KR102226765B1 - System and method for providing service for translating video subtitles - Google Patents

System and method for providing service for translating video subtitles Download PDF

Info

Publication number
KR102226765B1
KR102226765B1 KR1020180067943A KR20180067943A KR102226765B1 KR 102226765 B1 KR102226765 B1 KR 102226765B1 KR 1020180067943 A KR1020180067943 A KR 1020180067943A KR 20180067943 A KR20180067943 A KR 20180067943A KR 102226765 B1 KR102226765 B1 KR 102226765B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
translation
video
subtitle
applicant
delete delete
Prior art date
Application number
KR1020180067943A
Other languages
Korean (ko)
Other versions
KR20190141331A (en
Inventor
이동준
Original Assignee
이동준
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 이동준 filed Critical 이동준
Priority to KR1020180067943A priority Critical patent/KR102226765B1/en
Publication of KR20190141331A publication Critical patent/KR20190141331A/en
Application granted granted Critical
Publication of KR102226765B1 publication Critical patent/KR102226765B1/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F16/00Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F16/70Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of video data
    • G06F16/78Retrieval characterised by using metadata, e.g. metadata not derived from the content or metadata generated manually
    • G06F16/783Retrieval characterised by using metadata, e.g. metadata not derived from the content or metadata generated manually using metadata automatically derived from the content
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q30/00Commerce
    • G06Q30/02Marketing; Price estimation or determination; Fundraising
    • G06Q30/0207Discounts or incentives, e.g. coupons or rebates

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Strategic Management (AREA)
  • Tourism & Hospitality (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • Marketing (AREA)
  • Library & Information Science (AREA)
  • Accounting & Taxation (AREA)
  • Development Economics (AREA)
  • Economics (AREA)
  • Finance (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • Game Theory and Decision Science (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Databases & Information Systems (AREA)
  • Data Mining & Analysis (AREA)
  • Multimedia (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Human Resources & Organizations (AREA)
  • Primary Health Care (AREA)
  • Machine Translation (AREA)
  • Management, Administration, Business Operations System, And Electronic Commerce (AREA)

Abstract

본 발명은 번역 서비스 제공자(플랫폼)가 다수의 번역 신청자를 모집하여 한 명 이상의 번역자에게 번역 프로젝트를 진행하되, 번역이 완료된 콘텐츠에 대하여 일반 시청자는 일정 금액을 지불하여 시청할 수 있고, 번역 신청자는 무료로 시청할 수 있도록 하되, 일반 시청자보다 시청 비용이 저렴하게 함으로써 번역 신청을 유도할 수 있는 것이다.In the present invention, a translation service provider (platform) recruits a plurality of translation applicants and conducts a translation project to one or more translators, but general viewers can pay a certain amount to watch the translated content, and the translation applicant is free of charge. It can be viewed as a video viewer, but the cost of viewing is lower than that of general viewers, thereby inducing translation applications.

Description

동영상 자막 번역 서비스를 제공하는 시스템 및 방법{SYSTEM AND METHOD FOR PROVIDING SERVICE FOR TRANSLATING VIDEO SUBTITLES}System and method for providing video subtitle translation service {SYSTEM AND METHOD FOR PROVIDING SERVICE FOR TRANSLATING VIDEO SUBTITLES}

본 발명은 동영상 자막 번역 서비스를 제공하는 방법 및 그 시스템에 대한 것으로, 더욱 상세하게는, 번역 서비스 제공자(플랫폼)가 번역 신청자에게 일정 비율의 번역비를 지불하도록 하여 다수의 번역 신청자를 모집하고, 전체 비용 이상의 번역비가 모이면 한 명 이상의 번역자에게 번역비를 지급하여 번역 프로젝트를 진행하되, 번역이 완료된 콘텐츠에 대하여 일반 시청자는 일정 금액을 지불하여 시청할 수 있고, 번역 신청자는 무료로 시청할 수 있도록 하되, 일반 시청자보다 시청 비용이 저렴하게 함으로써 번역 신청을 유도할 수 있는 온라인 스트리밍 동영상 자막 번역 서비스를 제공하는 시스템 및 그 방법에 관한 것이다.The present invention relates to a method and a system for providing a video subtitle translation service, and more specifically, a translation service provider (platform) recruits a plurality of translation applicants by allowing a translation service provider (platform) to pay a certain ratio of translation fees to the translation applicant, If more than the total cost of translation is collected, the translation project is provided by paying the translation fee to one or more translators, but general viewers can pay a certain amount to watch the translated content, and translation applicants can watch it for free. , The present invention relates to a system and method for providing an online streaming video subtitle translation service capable of inducing a translation application by making the viewing cost lower than that of general viewers.

최근 들어 네트워크(인터넷 망) 및 전자 기술을 발전으로 네트워크에 가입하는 가입자들이 폭발적으로 증가하고 있으며, 이에 따라 네트워크를 통해 제공되는 서비스의 종류 역시 다양해지고 있다.Recently, with the development of networks (internet networks) and electronic technologies, the number of subscribers who subscribe to the network is increasing explosively, and accordingly, the types of services provided through the network are also diversifying.

일반적인 네트워크 서비스는 포탈 사이트를 통한 검색 서비스, 블로그 서비스, 메일 서비스 등이 있으며, 오늘날 가입자들이 제공되는 정보를 이용하는 수동적인 입장에 그치지 않고, 능동적으로 컨텐츠를 제작하는 동영상에 대한 관심이 증가하고 있다.Typical network services include a search service through a portal site, a blog service, and a mail service. Today, interest in moving images that actively produces content is increasing, not just passively using information provided by subscribers.

동영상은 네트워크 상에서 가입자들간의 새로운 문화로 자리매김하여 많은 가입자들이 네트워크의 포탈 사이트를 통해 동영상을 이용하거나, 동영상을 자체 제작하여 다른 가입자들에게 제공하고 있으며, 가입자 입장에서 컨텐츠의 재창조 또는 재해석 등과 같은 측면에서 긍정적인 역할을 하고 있다.Video has established itself as a new culture among subscribers on the network, so many subscribers use the video through the portal site of the network, or make the video themselves and provide it to other subscribers. It is playing a positive role in the same aspect.

이러한, 동영상은 네트워크 상으로 제공되기 때문에 지역적 구분없이 모든 가입자들이 제공받을 수 있다는 장점을 가지는데 반해, 제작되는 동영상의 언어가 각 국가 또는 사용 언어별 지역에 따라 상이하기 때문에 외국어 번역 능력에 따라 가입자들이 사용할 수 있는 동영상이 제한적이 될 수 밖에 없는 현실이다.Since these videos are provided on a network, they have the advantage that all subscribers can receive them regardless of region. However, since the language of the video produced is different depending on each country or region for each language used, subscribers depending on their ability to translate foreign languages The reality is that the videos that people can use are inevitably limited.

예를 들어, 국내(한글 언어권) 가입자가 영어권 국가의 가입자가 자체 제작한 동영상을 이용하고자 하는 경우, 영어권 가입자는 영어를 기반으로 동영상을 제작하기 때문에 국내 가입자가 영어 번역 능력이 떨어지면, 영어권 동영상을 적절하게 이용하지 못하게 된다. 즉, 영어권 가입자는 음성, 자막 및 주위 정보들이 모두 영어로 구현되는 영어권 동영상을 제작할 것이므로, 국내 가입자는 영어 번역 능력에 따라 영어권 동영상의 이용이 제한된다.For example, if a domestic (Korean language) subscriber wants to use a video created by a subscriber in an English-speaking country, the English-speaking subscriber creates a video based on English. It will not be used properly. That is, since an English-speaking subscriber will produce an English-speaking video in which all voices, subtitles, and surrounding information are implemented in English, domestic subscribers are restricted from using English-speaking videos according to their English translation ability.

따라서, 국내 가입자가 영어권 동영상을 검색하고, 포탈 사이트의 게시판을 통해 해당 영어권 동영상에 대한 자막 내용 또는 번역을 영어 번역 능력이 좋은 다른 가입자에게 문의하고, 다른 가입자로부터 검색한 영어권 동영상에 대한 내용 및 번역 내용을 게시판의 질의 사항에 대한 답변으로 제공받는 방식을 고려할 수 있으나, 이는 영어권 동영상을 검색한 국내 가입자가 별도의 질의 과정을 통해 영어권 동영상에 대한 질의하고, 다른 가입자가 영어권 동영상에 대한 답변을 할 때까지 많은 시간이 소모될 것이므로, 영어권 동영상에 대한 관심이 저하되거나, 긴급하게 영어권 동영상을 이용해야 하는 경우에는 다른 대처 방법이 없게 된다.Therefore, domestic subscribers search for English-speaking videos, contact other subscribers with good English translation skills for subtitles or translations for the English-speaking videos through the bulletin board of the portal site, and content and translations for English-speaking videos searched by other subscribers. It is possible to consider a method of receiving the content as an answer to a questionnaire on the bulletin board, but this is because a domestic subscriber who has searched for an English-speaking video can inquire about the English-speaking video through a separate inquiry process, and other subscribers can answer the English-speaking video. Since a lot of time will be consumed, there is no other countermeasure when interest in English-speaking videos decreases or when you urgently need to use English-speaking videos.

또한, 국내 가입자가 다른 언어권에서 제작된 동영상을 검색하는 방식 역시 국내 가입자의 언어 능력에 따라 제한되는 문제가 있다In addition, there is a problem in that the method for domestic subscribers to search for videos produced in other language regions is also limited by the language ability of the domestic subscribers.

그러므로, 다른 언어권으로 제작된 동영상을 실시간으로 검색할 수 있으며, 다른 언어권으로 제작된 동영상의 자막 내용에 대한 번역 및 편집하여 가입자에게 제공할 수 있는 방안이 제시되어야 한다.Therefore, it is necessary to provide a way to search for a video produced in a different language region in real time, and provide it to subscribers by translating and editing the content of a subtitle of a video produced in another language region.

본 발명은 상술한 문제를 해소하기 위한 것으로, 본 발명은 번역 서비스 제공자(플랫폼)가 다수의 번역 신청자를 모집하여 한 명 이상의 번역자에게 번역 프로젝트를 진행하되, 번역이 완료된 콘텐츠에 대하여 일반 시청자는 일정 금액을 지불하여 시청할 수 있고, 번역 신청자는 무료로 시청할 수 있도록 하되, 일반 시청자보다 시청 비용이 저렴하게 함으로써 번역 신청을 유도할 수 있는 온라인 스트리밍 동영상 자막 번역 서비스를 제공하는 시스템 및 그 방법을 제공하는 데 그 목적이 있다.The present invention is to solve the above-described problem, and in the present invention, a translation service provider (platform) recruits a plurality of translation applicants and proceeds with a translation project to one or more translators. Provides a system and method for providing an online streaming video subtitle translation service that can induce translation applications by paying an amount to watch and allowing translation applicants to watch for free, but at a lower cost than general viewers. Having that purpose.

본 발명의 일 측면에 따른 동영상 자막 번역 서비스를 제공하는 시스템은, 번역 신청자, 번역자 또는 일반 시청자가 네트워크에 접속 가능하도록 하는 적어도 하나 이상의 단말기와, 다수의 번역 신청자를 모집하여 상기 번역 신청자로부터 입력되는 번역 신청 정보를 기반으로 상기 번역자에게 동영상 자막에 대한 번역을 요청하고, 상기 번역자로부터 입력되는 자막 번역 내용을 상기 동영상에 부가하여 번역 동영상을 상기 번역 신청자 및 일반 시청자에게 제공하고, 상기 번역 신청자 및 일반 시청자의 검색 요청에 부합하는 상기 동영상 자막 번역 영상을 검색하여 제공하는 번역 서비스 제공 서버를 포함하는 것을 특징으로 한다. A system for providing a video subtitle translation service according to an aspect of the present invention includes at least one terminal allowing a translation applicant, a translator, or a general viewer to access a network, and a plurality of translation applicants to be input from the translation applicant. Based on the translation request information, request the translator to translate the video subtitle, add the content of the subtitle translation input from the translator to the video, and provide the translated video to the translation applicant and general viewers, and the translation applicant and the general audience It characterized in that it comprises a translation service providing server for searching and providing the video caption translation video corresponding to the search request of the viewer.

상기 번역 서비스 제공 서버는 번역 신청자에게 일정 비율의 번역비를 지불하도록 하여 동영상 자막 번역 서비스를 원하는 번역 신청자를 모집하는 것을 특징으로 한다.The translation service providing server is characterized in that it recruits translation applicants who want a video subtitle translation service by paying a certain percentage of the translation fee to the translation applicant.

상기 번역 서비스 제공 서버는 번역 완료된 콘텐츠에 대하여 일반 시청자에게는 일정 금액을 지불하여 시청하도록 하고, 번역 신청자에게는 무료로 시청하도록 하는 것을 특징으로 한다. The translation service providing server is characterized in that the translated content is viewed by paying a certain amount to the general viewer and free of charge to the translation applicant.

상기 번역 서비스 제공 서버는 2인 이상이 분담하여 번역하는 경우에, 1명의 번역 프로젝트 담당자가 지정되며, 상기 번역 프로젝트 담당자는 나머지 번역자들보다 더 높은 요율의 번역료를 지급받는 것을 특징으로 한다.The translation service providing server is characterized in that when two or more people share the translation, one person in charge of the translation project is designated, and the translation project person in charge receives a higher rate of translation than the rest of the translators.

상기 번역 서비스 제공 서버는, 상기 번역 신청자로부터 동영상 자막의 식별 정보, 제작된 제1 언어권 또는 번역 신청하는 제2 언어권 중 적어도 하나 이상의 정보를 포함하는 상기 번역 신청 정보를 입력받고, 상기 번역자 별 개인 정보, 번역 가능 정보 또는 번역 능력 점수 중 하나 이상을 포함하는 번역자 리스트를 관리하는 것을 특징으로 한다.The translation service providing server receives the translation application information including at least one of identification information of a video subtitle, a produced first language region, or a second language region for translation application from the translation applicant, and personal information for each translator. , And managing a list of translators including at least one of translation available information or translation ability score.

상기 번역 서비스 제공 서버는, 상기 각 번역자가 번역한 번역 동영상 자막에 대한 상기 서비스 이용자들의 선호도, 번역 횟수, 번역 기간, 인기 게시물 선정 이력 또는 번역 만족도 중 하나 이상의 정보를 기반으로 상기 번역 능력 점수를 책정하는 것을 특징으로 한다.The translation service providing server calculates the translation ability score based on one or more of the service users' preference for the translated video subtitles translated by the respective translators, the number of translations, the translation period, the selection history of popular posts, or the translation satisfaction level. Characterized in that.

상기 번역 서비스 제공 서버는, 상기 번역 신청자로부터 번역 신청이 있으면, 게시판으로 상기 번역 신청 정보를 게시하면서 상기 번역자 리스트에서 번역 능력 점수가 높으면서 번역 신청 정보에 포함되는 제1 언어권에서 제2 언어권으로 번역 가능한 번역자를 검색하여 번역을 신청하는 것을 특징으로 한다.The translation service providing server, when there is a translation request from the translation applicant, is capable of translating from a first language region included in the translation application information to a second language region while posting the translation application information on a bulletin board and having a high translation ability score in the translator list. Characterized in that the translation is requested by searching for a translator.

상기 번역 서비스 제공 서버는, 상기 번역 신청자, 번역자 또는 일반 시청자 중 하나에 속하는 가입자 별 열람 이력, 번역 이력 또는 접속 이력 중 적어도 하나 이상의 이력 정보를 관리하고, 상기 동영상에 상기 번역 정보를 텍스트 기반으로 부가하여 상기 번역 동영상을 생성하며, 상기 동영상의 재생 시간을 조회하고, 번역 내용의 표시 범위와, 번역 내용의 시작 및 종료 시간을 기반으로 상기 동영상에 상기 자막 번역 내용을 부가하는 것을 특징으로 한다.The translation service providing server manages at least one of a browsing history, translation history, or access history for each subscriber belonging to one of the translation applicant, translator, or general viewer, and adds the translation information to the video based on text Thus, the translated video is generated, the playback time of the video is inquired, and the subtitle translation content is added to the video based on a display range of the translated content and a start and end time of the translated content.

상기 번역 서비스 제공 서버는, 상기 일반 시청자로부터 입력되는 입력하는 키워드와 일치하는 내용 또는 자막 번역 내용이 포함되는 상기 동영상 및 자막 번역 동영상을 검색하여 제공하는 것을 특징으로 한다The translation service providing server is characterized by searching for and providing the video and the subtitle translation video including content matching an input keyword input from the general viewer or a subtitle translation content.

한편, 본 발명의 다른 측면에 따른 동영상 자막 번역 서비스를 제공하는 서버는, 번역 신청자에게 일정 비율의 번역비를 지불하도록 하여 동영상 자막 번역 서비스를 원하는 번역 신청자를 모집하는 번역 신청자 모집부와, 번역 신청자, 번역자 또는 일반 시청자 별 개인 정보, 인증 정보 및 번역자 리스트를 관리하는 가입자 관리부와, 상기 번역 신청자로부터 번역 신청 정보가 입력되면, 해당 동영상 자막 번역에 적합한 번역자를 검색 지정하여 상기 번역자에게 해당 동영상에 대한 번역을 신청하는 번역 신청부와, 지정된 번역자에게 일정한 번역비를 지급하는 번역비 지급부와, 상기 번역자로부터 번역 정보가 입력되면, 해당 동영상에 자막 번역 정보를 부가하는 동영상 편집부와, 상기 동영상, 자막 번역 동영상 또는 자막 번역 내용을 상기 서비스 이용자들의 추천 정도, 열람 횟수, 언어권, 카테고리 또는 번역자 중 하나 이상의 조건으로 구분 관리하는 동영상 관리부와, 상기 자막 번역 동영상을 상기 번역 신청자 및 일반 시청자에게 제공하고, 상기 일반 시청자가 입력하는 키워드에 부합되는 상기 동영상, 자막 번역 동영상 또는 자막 번역 내용을 제공하는 동영상 제공부와, 상기 동영상, 자막 번역 동영상, 자막 번역 내용 또는 번역 신청 정보를 저장하는 데이터 베이스를 포함하는 것을 특징으로 한다.On the other hand, a server providing a video subtitle translation service according to another aspect of the present invention includes a translation applicant recruiting unit that recruits translation applicants who want the video subtitle translation service by paying a certain percentage of the translation fee to the translation applicant, and a translation applicant. , A subscriber management unit that manages personal information, authentication information, and translator list for each translator or general viewer, and when translation application information is input from the translation applicant, search and designate a translator suitable for the corresponding video subtitle translation to the translator for the corresponding video. A translation application unit that applies for translation, a translation fee payment unit that pays a certain translation fee to a designated translator, a video editing unit that adds subtitle translation information to the video when translation information is input from the translator, and the video and subtitles A video management unit that divides and manages the translated video or subtitle translation content according to one or more conditions among the service users' recommendation degree, number of views, language region, category, or translator, and provides the subtitle translation video to the translation applicant and general viewer, and the Including a video providing unit that provides the video, subtitle translation video, or subtitle translation content corresponding to a keyword input by a general viewer, and a database storing the video, subtitle translation video, subtitle translation content, or translation request information. It is characterized.

상기 가입자 관리부는, 번역자 별 개인 정보, 번역 가능 정보 또는 각 번역자가 번역한 자막 번역 동영상에 대한 일반 시청자들의 선호도, 번역 횟수, 번역 기간, 인기 게시물 선정 이력 또는 번역 만족도 중 하나 이상의 정보를 기반으로 책정되는 번역 능력 점수를 관리하고, 가입자 별 열람 이력, 번역 이력 또는 접속 이력 중 하나 이상의 이력 정보를 관리하는 것을 특징으로 한다.The subscriber management unit sets based on one or more of personal information for each translator, translation available information, or general viewers' preference for the subtitle translation video translated by each translator, the number of translations, the translation period, the selection history of popular posts, or the translation satisfaction. It is characterized in that it manages the translation ability score, and manages one or more history information of a browsing history, translation history, or access history for each subscriber.

상기 번역 신청부는, 상기 데이터 베이스에 번역 신청 정보를 저장하면서 게시판에 번역 신청 정보를 게시하고, 상기 번역자 리스트에서 번역 능력 정수가 높으면서 번역 신청 정보에 포함되는 제1 언어권에서 제2 언어권으로 번역 가능한 번역자를 검색하여, 이-메일 또는 단문 메시지(SMS: short message service)를 통해 상기 동영상에 대한 자막 번역을 신청하는 것을 특징으로 한다.The translation application unit may post translation application information on a bulletin board while storing translation application information in the database, and a translator capable of translating from a first language region included in the translation application information to a second language region while having a high translation ability constant in the translator list. By searching for, it is characterized in that the request for a subtitle translation for the video through e-mail or short message service (SMS).

또한, 동영상 제공부는, 상기 일반 시청자가 초기 접속하면, 초기 화면을 통해 일반 시청자들의 추천 정도, 열람 횟수, 언어권, 카테고리 또는 번역자 중 하나 이상의 구분 조건으로 인기도가 높은 동영상 및 자막 번역 동영상 리스트를 제공하는 것을 특징으로 한다.In addition, when the general viewer initially accesses, the video provider provides a list of highly popular videos and subtitle translation videos based on one or more classification conditions among general viewers' recommendation degree, number of views, language region, category, or translator through the initial screen. It is characterized by that.

동영상 제공부는, 상기 일반 시청자가 입력하는 키워드와 일치하는 번역 내용을 가지는 자막 번역 동영상을 검색하는 것을 특징으로 한다.The video providing unit is characterized in that it searches for a subtitle translated video having a translation content matching a keyword input by the general viewer.

또 한편, 본 발명의 또 다른 측면에 따른 동영상 자막 번역 서비스를 제공하는 방법은, 동영상 자막 번역 서비스를 원하는 번역 신청자를 모집하는 단계와, 번역 신청자, 번역자 또는 일반 시청자 별 개인 정보, 인증 정보 및 번역자 리스트를 관리하는 단계와, 상기 번역 신청자로부터 번역 신청 정보가 입력되면, 번역자를 선택해서 상기 번역자에게 해당 동영상에 대한 자막 번역을 신청하는 단계와, 상기 번역자로부터 번역 정보가 입력되면, 해당 동영상에 자막 번역 정보를 부가하는 단계와, 상기 번역 정보가 부가되는 자막 번역 동영상을 해당 번역 신청자 및 일반 시청자에게 제공하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 한다.On the other hand, a method of providing a video subtitle translation service according to another aspect of the present invention includes the steps of recruiting a translation applicant who wants a video subtitle translation service, and personal information, authentication information and translator for each translation applicant, translator, or general viewer. Managing a list; selecting a translator and requesting a subtitle translation for the video from the translator when the translation request information is inputted from the translator; and when the translation information is input from the translator, subtitles on the corresponding video And adding translation information, and providing a subtitle translation video to which the translation information is added to a corresponding translation applicant and a general viewer.

상기 동영상 자막 번역 서비스를 제공하는 방법은, 동영상 자막 번역 서비스를 원하는 번역 신청자를 모집하는 단계에서, 번역 신청자에게 일정 비율의 번역비를 지불하도록 하여 번역 신청자들을 모집하는 것을 특징으로 한다.The method of providing the video subtitle translation service is characterized in that, in the step of recruiting translation applicants who want the video subtitle translation service, translation applicants are recruited by paying a certain percentage of the translation fee to the translation applicant.

상기 동영상 자막 번역 서비스를 제공하는 방법은, 번역 완료된 콘텐츠에 대하여 일반 시청자는 일정 금액을 지불하여 시청하고, 번역 신청자는 무료로 시청하도록 하는 것을 특징으로 한다.The method of providing the video subtitle translation service is characterized in that a general viewer pays a certain amount of content to watch the translated content, and a translation applicant watches it for free.

상기 번역 서비스 제공 서버는 2인 이상이 분담하여 번역하는 경우에, 1명의 번역 프로젝트 담당자가 지정되며, 상기 번역 프로젝트 담당자는 나머지 번역자들보다 더 높은 요율의 번역료를 지급받는 것을 특징으로 한다.The translation service providing server is characterized in that when two or more people share the translation, one person in charge of the translation project is designated, and the translation project person in charge receives a higher rate of translation than the rest of the translators.

본 발명은 번역 서비스 제공자(플랫폼)가 다수의 번역 신청자를 모집하여 한 명 이상의 번역자에게 번역 프로젝트를 진행하되, 번역이 완료된 콘텐츠에 대하여 일반 시청자는 일정 금액을 지불하여 시청할 수 있고, 번역 신청자(초기 번역 신청 및 비용 지불자)가 번역 완료된 콘텐츠의 이용시 일반 시청자보다 저렴한 비용으로 이용할 수 있도록 함으로써 번역 참여를 유도할 수 있다.In the present invention, a translation service provider (platform) recruits a plurality of translation applicants and conducts a translation project to one or more translators, but general viewers can pay a certain amount to watch the translated content, and the translation applicant (initial Translation application and fee payers) can induce participation in translation by allowing them to use the translated content at a lower cost than normal viewers.

또한, 본 발명은 네트워크 상으로 제공되는 동영상 중 번역 서비스 이용자가 요청하는 동영상의 자막 내용을 번역하여 빠른 시간 내에 제공할 수 있으며, 많은 번역자 중 번역 능력 점수가 높은 번역자에게 번역을 요청할 수 있다.In addition, the present invention can translate the caption content of a video requested by a translation service user among videos provided over a network and provide it in a short time, and can request a translation from a translator with a high translation ability score among many translators.

그리고, 본 발명은 다른 언어권으로 제작된 동영상에 대한 자막 내용을 번역하여 데이터 베이스를 구축하여, 번역 서비스 이용자들이 실시간으로 다른 언어권의 동영상을 검색하여 제공받을 수 있도록 하고, 번역 서비스 이용자가 번역된 내용을 기반으로 키워드를 통해 동영상을 검색할 수 있도록 하여, 필요에 따른 동영상을 보다 손쉽게 검색할 수 있다.In addition, the present invention builds a database by translating the content of subtitles for videos produced in different languages, so that translation service users can search and receive videos in other languages in real time, and the translation service users By allowing you to search for videos through keywords based on, you can more easily search for videos according to your needs.

도 1은 본 발명에 따른 동영상 자막 번역 서비스를 제공하는 시스템을 설명하기 위한 블록도이다.
도 2는 본 발명에 따른 번역 서비스 제공 서버를 설명하기 위한 블록도이다.
도 3은 본 발명에 따른 동영상 자막 번역 서비스를 제공하는 방법을 설명하기 위한 플로우 챠트이다.
1 is a block diagram illustrating a system for providing a video caption translation service according to the present invention.
2 is a block diagram illustrating a translation service providing server according to the present invention.
3 is a flowchart illustrating a method of providing a video caption translation service according to the present invention.

이하 본 발명의 상세한 설명에서는 설명의 편의상 네트워크에 접속하는 가입자(번역 신청자, 번역자 및 일반 시청자)의 행위 방식으로 설명하나, 가입자가 네트워크 접속 가능 단말(예를 들어, 개인용 컴퓨터, 노트북 등)을 이용하여 정보를 입력 및 동영상을 제공받는다.Hereinafter, in the detailed description of the present invention, for convenience of explanation, a subscriber (translation applicant, translator, and general viewer) who accesses the network is described as a behavioral method, but the subscriber uses a network-accessible terminal (for example, a personal computer, a laptop, etc.). To enter information and receive a video.

도 1은 본 발명에 따른 동영상 자막 번역 서비스를 제공하는 시스템을 설명하기 위한 블록 도면이다.1 is a block diagram illustrating a system for providing a video caption translation service according to the present invention.

도 1을 참조하면, 다수의 가입자(100)가 네트워크(예를 들어 유/무선 인터넷 망)(200)를 통해 다수의 가입자(100)가 서비스 제공 서버(300) 및 포탈 사이트 서버(400)에 접속하며, 가입자(100)는 소유하는 네트워크 접속 가능 단말을 통해 서비스 제공 서버(300) 및 포탈 사이트 서버(400)에 접속할 수 있다.Referring to FIG. 1, a plurality of subscribers 100 connect to a service providing server 300 and a portal site server 400 through a network (for example, a wired/wireless Internet network) 200. The subscriber 100 may access the service providing server 300 and the portal site server 400 through a network-accessible terminal owned by the subscriber 100.

포탈 사이트 서버(400)는 가입자(100)들이 제작되는 동영상을 등록하고, 다른 가입자(100)들이 등록한 동영상을 검색하여 제공받을 수 있도록 하는 포탈 사이트를 운영하며, 네트워크(200) 상에 존재하는 다른 서버(미도시)와 연동하여 가입자(100)가 요청하는 조건에 부합되는 동영상을 검색하여 제공한다.The portal site server 400 operates a portal site that registers videos produced by subscribers 100, searches for videos registered by other subscribers 100, and provides In connection with a server (not shown), a video matching the condition requested by the subscriber 100 is searched and provided.

번역 서비스 제공 서버(300)는 동영상 자막 번역 서비스를 제공하며, 포털 사이트 서버(400)와 연동하거나, 포털 사이트 서버의 운용자가 번역 서비스 제공 서버(300)를 같이 운용할 수도 있다.The translation service providing server 300 provides a video subtitle translation service, and may be interlocked with the portal site server 400 or the operator of the portal site server may operate the translation service providing server 300 together.

여기서, 번역 신청자(100a)는 포털 사이트 또는 기타 방식으로 검색되는 동영상에 대한 자막 번역 신청을 실시하는 가입자(100)이고, 번역자(100b)는 번역을 요청되는 동영상의 자막 내용을 번역하는 가입자(100)이고, 일반 시청자(100c)는 번역 서비스 제공 서버(300)에 접속하여, 기등록된 자막 번역 동영상을 검색하여 사용하는 가입자(100)에 해당될 수 있다.Here, the translation applicant 100a is a subscriber 100 who applies for a subtitle translation for a video searched through a portal site or other method, and the translator 100b is a subscriber 100 who translates the subtitle content of a video that is requested for translation. ), and the general viewer 100c may correspond to the subscriber 100 who accesses the translation service providing server 300 and searches for and uses a previously registered subtitle translation video.

그리고, 번역 신청자(100a)는 동영상 자막 번역 서비스를 받기 위해서 번역비를 번역 서비스 제공 서버(300)에 제공해야 한다.In addition, the translation applicant 100a must provide a translation fee to the translation service providing server 300 in order to receive a video caption translation service.

이때, 1명의 번역 신청자(100a)가 번역비 전부를 지불하는 것이 아니라, 번역비 전체 비용의 1/n (n은 번역 신청자 수)만 지불한다. At this time, not one translation applicant 100a pays all the translation fees, but only 1/n of the total translation cost (n is the number of translation applicants).

그러므로, 동영상 1편의 자막 번역을 만들기 위해서는 이 동영상의 번역비를 충족시키는 다수의 번역 신청자(100a)가 모여야 한다. Therefore, in order to make a subtitle translation of one video, a plurality of translation applicants 100a satisfying the translation cost of this video must be gathered.

만일, 이 조건의 충족되지 않는 경우, 번역 신청자(100a)의 번역비는 처리되지 않는다. 따라서, 충분한 수의 번역 신청자(100a)가 번역 신청을 한 경우에는 번역이 이루어진다. 더 많은 번역 신청자(100a)가 신청하는 경우, 1/n (n은 번역 신청자 수)로 지불하기 때문에 번역 신청비가 더 줄어들 수 있다.If this condition is not satisfied, the translation fee of the translation applicant 100a is not processed. Therefore, when a sufficient number of translation applicants 100a have applied for translation, translation is performed. If more translation applicants 100a apply, 1/n (n is the number of translation applicants) is paid, so that the translation application fee may be further reduced.

한편, 번역 서비스 제공 서버(300)는 번역 신청자(100a)로부터 번역이 요청되면 즉, 번역 신청자(100a)로부터 동영상 및 자막 번역 요청 정보가 입력되면, 해당 동영상에 대한 번역 요청 정보를 게시판에 게재하면서 번역자(100b)에게 번역을 의뢰한다.On the other hand, when the translation service providing server 300 requests translation from the translation applicant 100a, that is, when the video and subtitle translation request information is input from the translation applicant 100a, the translation request information for the corresponding video is posted on the bulletin board. Request the translator 100b for translation.

이때, 번역 의뢰 정보는 선택되는 동영상에 대한 식별 정보(예를 들어, url(uniform resource locator) 등), 제작된 제1 언어권 정보 및 번역을 의뢰하는 제2 언어권 정보가 포함된다.In this case, the translation request information includes identification information for the selected video (eg, uniform resource locator (url), etc.), information about the produced first language region, and information about the second language region requesting translation.

그리고, 번역 서비스 제공 서버(300)는 동영상에 대한 자막 번역 작업이 가능한 번역자 리스트를 관리하며, 번역 신청자(100a)로부터 번역 요청 정보가 입력되면, 게시판에 번역 요청 정보를 게시하여, 번역 가능한 번역자(100b)가 확인할 수 있도록 함과 동시에 제1 언어권 및 제2 언어권을 기반으로 번역 작업이 가능한 번역자(100b)를 검색하여 이-메일 또는 단문 메시지(SMS : short message service)를 통해 번역자(100b)에게 동영상에 대한 번역 요청이 있음을 알린다.In addition, the translation service providing server 300 manages a list of translators capable of translating subtitles for a video, and when translation request information is input from the translation applicant 100a, the translation request information is posted on the bulletin board, and the translators capable of translation ( 100b) can check and at the same time search for translators 100b who can perform translation work based on the first and second language areas, and send them to translators 100b through e-mail or short message service (SMS). Inform you that there is a request for translation of the video.

이때, 번역 서비스 제공 서버(300)는 번역자 리스트를 번역자(100b)별 개인 정보(예를 들어, 핸드폰 번호), 번역 가능한 번역 가능 정보(예를 들어, 영어->국어, 독일어->국어, 국어->영어 등)로 관리할 수 있으며, 각 번역자(100b)별 번역 능력 점수(예를 들어, 상/중/하 또는 수치화된 점수)를 관리하여, 번역 요청이 있으면, 번역 능력이 좋으면서 번역 가능한 번역자(100b)를 검색하는 것이 바람직하다.At this time, the translation service providing server 300 converts the list of translators into personal information (eg, mobile phone number) for each translator (100b), and translation available information (eg, English->Korean, German->Korean, Korean). -> English, etc.), and manages the translation ability score for each translator (100b) (for example, upper/middle/lower or numerical score), and if there is a translation request, translation with good translation ability It is desirable to search for possible translators 100b.

여기서 번역 능력 점수는 번역자(100b)별 번역 기간, 이후 해당 번역 동영상을 이용한 가입자(100)들의 평점을 기준으로 책정할 수 있다.Here, the translation ability score may be determined based on the translation period for each translator 100b and the ratings of subscribers 100 using the corresponding translated video thereafter.

그리고, 번역 서비스 제공 서버(300)는 번역 신청자(100a)를 통해 모인 번역비를 다수의 번역자(100b)에게 제공한다. 이때, 짧은 동영상의 경우에는 1 명의 번역자(100b)가 전담할 수도 있고, 그보다 긴 동영상은 2인 이상의 번역자(100b)가 분담하여 번역하게 된다.In addition, the translation service providing server 300 provides the translation fees collected through the translation applicant 100a to a plurality of translators 100b. In this case, in the case of a short video, one translator 100b may be in charge, and a longer video is shared by two or more translators 100b to translate.

만일, 2인 이상이 분담하여 번역하는 경우, 1명의 대표 번역자, 즉 번역 프로젝트 담당자가 지정되며, 번역 프로젝트 담당자는 나머지 번역자들보다 더 높은 요율의 번역료를 지급받는다.If two or more people share the translation, one representative translator, that is, the person in charge of the translation project, is designated, and the person in charge of the translation project receives a higher rate of translation than the rest of the translators.

번역자(100b)는 번역 서비스 제공 서버(300)에서 운용하는 게시판을 확인하거나, 별도로 번역 요청을 수신하면, 번역 요청 정보를 확인하고, 해당 동영상 자막에 대한 내용을 번역하여 번역 내용을 번역 서비스 제공 서버(300)에 입력한다.The translator 100b checks the bulletin board operated by the translation service providing server 300, or when receiving a separate translation request, checks the translation request information, translates the contents of the corresponding video subtitle, and translates the translated contents into the translation service providing server. Enter in (300).

번역 서비스 제공 서버(300)는 번역자(100b)로부터 번역 정보가 입력되면, 해당 동영상에 번역 정보를 부가하여 데이터 베이스를 구축하고, 번역 신청자(100a)에게 제공한다.When translation information is input from the translator 100b, the translation service providing server 300 constructs a database by adding translation information to the corresponding video, and provides it to the translation applicant 100a.

이때, 번역 서비스 제공 서버(300)는 동영상에 번역 내용을 동기화하여 부가할 수 있으며, 예를 들어, 동영상에 번역 내용을 텍스트 방식으로 자막 처리할 수 있으며, 동영상의 재생 시간(프레임)을 조회하여, 번역 내용의 표시 범위와, 표시 시작 및 종료 시간을 기반으로 동영상에 텍스트 방식의 번역 정보를 부가할 수 있다.At this time, the translation service providing server 300 may synchronize and add the translated content to the video. For example, the translated content may be subtitled to the video in a text format, and the playback time (frame) of the video is inquired. , Text-based translation information may be added to the video based on the display range of the translated content and the display start and end times.

그리고, 번역 서비스 제공 서버(300)는 자막 번역이 요청된 동영상 및 자막 번역 정보가 포함된 번역 동영상을 데이터 베이스(미도시, 도 2의 380 참조)에 구축하여, 일반 시청자(100c)가 요청하는 조건에 부합되는 동영상 또는 자막 번역 동영상을 검색하여 제공한다.In addition, the translation service providing server 300 builds the video for which the subtitle translation is requested and the translation video including the subtitle translation information in a database (not shown, see 380 in FIG. 2), and is requested by the general viewer 100c. Search and provide videos or subtitle translation videos that meet the conditions.

이때, 일반 시청자(100c)는 텍스트를 기반으로 조건 검색을 요청할 수 있으며, 서비스 제공 서버(300)는 동영상 또는 자막 번역 동영상에 일반 시청자(100c)가 요청하는 조건에 부합되는지 여부를 조회한다. 특히, 일반 시청자(100c)는 자막 번역이 완료된 동영상을 시청하는 경우, 특정 금액을 지불해야만 동영상을 볼 수 있다. At this time, the general viewer 100c may request a condition search based on text, and the service providing server 300 inquires whether the condition requested by the general viewer 100c is met for the video or subtitle translation video. In particular, when the general viewer 100c watches a video in which the subtitle translation has been completed, the video can be viewed only by paying a specific amount.

그리고, 번역 신청자(100a)는 본인이 번역을 신청한 동영상에 한하여 무료로 동영상을 볼 수 있다. 1/n (n은 번역 신청자 수)로 지불하는 번역 비용이 번역이 완료된 동영상을 시청하는 시청 비용과 비교하여 더 저렴하기 때문에, 이것이 시청자들로 하여금 번역이 완료된 동영상을 시청하는 것보다 번역을 직접 요청하게 하는 인센티브가 된다.In addition, the translation applicant 100a can view the video for free only for the video for which the person has applied for translation. Since the translation cost paid in 1/n (n is the number of translation applicants) is lower compared to the viewing cost of viewing the translated video, this allows viewers to directly request a translation rather than watching the translated video. It is an incentive to do.

또한, 번역 서비스 제공 서버(300)는 일반 시청자(100c)가 동영상을 시청하는 경우, 그 금액 전액을 수익으로 가져 가게 된다.In addition, when the general viewer 100c views the video, the translation service providing server 300 takes the entire amount as revenue.

그리고, 번역 자막이 제공되는 동영상은 타 동영상 스트리밍 서비스를 제공하는 서비스 제공자(예를 들어, 유튜브)가 보유한 동영상이 될 수 있고, 번역 신청자(100a)가 직접 업로드한 동영상이 될 수도 있다.In addition, the video to which the translated subtitle is provided may be a video owned by a service provider (eg, YouTube) that provides another video streaming service, or may be a video directly uploaded by the translation applicant 100a.

이하 본 발명에 따른 번역 서비스 제공 서버(300)를 보다 구체적으로 설명한다.Hereinafter, the translation service providing server 300 according to the present invention will be described in more detail.

도 2는 본 발명의 바람직한 실시 예에 따른 번역 서비스 제공 서버를 설명하기 위한 블록도이다.2 is a block diagram illustrating a translation service providing server according to an exemplary embodiment of the present invention.

도 2를 참조하면, 본 발명에 따른 번역 서비스 제공 서버(300)는, 번역 신청자 모집부(310), 가입자 관리부(320), 번역 신청부(330), 번역비 지급부(340), 동영상 편집부(350), 동영상 관리부(360), 동영상 제공부(370) 및 데이터 베이스(DB: data base)(380)를 포함한다.Referring to FIG. 2, the translation service providing server 300 according to the present invention includes a translation applicant recruitment unit 310, a subscriber management unit 320, a translation request unit 330, a translation fee payment unit 340, and a video editing unit. 350, a video management unit 360, a video providing unit 370 and a database (data base: DB) 380.

번역 신청자 모집부(310)는 번역 신청자에게 일정 비율의 번역비를 지불하도록 하여 동영상 자막 번역 서비스를 원하는 번역 신청자(100a)를 모집한다.The translation applicant recruitment unit 310 recruits translation applicants 100a who want a video subtitle translation service by paying a certain percentage of the translation fee to the translation applicant.

가입자 관리부(320)는 네트워크를 통해 동영상 번역 서비스에 가입하는 가입자(100), 즉, 번역 신청자(100a), 번역자(100b) 및 서비스 이용자(100c)의 개인 정보, 인증 정보(아이디 및 비밀 번호) 및 번역자 리스트를 관리한다.The subscriber management unit 320 includes personal information and authentication information (ID and password) of the subscriber 100 who subscribes to the video translation service through the network, that is, the translation applicant 100a, the translator 100b, and the service user 100c. And manage the list of translators.

가입자 관리부(320)는 번역자(100b)별 개인 정보(예를 들어, 이-메일 주소, 핸드폰 번호), 번역 가능 정보 및 번역 능력 점수를 번역자 리스트로 관리 할 수 있으며, 번역 능력 점수는 각 번역자(100b)가 번역한 자막 번역 동영상에 대한 일반 시청자(100c)들의 선호도, 번역 횟수, 번역 기간, 인기 게시물 선정 이력, 번역 만족도 등과 같은 정보를 기반으로 책정할 수 있다.The subscriber management unit 320 may manage personal information (e.g., e-mail address, mobile phone number) for each translator (100b), translation available information, and translation ability score as a list of translators, and the translation ability score is calculated by each translator ( It may be determined based on information such as preferences of the general viewers 100c for the subtitle translation video translated by 100b), the number of translations, the translation period, the history of selecting a popular post, and satisfaction with the translation.

또한, 가입자 관리부(320)는 접속하는 가입자(100)별 열람 이력, 번역 이력 및 접속 이력 등과 같은 이력 정보를 관리한다.In addition, the subscriber management unit 320 manages history information such as a browsing history, a translation history, and a connection history for each accessing subscriber 100.

가입자 관리부(320)는 번역 신청자(100a)로부터 번역 요청 정보가 입력되면, 데이터 베이스(380)에 번역 요청 정보를 저장하면서 게시판에 번역 요청 정보를 게시하면서 번역자 리스트를 조사한다.When the translation request information is input from the translation applicant 100a, the subscriber management unit 320 examines the list of translators by posting the translation request information on the bulletin board while storing the translation request information in the database 380.

그리고, 번역 신청부(330)는 번역 능력 점수가 높으면서 번역 요청 정보에 포함되는 제1 언어권에서 제2 언어권으로 번역 가능한 번역자(100b)들을 검색한 후 이들 중 적당한 번역자를 선택하여, 이-메일 또는 단문 메시지(SMS: short message service)를 통해 기 선택된 번역자(100b)에게 동영상 자막에 대한 번역 요청이 있음을 알린다.In addition, the translation requesting unit 330 searches for translators 100b capable of translating from the first language region to the second language region included in the translation request information while having a high translation ability score, and then selects an appropriate translator from among them, e-mail or It notifies that there is a translation request for the video subtitle to the pre-selected translator 100b through a short message service (SMS).

또한, 번역비 지급부(340)는 번역 신청자(100a)로부터 받은 번역비를 다수의 번역자(100b)에게 지급한다. 이때, 짧은 동영상의 경우에는 1명이 전담할 수도 있고, 그보다 긴 동영상은 2인 이상의 번역자(100b)가 분담하여 번역하게 된다.In addition, the translation fee payment unit 340 pays the translation fee received from the translation applicant 100a to a plurality of translators 100b. In this case, in the case of a short video, one person may be in charge, and a video longer than that is shared by two or more translators 100b and translated.

만일, 2인 이상의 번역자(100b)가 분담하여 번역하는 경우, 1명의 대표 번역자, 즉 번역 프로젝트 담당자가 지정되며, 번역 프로젝트 담당자는 나머지 번역자들보다 더 높은 요율의 번역료를 지급받는다.If two or more translators 100b share and translate, one representative translator, that is, a person in charge of a translation project, is designated, and the person in charge of the translation project receives a higher rate of translation than the rest of the translators.

그리고, 동영상 편집부(350)는 번역자(100b)로부터 번역 정보가 입력되면, 해당 동영상에 자막 번역 정보를 부가하여, 데이터 베이스(380)에 저장한다. 예를 들어, 동영상 편집부(350)는 영어권 동영상의 음성에 대한 텍스트 번역 정보가 입력되면, 영어권 동영상에 텍스트 번역 정보가 자막 처리되도록 부가할 수 있다.In addition, when translation information is input from the translator 100b, the video editing unit 350 adds subtitle translation information to the video and stores it in the database 380. For example, when text translation information for the voice of an English-speaking video is input, the video editing unit 350 may add text translation information to the English-speaking video so that the text translation information is captioned.

이때, 동영상 편집부(350)는 동영상의 재생 시간(프레임)을 조회하고, 자막 번역 내용의 표시 범위와, 자막 번역 내용의 시작 및 종료 시간을 기반으로 동영상에 자막 번역 내용을 부가할 수 있으며, 시간 입력은 시작 및 종료 시간을 정확하게 동기화시키거나 일정 시간을 가산 또는 차감하거나, 스톱 워치와 유사하게 동영상을 선택하면, 자막 번역 내용을 표시할 시점을 선택하는 방식으로 동영상에 자막 번역 내용을 부가할 수 있다.At this time, the video editing unit 350 may query the playback time (frame) of the video, and add the content of the subtitle translation to the video based on the display range of the content of the subtitle translation and the start and end time of the content of the subtitle translation. For input, you can add subtitle translations to the video by accurately synchronizing the start and end times, adding or subtracting a certain time, or selecting a video similar to a stopwatch, selecting when to display the subtitle translation. have.

그리고, 동영상 관리부(360)는 네트워크 상에서 제공되는 동영상 및 자막 번역 내용이 부가되는 자막 번역 동영상을 데이터 베이스(380)에 구축 관리하고, 동영상 및 번역 동영상을 일반 시청자(100c)들의 추천 정도, 열람 횟수, 언어권, 카테고리, 번역자(100b) 등과 같은 조건으로 구분하여 관리할 수 있다.In addition, the video management unit 360 builds and manages the video provided on the network and the subtitle translation video to which the subtitle translation content is added to the database 380, and the video and the translated video are recommended by the general viewers 100c and the number of views. , Language area, category, translator 100b, etc. can be divided and managed by conditions.

동영상 관리부(360)는 번역 내용이 포함되지 않은 동영상, 자막 번역 내용이 부가되는 번역 동영상 및 번역 내용을 데이터 베이스(380)에 저장하여, 일반 시청자(100c)가 동영상을 필요에 따라 검색하여 사용할 수 있도록 한다.The video management unit 360 stores the video without the translation content, the translated video to which the subtitle translation content is added, and the translation content in the database 380, so that the general viewer 100c can search and use the video as necessary. To be there.

동영상 제공부(370)는 동영상 편집부(350)에서 동영상에 자막 번역 내용을 부과하는 편집 작업이 완료되면, 해당 동영상에 대한 번역 요청한 번역 신청자(100a)에게 자막 번역 동영상을 제공한다.When the video editing unit 350 completes the editing task of imposing the content of the subtitle translation on the video, the video providing unit 370 provides the video with the subtitle translation to the translation requester 100a requesting the translation of the video.

그리고, 동영상 제공부(370)는 일반 시청자(100c)가 접속하면, 검색 화면을 출력하고, 일반 시청자(100c)가 입력하는 조건에 부합되는 동영상 및 자막 번역 동영상을 데이터 베이스(380)에서 검색하여 제공한다.In addition, when the general viewer 100c connects, the video providing unit 370 outputs a search screen, and searches for a video and a subtitle translation video matching the conditions input by the general viewer 100c in the database 380. to provide.

즉, 동영상 제공부(370)는 일반 시청자(100c)가 초기 접속하면, 초기 화면을 통해 일반 시청자(100c)들의 추천 정도, 열람 횟수, 언어권, 카테고리, 번역자(100b) 등과 같은 구분 조건으로 인기도가 높은 동영상 및 자막 번역 동영상 리스트를 제공하고, 서비스 이용자(100c)가 선택하는 동영상 및 자막 번역 동영상을 제공한다That is, when the general viewer 100c initially accesses, the video providing unit 370 has a popularity rating based on classification conditions such as the degree of recommendation of the general viewers 100c, the number of views, the language region, the category, and the translator 100b through the initial screen. Provides a high-quality video and subtitle translation video list, and provides video and subtitle translation video selected by the service user 100c.

그리고, 동영상 제공부(370)는 일반 시청자(100c)가 입력하는 키워드와 일치하는 내용이 포함되는 동영상 및 자막 번역 동영상을 검색하여 제공한다.In addition, the video providing unit 370 searches for and provides a video and a subtitle translation video including content matching the keyword input by the general viewer 100c.

이때, 동영상 제공부(370)는 일반 시청자(100c)가 입력하는 텍스트 키워드와 일치하는 번역 내용이 포함되는 자막 번역 동영상이 있는지 검색하여 그 검색 결과를 출력할 수 있다. 즉, 동영상 제공부(370)는 다른 언어권에서 제작된 동영상을 국내 가입자가 실시간으로 검색할 수 있도록 번역 내용에 가입자(100)가 입력하는 키워드와 일치하는 자막 번역 동영상이 있는지 여부를 검색한다.In this case, the video providing unit 370 may search for a subtitle translation video including a translation content matching a text keyword input by the general viewer 100c and output the search result. That is, the video providing unit 370 searches whether there is a subtitle translated video matching a keyword input by the subscriber 100 in the translated content so that a domestic subscriber can search for a video produced in a different language region in real time.

도 3은 본 발명의 바람직한 실시 예에 따른 동영상 자막 번역 서비스를 제공하는 방법을 설명하기 위한 플로우 챠트이다.3 is a flowchart illustrating a method of providing a video caption translation service according to an exemplary embodiment of the present invention.

도 3을 참조하면, 번역 신청자에게 일정 비율의 번역비를 지불하도록 하여 동영상 자막 번역 서비스를 원하는 번역 신청자(100a)를 모집한다(S 100).Referring to FIG. 3, translation applicants 100a who want a video caption translation service are recruited by paying a certain percentage of the translation fee to the translation applicant (S100).

이때, 번역 신청자(100a)는 동영상 자막 번역 서비스를 받기 위해서 번역비를 번역 서비스 제공 서버(300) 운영자에게 지불해야 한다.At this time, the translation applicant 100a must pay the translation fee to the operator of the translation service providing server 300 in order to receive the video caption translation service.

이때, 1명의 번역 신청자(100a)가 번역비 전부를 지불하는 것이 아니라, 번역비 전체 비용의 1/n (n은 번역 신청자 수)만 지불한다. At this time, not one translation applicant 100a pays all the translation fees, but only 1/n of the total translation cost (n is the number of translation applicants).

그러므로, 동영상 1편의 자막 번역을 만들기 위해서는 이 동영상의 번역비를 충족시키는 다수의 번역 신청자(100a)가 모여야 한다. Therefore, in order to make a subtitle translation of one video, a plurality of translation applicants 100a satisfying the translation cost of this video must be gathered.

만일, 이 조건의 충족되지 않는 경우, 번역 신청자(100a)의 번역비는 처리되지 않는다. 따라서, 충분한 수의 번역 신청자(100a)가 번역 신청을 한 경우에는 번역이 이루어진다. 더 많은 번역 신청자(100a)가 신청하는 경우, 1/n (n은 번역 신청자 수)로 지불하기 때문에 번역 신청비가 더 줄어들 수 있다.If this condition is not satisfied, the translation fee of the translation applicant 100a is not processed. Therefore, when a sufficient number of translation applicants 100a have applied for translation, translation is performed. If more translation applicants 100a apply, 1/n (n is the number of translation applicants) is paid, so that the translation application fee may be further reduced.

번역 서비스 제공 서버(300)는 네트워크로 접속하는 다수의 가입자(100) 중 동영상 번역 서비스에 가입하는 가입자(100)를 관리한다(S 110).The translation service providing server 300 manages the subscriber 100 who subscribes to the video translation service among the plurality of subscribers 100 connected to the network (S 110).

이때, 번역 서비스 제공 서버(300)는 동영상 번역 서비스에 가입하는 가입자(100), 즉, 번역 신청자(100a), 번역자(100b) 및 일반 시청자(100c)의 개인 정보, 인증 정보(아이디 및 비밀 번호) 및 번역자 리스트를 관리한다.At this time, the translation service providing server 300 includes personal information and authentication information (ID and password) of the subscriber 100 who subscribes to the video translation service, that is, the translation applicant 100a, the translator 100b, and the general viewer 100c. ) And the list of translators.

번역 서비스 제공 서버(300)는 번역자(100b)별 개인 정보(예를 들어, 이-메일 주소, 핸드폰 번호), 번역 가능 정보 및 번역 능력 점수를 번역자 리스트로 관리한다.The translation service providing server 300 manages personal information (eg, e-mail address, mobile phone number), translation available information, and translation ability score for each translator 100b as a list of translators.

이때, 번역 서비스 제공 서버(300)는 각 번역자(100b)가 번역한 자막 번역 동영상에 대한 일반 시청자(100c)들의 선호도, 번역 횟수, 번역 기간, 인기 게시물 선정 이력, 번역 만족도 등과 같은 정보를 기반으로 번역 능력 점수를 책정하며, 가입자(100)별 열람 이력, 번역 이력 및 접속 이력 등과 같은 이력 정보를 관리한다.At this time, the translation service providing server 300 is based on information such as the preferences of the general viewers 100c, the number of translations, the translation period, the history of selecting popular posts, and the translation satisfaction level for the subtitle translation video translated by each translator 100b. The translation ability score is determined, and historical information such as browsing history, translation history, and access history for each subscriber 100 is managed.

그리고, 번역 서비스 제공 서버(300)는 가입자(100)가 접속하면, 이력 정보를 출력하면서 마지막 접속에 검색한 동영상 및 자막 번역 동영상의 리스트를 제공하거나, 번역 작업 중인 동영상을 제공한다.In addition, when the subscriber 100 accesses, the translation service providing server 300 provides a list of the video and subtitle translation video searched for the last connection while outputting the history information, or provides a video in the process of being translated.

번역 서비스 제공 서버(300)는 접속하는 가입자(100)로부터 번역 요청 정보가 입력되는지 여부를 확인한다.The translation service providing server 300 checks whether translation request information is input from the accessing subscriber 100.

즉, 번역 서비스 제공 서버(300)는 번역을 요청하는 동영상에 대한 식별 정보(예를 들어, url(uniform resource locator) 등), 제작되어진 제1 언어권 정보 및 번역 요청하는 제2 언어권 정보가 포함되는 번역 요청 정보가 입력되는지 여부를 확인한다.That is, the translation service providing server 300 includes identification information for a video requesting translation (eg, url (uniform resource locator), etc.), produced first language region information, and second language region information requested for translation. Check whether the translation request information is entered.

번역 서비스 제공 서버(300)는 번역 요청 정보가 입력되면, 데이터 베이스(380)에 번역 요청 정보를 저장하면서 게시판에 번역 요청 정보를 게시한다(S 120).When the translation request information is input, the translation service providing server 300 posts the translation request information on the bulletin board while storing the translation request information in the database 380 (S 120 ).

그리고, 번역 서비스 제공 서버(300)는 번역자 리스트에서 번역 능력 정수가 높으면서 번역 요청 정보에 포함되는 제1 언어권에서 제2 언어권으로 번역 가능한 번역자(100b)를 검색하여, 이-메일 또는 단문 메시지(SMS: short message service)를 통해 번역자(100b)에게 동영상에 대한 번역 요청이 있음을 알린다(S 130).In addition, the translation service providing server 300 searches for a translator 100b capable of translating from the first language region to the second language region included in the translation request information while having a high translation capability constant in the translator list, and searches for an e-mail or short message (SMS). : Short message service) notifies the translator (100b) that there is a translation request for the video (S130).

즉, 번역 서비스 제공 서버(300)는 게시판을 통해 다수의 번역자(100b)에게 번역 요청이 있음을 알리면서 번역 능력 점수가 높은 번역자(100b)에게 별도로 공지한다.That is, the translation service providing server 300 notifies a plurality of translators 100b of a translation request through a bulletin board and separately notifies the translator 100b having a high translation ability score.

번역 서비스 제공 서버(300)의 운영자는 모인 번역비를 다수의 번역자(100b)에게 제공한다(S 140).The operator of the translation service providing server 300 provides the collected translation fees to a plurality of translators 100b (S 140).

상기 번역 서비스 제공 서버(300)는 2인 이상의 번역자들이 분담하여 번역하는 경우에, 1명의 번역 프로젝트 담당자가 지정되며, 상기 번역 프로젝트 담당자는 나머지 번역자들보다 더 높은 요율의 번역료를 지급받는다.In the case where two or more translators share and translate the translation service providing server 300, one translation project manager is designated, and the translation project manager receives a higher rate of translation fees than the rest of the translators.

그 다음, 번역자(100b)는 게시판 또는 별로도 통해 번역 요청 정보를 확인하여 자신이 번역이 가능하면, 해당 동영상에서 번역 가능한 내용에 대한 번역을 처리하여, 번역 내용을 번역 서비스 제공 서버(300)로 입력한다(S 150).Then, the translator 100b checks the translation request information through a bulletin board or separately, and if he can translate, processes the translation of the content that can be translated in the corresponding video, and transfers the translated content to the translation service providing server 300. Input (S 150).

이때, 번역자(100b)는 번역 작업을 통해 광고하고자 하는 홍보자 또는 사업가인 경우, 번역 서비스 제공 서버(300)와 협의에 의해 번역 내용이 광고 정보를 포함시켜 홍보 활동을 할 수 있거나, 소정의 번역료를 지불 받을 수 있다.At this time, if the translator 100b is a publicist or businessman who wants to advertise through a translation job, the translated content may include advertisement information in consultation with the translation service providing server 300 to perform promotional activities, or a predetermined translation fee. Can be paid.

또한, 번역자(100b)가 번역 내용을 번역 서비스 제공 서버(300)로 입력하는 방법은, 네트워크 접속 가능 단말의 응용 프로그램을 통해 클립 보드로 복사 / 붙여 넣기를 통해 입력하거나, 번역 서비스 제공 서버(300)의 응용 프로그램에 직접 입력하거나, 번역 내용을 별도의 파일로 생성하여 번역 서비스 제공 서버(300)로 전송할 수 있다.In addition, a method for the translator 100b to input the translated content to the translation service providing server 300 is input through copy/paste to the clipboard through an application program of a network-accessible terminal, or the translation service providing server 300 ) Directly into the application program, or by generating the translation content as a separate file and transmitting it to the translation service providing server 300.

번역 서비스 제공 서버(300)는 번역자(100b)로부터 번역 정보가 입력되면, 해당 동영상에 번역 정보를 부가하여, 번역 동영상을 데이터 베이스(380)에 저장한다(S 160).When translation information is input from the translator 100b, the translation service providing server 300 adds translation information to the corresponding video and stores the translated video in the database 380 (S160).

예를 들어, 번역 서비스 제공 서버(300)는 영어권 동영상의 음성에 대한 텍스트 번역 정보가 입력되면, 영어권 동영상에 텍스트 번역 정보가 자막 처리되도록 부가할 수 있으며, 동영상의 재생 시간(프레임)을 조회하고, 번역 내용의 표시 범위와, 번역 내용의 시작 및 종료 시간을 기반으로 동영상에 번역 내용을 부가할 수 있으며, 시간 입력은 시작 및 종료 시간을 정확하게 동기화시키거나 일정 시간을 가산 또는 차감하거나, 스톱 워치와 유사하게 동영상을 선택하면, 번역 내용을 표시할 시점을 선택하는 방식으로 동영상에 번역 내용을 부가할 수 있다For example, the translation service providing server 300 may add text translation information to the English-speaking video to be subtitled when text translation information for the voice of an English-speaking video is input, and query the playback time (frame) of the video. , Translation content can be added to the video based on the display range of the translated content and the start and end times of the translated content, and the time input accurately synchronizes the start and end times, adds or subtracts a certain time, or stops the watch. Similarly, if you select a video, you can add the translated content to the video in a way that selects when to display the translated content.

그리고, 서비스 제공 서버(300)는 동영상, 번역 내용이 부가되는 번역 동영상 및 번역 내용을 데이터 베이스(380)에 저장하면서 번역 신청자(100a)에게 번역 동영상을 제공한다(S 170).In addition, the service providing server 300 provides the translation video to the translation applicant 100a while storing the video, the translation video to which the translation content is added, and the translation content in the database 380 (S170).

이때, 번역 서비스 제공 서버(300)는 번역 신청자(100a)로부터 마일리지 또는 포인트 등과 같은 보상 내용을 입력받고, 자막 번역 동영상을 제공하면서 번역 신청자(100a)로부터 보상 내용을 징수하여 번역자(100b)에게 지불할 수 있다.At this time, the translation service providing server 300 receives compensation details such as mileage or points from the translation applicant 100a, and provides the subtitle translation video, while collecting the compensation contents from the translation applicant 100a and paying it to the translator 100b. can do.

번역 서비스 제공 서버(300)는 동영상 및 번역 동영상을 서비스 이용자(100c)들의 추천 정도, 열람 횟수, 언어권, 카테고리, 번역자(100b) 등과 같은 조건으로 구분하여 관리한다(S 180).The translation service providing server 300 divides and manages the video and the translated video according to conditions such as the degree of recommendation of the service users 100c, the number of views, the language area, the category, and the translator 100b (S180).

이때, 번역 서비스 제공 서버(300)는 번영 내용이 포함되지 않은 동영상, 번역 내용이 부가되는 동영상 및 번역 내용을 데이터 베이스(380)에 저장하여, 서비스 이용자(100c)가 동영상을 필요에 따라 검색하여 사용할 수 있도록 한다.At this time, the translation service providing server 300 stores the video without the prosperity content, the video with the translation content added, and the translation content in the database 380, and the service user 100c searches for the video as necessary. Make it available.

한편, 번역 서비스 제공 서버(300)는 일반 시청자(100c)로부터 동영상 검색이 요청되는지를 확인한다.Meanwhile, the translation service providing server 300 checks whether a video search is requested from the general viewer 100c.

즉, 번역 서비스 제공 서버(300)는 일반 시청자(100c)가 초기 접속하면, 초기 화면을 통해 일반 시청자(100c)들의 추천 정도, 열람 횟수, 언어권, 카테고리, 번역자(100b) 등과 같은 구분 조건으로 인기도가 높은 동영상 및 번역 동영상 리스트를 제공한다.That is, when the general viewer 100c initially accesses the translation service providing server 300, the popularity of the general viewer 100c based on classification conditions such as the degree of recommendation of the general viewers 100c, the number of reading, the language region, the category, and the translator 100b through the initial screen. Provides a list of high-quality videos and translated videos.

그리고, 번역 서비스 제공 서버(300)는 일반 시청자(100c)로부터 키워드가 입력되는지 확인한다.In addition, the translation service providing server 300 checks whether a keyword is input from the general viewer 100c.

서비스 제공 서버(300)는 일반 시청자(100c)로부터 입력되는 입력하는 키워드와 일치하는 내용이 포함되는 동영상 및 번역 동영상을 검색한다.The service providing server 300 searches for a video and a translated video including content matching an input keyword inputted from the general viewer 100c.

이때, 번역 서비스 제공 서버(300)는 일반 시청자(100c)가 입력하는 텍스트 키워드와 일치하는 번역 내용이 포함되는 번역 동영상이 있는지 검색하여 그 검색 결과를 출력할 수 있다. 즉, 번역 서비스 제공 서버(300)는 다른 언어권에서 제작된 동영상을 국내 가입자(100)가 실시간으로 검색할 수 있도록 번역 내용에 가입자(100)가 입력하는 키워드와 일치하는 번역 동영상이 있는지 여부를 검색한다.In this case, the translation service providing server 300 may search for a translation video including a translation content matching a text keyword input by the general viewer 100c and output the search result. That is, the translation service providing server 300 searches whether there is a translated video matching the keyword input by the subscriber 100 in the translation content so that the domestic subscriber 100 can search in real time for a video produced in a different language region. do.

그리고, 번역 서비스 제공 서버(300)는 키워드와 일치하는 다수개의 동영상 및 번역 동영상의 검색 결과 리스트를 출력하고, 일반 시청자(100c)가 선택하는 동영상 및 번역 동영상을 데이터 베이스(380)로부터 제공한다(S 190).In addition, the translation service providing server 300 outputs a list of search results of a plurality of videos and translation videos matching the keyword, and provides the video and translation video selected by the general viewer 100c from the database 380 ( S 190).

이때, 번역 서비스 제공 서버(300)는 일반 시청자(100c)의 선택에 따라 동영상, 번역 동영상 및 번역 내용 중 하나 이상 또는 모두를 제공할 수 있다.In this case, the translation service providing server 300 may provide one or more or all of a video, a translated video, and translated content according to the selection of the general viewer 100c.

이상에서와 같이, 본 발명에 따른 동영상 자막 번역 서비스 제공하는 시스템 및 그 방법은 번역 서비스 제공자(플랫폼)가 다수의 번역 신청자를 모집하여 한 명 이상의 번역자에게 번역 프로젝트를 진행하되, 번역이 완료된 콘텐츠에 대하여 일반 시청자는 일정 금액을 지불하여 시청할 수 있고, 번역 신청자는 무료로 시청할 수 있도록 하되, 일반 시청자보다 시청 비용이 저렴하게 함으로써 번역 신청을 유도할 수 있는 것이다.As described above, in the system and method for providing a video subtitle translation service according to the present invention, a translation service provider (platform) recruits a plurality of translation applicants and proceeds with a translation project to one or more translators. On the other hand, general viewers can watch by paying a certain amount, and translation applicants can watch for free, but the cost of viewing is lower than that of general viewers, thereby inducing translation applications.

이상에서 본 발명은 기재된 구체 예에 대해서만 상세히 설명하였지만 본 발명의 기술 사상 범위 내에서 다양한 변형 및 수정이 가능함은 당업자에게 있어서 명백한 것이며, 이러한 변형 및 수정이 첨부된 특허청구범위에 속함은 당연한 것이다.In the above, the present invention has been described in detail only with respect to the described specific examples, but it is obvious to those skilled in the art that various modifications and modifications are possible within the scope of the technical spirit of the present invention, and it is natural that such modifications and modifications belong to the appended claims.

100: 가입자 100a: 번역신청자
100b: 번역자 100c: 일반 시청자
200: 네트웍크 300: 번역 서비스 제공 서버
310: 번역 신청자 모집부 320: 가입자 관리부
330: 번역 신청부 340: 번역비 지급부
350: 동영상 편집부 360: 동영상 관리부
370: 동영상 제공부 380: 데이타 베이스
400: 포탈 사이트 서버
100: subscriber 100a: translation applicant
100b: translator 100c: general viewer
200: network 300: translation service providing server
310: Translation Applicant Recruitment Department 320: Subscriber Management Department
330: translation application unit 340: translation fee payment unit
350: video editing unit 360: video management unit
370: video provider 380: database
400: portal site server

Claims (14)

번역 신청자, 번역자 또는 일반 시청자가 네트워크에 접속 가능하도록 하는 적어도 하나 이상의 단말기와,
다수의 번역 신청자를 모집하여 상기 번역 신청자로부터 입력되는 번역 신청 정보를 기반으로 상기 번역자에게 동영상 자막에 대한 번역을 요청하고, 상기 번역자로부터 입력되는 자막 번역 내용을 상기 동영상에 부가하여 번역 동영상을 상기 번역 신청자 및 일반 시청자에게 제공하고, 상기 번역 신청자 및 일반 시청자의 검색 요청에 부합하는 상기 동영상 자막 번역 영상을 검색하여 제공하는 번역 서비스 제공 서버를 포함하고,
상기 번역 서비스 제공 서버는,
각 번역 신청자에게 번역비 총 비용의 1/n(n은 번역 신청자의 수)만큼의 번역비를 지불하도록 하여 동영상 자막 번역 서비스를 원하는 번역 신청자를 모집하고,
번역 완료된 콘텐츠에 대하여 일반 시청자에게는 일정 금액을 지불하여 시청하도록 하고, 일정 비율의 번역비를 지불한 번역 신청자를 일반 시청자와 구분하여 해당 번역 신청자에게는 무료로 시청하도록 하고,
상기 번역 서비스 제공 서버는,
2인 이상의 번역자들이 분담하여 번역하는 경우에, 1명의 대표 번역 프로젝트 담당자가 지정되며, 상기 대표 번역 프로젝트 담당자는 나머지 번역자들보다 더 높은 요율의 번역료를 지급받고,
상기 번역 서비스 제공 서버는,
번역 신청자 본인이 번역을 신청한 동영상에 한하여 무료로 동영상을 볼 수 있도록 제공하고, 1/n(n은 번역 신청자 수)로 지불하는 번역 비용이 번역이 완료된 동영상을 시청하는 시청 비용보다 상대적으로 더 저렴하게 설정되어 번역 신청을 유도하는 동영상 자막 번역 서비스 제공 시스템.
At least one terminal that allows a translation applicant, a translator, or a general viewer to access the network,
Recruiting a plurality of translation applicants, requesting the translator to translate the video subtitle based on the translation application information input from the translation applicant, and adding the subtitle translation content input from the translator to the video to translate the translated video A translation service providing server that is provided to applicants and general viewers, and searches for and provides the video subtitle translation video corresponding to the search request of the translation applicant and general viewer,
The translation service providing server,
Each translation applicant is required to pay a translation fee equal to 1/n of the total translation cost (n is the number of translation applicants) to recruit translation applicants who want video subtitle translation service,
For content that has been translated, general viewers are required to pay a certain amount to watch it, and translation applicants who have paid a certain percentage of the translation fee are separated from general viewers, and the corresponding translation applicant is allowed to watch it for free.
The translation service providing server,
When two or more translators share and translate, one representative translation project manager is designated, and the representative translation project manager receives a higher rate of translation fees than the rest of the translators,
The translation service providing server,
Provided that the translation applicant himself/herself applies for translation for free to view the video, and the translation cost paid in 1/n (n is the number of translation applicants) is relatively higher than the viewing cost for viewing the translated video. A video subtitle translation service providing system that is set inexpensively and induces translation applications.
삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete
KR1020180067943A 2018-06-14 2018-06-14 System and method for providing service for translating video subtitles KR102226765B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020180067943A KR102226765B1 (en) 2018-06-14 2018-06-14 System and method for providing service for translating video subtitles

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020180067943A KR102226765B1 (en) 2018-06-14 2018-06-14 System and method for providing service for translating video subtitles

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR20190141331A KR20190141331A (en) 2019-12-24
KR102226765B1 true KR102226765B1 (en) 2021-03-11

Family

ID=69022122

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020180067943A KR102226765B1 (en) 2018-06-14 2018-06-14 System and method for providing service for translating video subtitles

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR102226765B1 (en)

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102431383B1 (en) 2021-07-04 2022-08-10 글로지 주식회사 Server and method for providing subtitle service of many languages using artificial intelligence learning model, and control method of the server
KR102451492B1 (en) 2021-09-30 2022-10-07 글로지 주식회사 Server and control method of the server for providing subtitle service of many languagesusing through crowdfunding
KR20230034509A (en) 2021-09-03 2023-03-10 이정찬 Advertising revenue distribution system and method of collaborative video content on video sharing websites
KR20240039245A (en) 2022-09-19 2024-03-26 히즈콥 주식회사 Multilingual subtitle transmission system using artificial intelligence

Families Citing this family (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102487589B1 (en) * 2020-12-24 2023-01-11 주식회사 소셜임팩트 The method for providing translation subtiles of video through voice recognition server, translation server, and collective intelligence and system using the same
KR102317482B1 (en) * 2020-12-29 2021-10-28 주식회사 퀀텀에듀솔루션 System and method for language learning based on artificial intelligence recommendation of visual learning content and example sentence
KR102431384B1 (en) * 2021-05-25 2022-08-10 글로지 주식회사 System and control method of server for providing subtitle service of many languages
CN114143592B (en) * 2021-11-30 2023-10-27 抖音视界有限公司 Video processing method, video processing apparatus, and computer-readable storage medium

Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2009110145A (en) * 2007-10-29 2009-05-21 Brother Ind Ltd Method, device, and program for managing translation request

Family Cites Families (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR101019496B1 (en) * 2008-07-16 2011-03-07 임오영 system and method of providing UCC moving picture translation
KR101608561B1 (en) * 2013-05-14 2016-04-04 이점한 System Providing User Participation Contents

Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2009110145A (en) * 2007-10-29 2009-05-21 Brother Ind Ltd Method, device, and program for managing translation request

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102431383B1 (en) 2021-07-04 2022-08-10 글로지 주식회사 Server and method for providing subtitle service of many languages using artificial intelligence learning model, and control method of the server
KR20230034509A (en) 2021-09-03 2023-03-10 이정찬 Advertising revenue distribution system and method of collaborative video content on video sharing websites
KR102451492B1 (en) 2021-09-30 2022-10-07 글로지 주식회사 Server and control method of the server for providing subtitle service of many languagesusing through crowdfunding
KR20240039245A (en) 2022-09-19 2024-03-26 히즈콥 주식회사 Multilingual subtitle transmission system using artificial intelligence

Also Published As

Publication number Publication date
KR20190141331A (en) 2019-12-24

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR102226765B1 (en) System and method for providing service for translating video subtitles
US11587114B2 (en) System and method for segmenting and targeting audience members
US7895078B2 (en) User-driven data network communication system and method
US9202217B2 (en) Methods and apparatuses to manage multiple advertisements
JP5520485B2 (en) Advertisement information providing system and advertisement information providing method
EP2819084A2 (en) System and method for producing proposed online advertisements from pre-existing advertising creatives
JP4801908B2 (en) Advertisement bidding system and program display system for broadcast programs
EP2800047A2 (en) System and method for booking an online advertising campaign
KR101692923B1 (en) Apparatus and Method for Mediation of Web Cartoon Advertisement
US10080059B2 (en) Web-based video broadcasting system having multiple channels
JP2016059028A (en) Television program related content provision method
JP2016058783A (en) Television program related content provision system and provision method
EP1170680A2 (en) Content managing system, content managing apparatus, and content managing method
KR102146952B1 (en) Real-time information distribution system and information distribution method based on numeric strings using smart terminals
JP5016377B2 (en) Content list providing method, content distribution device, distribution management device, viewing information management device, program thereof, and content information distribution device
KR101190062B1 (en) Personal broadcast website system
KR101811861B1 (en) A method for providing moving picture having multinational captions and a recoding medium storing program for executing the same
KR101145641B1 (en) Personal broadcast website system
KR20190052939A (en) Interconnect service method for event-expert and event-client
KR101019496B1 (en) system and method of providing UCC moving picture translation
JP2002073688A (en) Method and system for collecting and providing information
KR100782597B1 (en) Method and system for performing intro commercial message
KR20240014894A (en) Personal broadcast website system
KR101220755B1 (en) Method and system for searching broadcast information using broadcast image
JP2002024279A (en) Channel program generation system for content display

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E902 Notification of reason for refusal
AMND Amendment
E601 Decision to refuse application
X091 Application refused [patent]
AMND Amendment
X701 Decision to grant (after re-examination)