts of homonyms, the user selected district through the semantic selection menu. The selective language recognition processing statement generating unit 312 generates an optional language recognition processing statement by reflecting accident and district selected by the user in the original text and the intermediate translation generating unit 314 translates the selective language recognition processing word into English And the translation creation unit 316 translates the intermediate translation into French and creates a translation.

다른 예로, 도 4 및 도 7을 추가적으로 참조하면, 동음이의어 또는 동의어의 의미에 대한 선택이 대상 언어를 통해 수행되는 경우, 번역문 생성/표시단계(S32)는 단계 S322, 단계 S324, 단계 S316을 포함하여 구성될 수 있다.As another example, referring additionally to FIGS. 4 and 7, if selection of the meaning of the homonym or synonym is performed through the target language, the translation creation / display step S32 includes steps S322, S324, and S316 .

단계 S322에서는, 선택적 언어 인식 처리문 생성부(322)가 원문에 포함된 동음이의어 또는 동의어의 의미를 사용자에 의해 선택된 대상 언어로 치환하여 선택적 언어 인식 처리문을 생성하는 과정이 수행된다.In step S322, the process of generating the selective language recognition processing statement by replacing the meaning of the homonym or synonym included in the original text with the target language selected by the user is performed by the selective language recognition processing statement generation unit 322. [

단계 S324에서는, 번역문 생성부(324)가 선택적 언어 인식 처리문을 대상 언어로 번역하여 번역문을 생성하는 과정이 수행된다.In step S324, the translation-text generation unit 324 translates the selective language recognition processing sentence into the target language and generates a translation.

단계 S316에서는, 번역문 표시부(326)가 번역문을 표시하는 과정이 수행된다.In step S316, the process of displaying the translated text by the translated text display unit 326 is performed.

아래 표 4는 소스 언어가 한국어이고, 대상 언어가 영어인 경우, 즉, 별도의 매개 언어가 없는 경우, 동음이의어가 포함된 원문, 선택적 언어 인식 처리문, 번역문의 예를 나타낸다.Table 4 below shows an example of a source text including a homonym, an optional language recognition processing statement, and a translation when the source language is Korean and the target language is English, that is, when there is no separate intermediate language.

구분division 내용Contents 원문Original 사고 지구 반경 10km까지 접근 제한이 내려졌다. Access to the 10km radius of the accident district was restricted. 선택적 언어 인식 처리문Selective language recognition processing statement accident district 반경 10km까지 접근 제한이 내려졌다. There is a limit of access to the 10 km radius of the accident district. 번역문Translation This approach limits imposed by accident district radius of 10km. This approach limits 10 km. 번역문 해석Interpret translation 이 접근 제한은 10km의 사고 지구(地區) 범위로 시행된다. This access restriction is carried out in the accident zone of 10 km.

표 4에 개시된 예에 있어서, 동음이의어인 사고에 대해서는, 사용자가 의미 선택 메뉴를 통해 accident를 선택하였고, 동음이의어인 지구에 대해서는, 사용자가 의미 선택 메뉴를 통해 district를 선택하였다. 선택적 언어 인식 처리문 생성부(322)는 사용자에 의해 선택된 accident와 district가 원문에 반영하여 선택적 언어 인식 처리문을 생성하고, 매개 생성부(324)는 이 선택적 언어 인식 처리문을 영어로 번역하여 번역문을 생성한다.In the example shown in Table 4, for an accident with a homonym, the user selected accident through the semantic selection menu and the user selected district through the semantic selection menu for the homonym. The selective language recognition processing statement generating unit 322 generates an optional language recognition processing statement by reflecting accident and district selected by the user in the original text, and the mediating unit 324 translates the selective language recognition processing statement into English Create a translation.

한편, 본 발명은 동음이의어 이외에 동의어에도 적용될 수 있다. 은어(隱語), 비속어(卑俗語), 축약어, 고어, 구어, 방언 등을 대상으로 적용될 수 있으며, 선택 절차가 생략될 수도 있다. 예를 들어, 비속어에 대한 선택 절차가 포함되는 경우, 해당 비속어를 비속어로 번역할지 또는 표준어로 번역할지를 선택할 수도 있다.Meanwhile, the present invention can be applied to synonyms in addition to homonyms. It can be applied to the language (语言), the slang language (abbreviated slang), abbreviation, gore, spoken language, dialect, etc., and the selection procedure may be omitted. For example, when a selection procedure for a profanity is included, it may be selected whether to translate the profanity into a profanity or a standard language.

다음 표 5는 한국어를 영어로 번역하는 경우의 구어체 예문으로서, 기계 번역 엔진은 구글(google) 번역기이다.The following table 5 is a colloquial example when translating Korean into English, and the machine translation engine is a google translator.

구분division 내용Contents 원문Original 아 ㅇㅋ 근데 니 졸라 짱나 ㅋㅋ Oh, but it's nice to have you. 번역문Translation Oh Dang Zola but I ㅇㅋ ㅋㅋ Oh Dang Zola but I ㅇㅋ ㅋㅋ

표 5를 참조하면, 종래의 번역 엔진에 따르면, 표준어가 아닌 경우, 무의미한 번역문이 생성되는 것을 알 수 있다.Referring to Table 5, according to the conventional translation engine, it can be seen that meaningless translation is generated when the word is not a standard word.

예를 들어, 본 발명에 따르면, ㅇㅋ에 대하여 oki와 okay 중에서 선택할 수 있고, 졸라에 대하여 fucking와 really 중에서 선택할 수 있고, 짱나에 대해서는 선택없이 annoying로 대체할 수 있고, ㅋㅋ에 대해서는 lol과 :) 중에서 선택할 수 있다.For example, according to the present invention, oki and okay can be selected from oki and okay, and it is possible to choose between fucking and really about zola, and annoying without choosing for the elderly, and lol and lola about kola. .

예를 들어, 사용자가 비속어의 의미를 살려서 번역하고 싶은 경우, 각각, oki, fucking, lol을 선택할 수 있으며, 이에 따른 원문, 선택적 언어 인식 처리문 및 그 번역문은 다음 표 6과 같다.For example, if a user wishes to translate the meaning of profanity, oki, fucking, and lol can be selected respectively, and the original text, the selective language recognition processing statement, and the translation thereof are shown in Table 6 below.

구분division 내용Contents 원문Original 아 ㅇㅋ 근데 니 졸라 짱나 ㅋㅋ Oh, but it's nice to have you. 선택적 언어 인식 처리문Selective language recognition processing statement oh oki 근데 니 fucking annoying lol oh oki your fucking annoying lol 번역문Translation But you fucking annoying lol oh oki But you fucking annoying lol oh oki

표 6을 참조하면, 영어 번역문이 한국어의 의미와 뉘앙스까지 효과적으로 전달하는 것을 알 수 있다.Referring to Table 6, it can be seen that English translation effectively conveys the meaning and nuance of Korean.

예를 들어, 사용자가 의미만을 정확히 표준어로 전달하고 싶은 경우, okay, really, :)을 선택할 수 있고, 이에 따른 원문, 선별적 언어 인식 처리문, 번역문은 다음 표 7과 같다.For example, if the user wants to convey the meaning only in the standard language, it is possible to select okay, really, :), and the text, selective language recognition processing and translation are shown in Table 7 below.

구분division 내용Contents 원문Original 아 ㅇㅋ 근데 니 졸라 짱나 ㅋㅋ Oh, but it's nice to have you. 선택적 언어 인식 처리문Selective language recognition processing statement oh okay 근데 니 really annoying :) oh okay but you really annoying :) 번역문Translation oh okay but you really annoying :) oh okay but you really annoying :)

표 6 및 표 7의 번역문은 모두 사용자가 비속어의 동의어를 선택한 결과이며, 양자 모두 거의 완벽한 의사 전달이 가능항 것을 확인할 수 있다.The translations in Tables 6 and 7 are all the results of the user's selection of synonyms of profanity, and both confirm that almost complete communication is possible.

선택이력정보 기록단계(S40)에서는, 선택이력정보 기록부(40)가 동음이의어 또는 동의어의 의미에 대한 선택 이력 정보를 선택이력정보 데이터베이스(200)에 기록하는 과정이 수행된다. 후술하겠지만, 이 선택 이력 정보는 동음이의어 또는 동의어의 의미에 대한 자동 선택 기능을 지원하기 위하여 이용될 수 있다.In the selection history information recording step S40, a process of recording the selection history information on the meaning of the homonym or synonym in the selection history information recording unit 40 to the selection history information database 200 is performed. As will be described later, this selection history information can be used to support an automatic selection function for the meaning of a homonym or a synonym.

예를 들어, 선택이력정보 데이터베이스(200)는 사용자 단말에 구비된 저장매체에 구축되거나 원격지의 서버에 구축될 수 있다. 사용자 단말에 구비된 저장매체는 사용자 단말에 내장된 내부 저장매체이거나, 유선 또는 무선 방식으로 연결된 외부 저장매체일 수 있다.For example, the selection history information database 200 may be built on a storage medium provided in a user terminal or may be constructed on a remote server. The storage medium included in the user terminal may be an internal storage medium embedded in the user terminal, or an external storage medium connected in a wired or wireless manner.

도 8은 본 발명의 일 실시 예에 있어서, 사용자 단말에 구비된 저장매체에 구축되는 선택이력정보 데이터베이스(200)의 구성의 예를 나타낸 도면이고, 도 10은 본 발명의 일 실시 예에 있어서, 선택적 언어 인식 자동처리모드에서 수행되는 처리동작의 하나의 예를 설명하기 위한 도면이다.FIG. 8 is a diagram illustrating an example of a configuration of a selection history information database 200 constructed in a storage medium provided in a user terminal according to an exemplary embodiment of the present invention. In FIG. 10, FIG. 8 is a diagram for explaining an example of a processing operation performed in the selective language-aware automatic processing mode; FIG.

도 8을 추가적으로 참조하면, 특정 사용자는 밥이라는 동음이의어를 식사(meal)의 의미로 5회 사용하였고, 사람 이름(Bob)의 의미로 1회 사용하였고, 지구라는 동음이의어를 행성 지구(Earth)의미로 1회 사용하였고, 지역(district)의 의미로 7회 사용하였다. 이러한 선택 이력 정보는 특정 사용자가 입력한 동음이의어의 의미를 추정하는 정보로 이용될 수 있으며, 의미 선택에 대한 누적 횟수에 비례하여, 추정의 신뢰성이 높아진다. 예를 들어, 특정 사용자가 밥, 지구라는 동음이의어를 입력하는 경우, 그 의미로 선택 횟수가 큰 meal과 district가 자동 선택되도록 구성함으로써, 의미 선택과 관련한 사용자 편의성을 높일 수 있다. 이러한 의미 추정을 이용한 선택적 언어 인식 자동처리모드의 동작의 예를 설명하면 다음과 같다.8, a specific user uses the homonym of rice five times in the meaning of meal, once in the meaning of the name of person Bob, and uses the homonym of the earth as the planet Earth, It was used once in the meaning and 7 times in the meaning of district. Such selection history information can be used as information for estimating the meaning of the homonyms input by a specific user, and the reliability of the estimation is increased in proportion to the cumulative number of choices for meaning. For example, when a specific user inputs an unambiguous term such as rice or district, the meal and district having a large number of selections are automatically selected so that the convenience of the user can be improved. An example of the operation of the selective language recognition automatic processing mode using the semantic estimation will be described below.

도 10을 추가적으로 참조하면, 단계 S110에서는, 사용자가 인터페이스 화면상에서 선택적 언어 인식 자동처리모드를 선택하는 과정이 수행된다. 선택적 언어 인식 자동처리모드는 동음이의어 또는 동의어를 사용자가 매번 직접 선택하지 않고 선택이력정보 데이터베이스(200)에 누적된 선택 이력 정보를 참조하여 자동 선택하는 처리모드이다.10, in step S110, a process of the user selecting the automatic language recognition automatic processing mode on the interface screen is performed. The selective language recognition automatic processing mode is a processing mode for automatically selecting an homonym or synonym by referring to the selection history information accumulated in the selection history information database 200 without directly selecting the homonym or synonym every time by the user.

단계 S120에서는, 사용자가 번역을 원하는 원문을 입력하는 과정이 수행된다. 단계 S110과 단계 S120의 처리 순서는 바뀌어도 무방하다.In step S120, a process of inputting the original text desired by the user for translation is performed. The processing sequence of steps S110 and S120 may be changed.

단계 S130에서는, 선택이력정보 데이터베이스(200)에 기록된 선택 이력 정보를 참조하여 동음이의어의 의미를 자동 선택하는 과정이 수행된다. 예를 들어, 이 단계는 선택 횟수가 가장 많은 의미가 선택되도록 구성될 수 있다. 동의어에 대해서도 동일한 방식이 적용될 수 있다.In step S130, the process of automatically selecting the meaning of the homonym is performed by referring to the selection history information recorded in the selection history information database 200. [ For example, this step may be configured to select the meaning with the greatest number of selections. The same applies to synonyms.

단계 S140에서는, 자동 선택된 동음이의어의 의미에 따라 원문을 대상 언어로 번역하고, 생성된 번역문을 표시하는 과정이 수행된다. 예를 들어, 단계 S140은 앞서 설명한 단계 S312, 단계 S314, 단계 S316, 단계 S318을 포함하도록 구성되거나, 단계 S322, 단계 S324, 단계 S326을 포함하도록 구성될 수 있다. In step S140, a process of translating the original text into the target language according to the meaning of the automatically selected homonym, and displaying the generated translation is performed. For example, the step S140 may be configured to include the above-described steps S312, S314, S316, and S318, or may be configured to include the steps S322, S324, and S326.

도 9는 본 발명의 일 실시 예에 있어서, 원격지의 서버에 구축되는 선택이력정보 데이터베이스(200)의 구성의 예를 나타낸 도면이고, 도 11은 본 발명의 일 실시 예에 있어서, 선택적 언어 인식 자동처리모드에서 수행되는 처리동작의 다른 예를 설명하기 위한 도면이다.FIG. 9 is a diagram illustrating an example of a configuration of a selection history information database 200 constructed in a remote server according to an exemplary embodiment of the present invention. FIG. Fig. 8 is a diagram for explaining another example of the processing operation performed in the processing mode.

도 9를 추가적으로 참조하면, 원격지의 서버에 구축되어 있는 선택이력정보 데이터베이스(200)에는 모든 선택 이력 정보가 사용자별로 저장되어 있다. 보다 구체적으로, 사용자 A는 밥이라는 동음이의어를 식사(meal)의 의미로 5회 사용하였고, 사람 이름(Bob)의 의미로 1회 사용하였고, 지구라는 동음이의어를 행성 지구(Earth)의미로 1회 사용하였고, 지역(district)의 의미로 7회 사용하였다. 또한, 사용자 B는 밥이라는 동음이의어를 식사(meal)의 의미로 1회 사용하였고, 사람 이름(Bob)의 의미로 10회 사용하였고, 지구라는 동음이의어를 행성 지구(Earth)의미로 12회 사용하였고, 지역(district)의 의미로 7회 사용하였다. 이러한 선택 이력 정보는 특정 사용자가 입력한 동음이의어의 의미를 추정하는 정보로 이용될 수 있으며, 의미 선택에 대한 누적 횟수에 비례하여, 추정의 신뢰성이 높아진다. 예를 들어, 사용자 A가 밥, 지구라는 동음이의어를 입력하는 경우, 그 의미로 선택 횟수가 큰 meal과 district가 자동 선택되도록 구성하고, 사용자 B가 밥, 지구라는 동음이의어를 입력하는 경우, Bob, Earth가 자동 선택되도록 구성함으로써, 의미 선택과 관련한 사용자 편의성을 높일 수 있다. 이러한 의미 추정을 이용한 선택적 언어 인식 자동처리모드의 동작의 예를 설명하면 다음과 같다.9, in the selection history information database 200 built in the remote server, all the selection history information is stored for each user. More specifically, user A used the homonym of rice five times in the meaning of meal, used once in the meaning of the name of the person Bob, and used the word homonym of the earth in the sense of the planet Earth (Earth) And was used 7 times in the meaning of district. In addition, user B uses the homonym of rice once in the meaning of meal, ten times in the meaning of the name of the person Bob, and uses the homonym of the earth in the sense of the planet earth (earth) 12 times And 7 times in the meaning of district. Such selection history information can be used as information for estimating the meaning of the homonyms input by a specific user, and the reliability of the estimation is increased in proportion to the cumulative number of choices for meaning. For example, when the user A inputs a disambiguation term such as Bob or Earth, the meal and district having a large number of selections are automatically selected as the meaning thereof. When the user B inputs an unambiguous term such as Bob or Earth, Bob , And Earth are automatically selected so that user convenience related to meaning selection can be improved. An example of the operation of the selective language recognition automatic processing mode using the semantic estimation will be described below.

도 11을 추가적으로 참조하면, 단계 S210에서는, 사용자가 인터페이스 화면상에서 선택적 언어 인식 자동처리모드를 선택하는 과정이 수행된다. 선택적 언어 인식 자동처리모드는 동음이의어 또는 동의어를 사용자가 매번 직접 선택하지 않고 선택이력정보 데이터베이스(200)에 누적된 선택 이력 정보를 참조하여 자동 선택하는 처리모드이다.11, in step S210, a process of the user selecting the automatic language recognition automatic processing mode on the interface screen is performed. The selective language recognition automatic processing mode is a processing mode for automatically selecting an homonym or synonym by referring to the selection history information accumulated in the selection history information database 200 without directly selecting the homonym or synonym every time by the user.

단계 S220에서는, 사용자가 번역을 원하는 원문을 입력하는 과정이 수행된다. 단계 S210과 단계 S220의 처리 순서는 바뀌어도 무방하다.In step S220, a process of inputting the original text desired by the user for translation is performed. The processing sequence of steps S210 and S220 may be changed.

단계 S230에서는, 사용자 단말이 사용자에 의해 입력된 원문을 원격지에 위치한 서버로 전송하면서 번역을 요청하는 과정이 수행된다.In step S230, a process is performed in which the user terminal transmits the original text input by the user to a server located at a remote location while requesting translation.

단계 S240에서는, 서버가 선택이력정보 데이터베이스(200)에 기록된 선택 이력 정보를 참조하여 동음이의어의 의미를 자동 선택하는 과정이 수행된다. 예를 들어, 이 단계는 선택 횟수가 가장 많은 의미가 선택되도록 구성될 수 있다. 동의어에 대해서도 동일한 방식이 적용될 수 있다.In step S240, the server refers to the selection history information recorded in the selection history information database 200, and performs a process of automatically selecting the meaning of the homonym. For example, this step may be configured to select the meaning with the greatest number of selections. The same applies to synonyms.

단계 S250에서는, 서버가 자동 선택된 동음이의어의 의미에 따라 원문을 대상 언어로 번역하여 번역문을 생성하는 과정이 수행된다. 예를 들어, 단계 S250은 앞서 설명한 단계 S312, 단계 S314, 단계 S316을 포함하도록 구성되거나, 단계 S322, 단계 S324를 포함하도록 구성될 수 있다. In step S250, a process of translating the original text into the target language and generating a translation according to the meaning of the automatically selected homonym is performed. For example, the step S250 may be configured to include the above-described steps S312, S314, and S316, or may be configured to include the steps S322 and S324.

단계 S260에서는, 서버가 생성된 번역문을 사용자 단말로 전송하는 과정이 수행된다.In step S260, the server transmits the generated translation to the user terminal.

하나의 예로, 이상에서 설명한 원문 입력단계(S10), 의미 선택 요청단계(S20), 번역문 생성/표시단계(S30)는 메신저 프로그램(messenger program) 또는 번역 전용 프로그램이 실행되는 사용자 단말에서 수행되도록 구성될 수 있다.As an example, the above-described text input step S10, the meaning selection request step S20, and the translation creation / display step S30 are performed in a messenger program or a user terminal in which a translation-only program is executed .

다른 예로, 원문 입력단계(S10), 의미 선택 요청단계(S20)는 메신저 프로그램 또는 번역 전용 프로그램이 실행되는 사용자 단말에서 수행되고, 번역문 생성/표시단계(S30)에 포함되는 번역문을 생성하는 과정은 사용자 단말로부터 번역을 요청받은 서버에서 수행되고, 번역문 생성/표시단계(S30)에 포함되는 번역문을 표시하는 과정은 서버로부터 번역문을 전송받은 사용자 단말에서 수행되도록 구성될 수 있다.As another example, the process of inputting the original text (S10) and requesting the meaning selection (S20) is performed in the user terminal where the messenger program or the translation-only program is executed and the translation included in the translation creation / display step S30 The process of performing translation at the server requested by the user terminal and displaying the translation included in the translation creation / display step S30 may be performed at the user terminal that has received the translation from the server.

이상에서 상세히 설명한 바와 같이, 본 발명에 따르면, 기계 번역의 대상인 원문에 포함된 동음이의어 또는 동의어의 의미를 사용자가 직접 선택할 수 있도록 함으로써, 번역의 정확도를 높이고 원문의 뉘앙스를 번역문에 효과적으로 전달하여 번역을 전체적인 품질을 향상시킬 수 있는 효과가 있다.As described above in detail, according to the present invention, by allowing the user to directly select the meaning of the homonym or synonym included in the original text, which is the object of machine translation, the accuracy of the translation can be enhanced and the nuance of the original text can be effectively transmitted to the translation So that the overall quality can be improved.

또한, 원문에 동음이의어가 포함되어 있는 경우, 사용자가 이 동음이의어의 진정한 의미를 선택할 수 있도록 함으로써, 번역의 정확도를 향상시킬 수 있는 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법이 제공되는 효과가 있다.In addition, when the original sentence includes a homonym, the translation method based on the selective language recognition process, which can improve the accuracy of translation, is provided by allowing the user to select the true meaning of the homonym word.

또한, 원문에 동의어가 포함되어 있는 경우, 사용자가 번역문에 적용될 어휘를 직접 선택할 수 있도록 함으로써, 원문의 뉘앙스를 번역문에 그대로 전달할 수 있는 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법이 제공되는 효과가 있다.In addition, when a synonym is included in the original text, the translation method based on the selective language recognition process is provided that allows the user to directly select the vocabulary to be applied to the translation, thereby allowing the nuance of the original text to be directly transferred to the translation.

10: 입력부
20: 의미선택 요청부
22: 동음이의어/동의어 판단부
24: 의미선택메뉴 표시부
30, 31, 32: 번역문 생성/표시부
40: 선택이력정보 기록부
100: 동음이의어/동의어 데이터베이스
200: 선택이력정보 데이터베이스
312, 322: 선택적 언어 인식 처리문 생성부
314: 매개 번역문 생성부
316, 324: 번역문 생성부
318, 326: 번역문 표시부
S10: 원문 입력단계
S20: 의미 선택 요청단계
S30, S31, S32: 번역문 생성/표시단계
S40: 선택이력정보 기록단계
10: Input unit
20: Meaning selection request unit
22: homophone / synonym judge
24: Meaning selection menu display
30, 31, 32: translation / display unit
40: selection history information recording section
100: Homonym surrogate / synonym database
200: selection history information database
312, 322: an optional language recognition processing statement generating unit
314:
316, 324:
318, 326:
S10: Inputting the original text
S20: Meaning selection step
S30, S31, S32: Create / Display Translation
S40: Selection history information recording step

Claims (14)

소스 언어로 표현된 원문을 입력받는 원문 입력단계;
상기 원문에 동음이의어 또는 동의어가 포함되어 있는 경우, 사용자에게 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대한 선택을 요청하는 의미 선택 요청단계; 및
사용자에 의해 선택된 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 따라 상기 원문을 대상 언어로 번역하여 생성된 번역문을 표시하는 번역문 생성/표시단계를 포함하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
A source text input step of inputting a source text expressed in a source language;
A semantic selection request step of requesting the user to select the homonym or the meaning of the synonym if the original text includes a homonym or a synonym; And
And displaying and displaying the translation created by translating the original text into the target language according to the homonym or the meaning of the synonym selected by the user.
제1항에 있어서,
상기 의미 선택 요청단계는
상기 원문에 상기 동음이의어 또는 상기 동의어가 포함되어 있는지 여부를 동음이의어/동의어 데이터베이스를 참조하여 판단하는 단계; 및
상기 원문에 상기 동음이의어 또는 상기 동의어가 포함되어 있는 것으로 판단된 경우, 상기 동음이의어/동의어 데이터베이스를 참조하여 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미를 선택하기 위한 의미 선택 메뉴를 표시하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
The method according to claim 1,
The semantic selection request step
Determining whether the homonym or the synonym is included in the original text by referring to a homonym / synonym database; And
And displaying a semantic selection menu for selecting the homonym or the meaning of the synonym by referring to the homonym / synonym database if it is determined that the homonym or the synonym is included in the original text Wherein the translation is based on an optional language recognition process.
제1항에 있어서,
상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대한 선택은 상기 소스 언어와 상기 대상 언어가 아닌 제3의 언어인 매개 언어를 통해 수행되거나 상기 대상 언어를 통해 수행되는 것을 특징으로 하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
The method according to claim 1,
Wherein the selection of the homonym or the meaning of the synonym is performed through an intermediate language that is a third language other than the source language and the target language or through the target language. How to translate.
제3항에 있어서,
상기 매개 언어는 영어, 중국어, 일본어, 프랑스어, 스페인어, 독일어 중에서 하나인 것을 특징으로 하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
The method of claim 3,
Wherein the intermediate language is one of English, Chinese, Japanese, French, Spanish, and German.
제1항에 있어서,
상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대한 선택이 상기 매개 언어를 통해 수행되는 경우,
상기 번역문 생성/표시단계는
상기 원문에 포함된 동음이의어 또는 동의어의 의미를 상기 매개 언어로 치환하여 선택적 언어 인식 처리문을 생성하는 단계;
상기 선택적 언어 인식 처리문을 상기 매개 언어로 번역하여 매개 번역문을 생성하는 단계;
상기 매개 번역문을 상기 대상 언어로 번역하여 상기 번역문을 생성하는 단계; 및
상기 번역문을 표시하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
The method according to claim 1,
When the selection of the homonym or the meaning of the synonym is performed through the intermediate language,
The step of generating / displaying the translated text
Generating an optional language recognition processing statement by replacing the meaning of a homonym or a synonym included in the original text with the intermediate language;
Translating the selective language recognition processing statement into the intermediate language to generate an intermediate translation;
Translating the intermediate translation into the target language to generate the translation; And
And displaying the translated text based on the selected language recognition process.
제1항에 있어서,
상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대한 선택이 상기 대상 언어를 통해 수행되는 경우,
상기 번역문 생성/표시단계는
상기 원문에 포함된 동음이의어 또는 동의어의 의미를 상기 대상 언어로 치환하여 선택적 언어 인식 처리문을 생성하는 단계;
상기 선택적 언어 인식 처리문을 상기 대상 언어로 번역하여 상기 번역문을 생성하는 단계; 및
상기 번역문을 표시하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
The method according to claim 1,
When the selection of the homonym or the meaning of the synonym is performed through the target language,
The step of generating / displaying the translated text
Generating a selective language recognition processing statement by replacing the meaning of a homonym or a synonym included in the original text with the target language;
Translating the selective language recognition processing statement into the target language to generate the translation; And
And displaying the translated text based on the selected language recognition process.
제1항에 있어서,
상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대한 선택 이력 정보를 선택이력정보 데이터베이스에 기록하는 선택이력정보 기록단계를 더 포함하는 것을 특징으로 하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
The method according to claim 1,
Further comprising a selection history information recording step of recording selection history information on the homonym or the meaning of the synonym in the selection history information database.
제7항에 있어서,
상기 선택이력정보 데이터베이스는 사용자 단말에 구비된 저장매체에 구축되거나 원격지의 서버에 구축되는 것을 특징으로 하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
8. The method of claim 7,
Wherein the selection history information database is constructed on a storage medium provided in the user terminal or on a server at a remote location.
제7항에 있어서,
사용자에 의해 선택적 언어 인식 자동처리모드가 선택되는 경우,
상기 선택이력정보 데이터베이스에 기록된 선택 이력 정보를 참조하여 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미를 자동 선택하여 상기 번역문을 생성하는 것을 특징으로 하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
8. The method of claim 7,
When the automatic language recognition automatic processing mode is selected by the user,
Wherein the translation history is generated by automatically selecting the homonym or the meaning of the synonym by referring to the selection history information recorded in the selection history information database.
제7항에 있어서,
사용자에 의해 선택적 언어 인식 자동처리모드가 선택되는 경우,
사용자 단말이 사용자에 의해 입력된 원문을 상기 서버로 전송하는 단계;
상기 서버가 상기 선택이력정보 데이터베이스에 기록된 선택 이력 정보를 참조하여 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미를 자동 선택하여 상기 번역문을 생성하는 단계; 및
상기 서버가 상기 번역문을 상기 사용자 단말로 전송하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
8. The method of claim 7,
When the automatic language recognition automatic processing mode is selected by the user,
Transmitting the original text entered by the user terminal to the server;
The server automatically selecting the homonym or the meaning of the synonym by referring to the selected history information recorded in the selected history information database to generate the translated text; And
And the server transmitting the translation to the user terminal. ≪ RTI ID = 0.0 > 15. < / RTI >
제1항에 있어서,
상기 의미 선택 요청 단계에서는,
상기 원문에 동음이의어 또는 동의어가 포함되어 있는 경우, 사용자에게 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대응하는 스티커 또는 이모티콘 선택을 요청하는 것을 특징으로 하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
The method according to claim 1,
In the semantic selection request step,
Wherein when the original text includes a homonym or a synonym, the user is requested to select a sticker or an emoticon corresponding to the homonym or the meaning of the synonym.
제11항에 있어서,
상기 번역문 생성단계에서는,
사용자에 의해 선택된 상기 동음이의어 또는 상기 동의어의 의미에 대응하는 스티커 또는 이모티콘이 포함된 번역문을 생성하는 것을 특징으로 하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
12. The method of claim 11,
In the translation creating step,
And generating a translation including a sticker or an emoticon corresponding to the homonym or the meaning of the synonym selected by the user.
제1항에 있어서,
상기 원문 입력단계, 상기 의미 선택 요청단계, 상기 번역문 생성/표시단계는 메신저 프로그램(messenger program)이 실행되는 사용자 단말에서 수행되는 것을 특징으로 하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
The method according to claim 1,
Wherein the step of inputting the original text, the step of selecting the meaning, and the step of generating / displaying the translation are performed in a user terminal in which a messenger program is executed.
제1항에 있어서,
상기 원문 입력단계, 상기 의미 선택 요청단계는 메신저 프로그램(messenger program)이 실행되는 사용자 단말에서 수행되고,
상기 번역문 생성/표시단계에 포함되는 상기 번역문을 생성하는 과정은 상기 사용자 단말로부터 번역을 요청받은 서버에서 수행되고,
상기 번역문 생성/표시단계에 포함되는 상기 번역문을 표시하는 과정은 상기 서버로부터 상기 번역문을 전송받은 사용자 단말에서 수행되는 것을 특징으로 하는, 선택적 언어 인식 처리에 기반한 번역 방법.
The method according to claim 1,
The original text input step and the semantic selection request step are performed in a user terminal in which a messenger program is executed,
The step of generating the translation included in the translation creation / display step may be performed in the server requested to be translated from the user terminal,
Wherein the step of displaying the translation included in the translation creation / display step is performed by the user terminal that has received the translation from the server.
KR1020160141932A 2016-10-28 2016-10-28 Translation method based on selective language recognition processing KR20170061064A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020160141932A KR20170061064A (en) 2016-10-28 2016-10-28 Translation method based on selective language recognition processing

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020160141932A KR20170061064A (en) 2016-10-28 2016-10-28 Translation method based on selective language recognition processing

Related Parent Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020150164800A Division KR101914916B1 (en) 2015-11-24 2015-11-24 Translation method based on selective language recognition processing

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR20170061064A true KR20170061064A (en) 2017-06-02

Family

ID=59222187

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020160141932A KR20170061064A (en) 2016-10-28 2016-10-28 Translation method based on selective language recognition processing

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR20170061064A (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN112784612A (en) * 2021-01-26 2021-05-11 浙江香侬慧语科技有限责任公司 Method, apparatus, medium, and device for synchronous machine translation based on iterative modification

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN112784612A (en) * 2021-01-26 2021-05-11 浙江香侬慧语科技有限责任公司 Method, apparatus, medium, and device for synchronous machine translation based on iterative modification
CN112784612B (en) * 2021-01-26 2023-12-22 浙江香侬慧语科技有限责任公司 Method, device, medium and equipment for synchronous machine translation based on iterative modification

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US10073843B1 (en) Method and apparatus for cross-lingual communication
JP5809290B2 (en) Method and system for facilitating text entry
US9582502B2 (en) Translation method and translation system for translating input expression into expression in another language
KR101870729B1 (en) Translation apparatas and method for using translation tree structure in a portable terminal
US20090083028A1 (en) Automatic correction of user input based on dictionary
EP2165278A1 (en) Cross-language information retrieval
CN104850543A (en) Voice conversation support apparatus and voice conversation support method
US7283949B2 (en) System, method and program product for bidirectional text translation
RU2682002C2 (en) Method and system for comparison of initial lexical element of first language with target lexical element of second language
KR101740332B1 (en) Apparatus and method for automatic tlanslation
RU2628202C1 (en) Adaptive context-thematic machine translation
KR101914916B1 (en) Translation method based on selective language recognition processing
KR101709693B1 (en) Method for Web toon Language Automatic Translating Using Crowd Sourcing
RU2595531C2 (en) Method and system for generating definition of word based on multiple sources
KR20170061064A (en) Translation method based on selective language recognition processing
CN111507113B (en) Method and device for machine-assisted manual translation
JP2007073027A (en) Program, automatic translation device, automatic translation system and voice recognition system
KR20210068790A (en) Sign language interpretation system
KR101731016B1 (en) Method of providing translation based on content-awareness and apparatus for the same
JP7208968B2 (en) Information processing method, device and storage medium
KR20110133298A (en) Translation system providing verification for a translated result and method of the same
US11568155B2 (en) Method and system of translating a source phrase in a first language into a target phrase in a second language
JP7115187B2 (en) Information processing device, information processing method and program
KR20120091598A (en) Combined search system and method using multi-language web page, terminal capable of multi-language searching
EP3901811A1 (en) Generating and using an individual dictionary for machine translation

Legal Events

Date Code Title Description
A107 Divisional application of patent