KR101957043B1 - Class assisit method for simultaneous interpretation class instructor and computer readable medium for performing the method - Google Patents

Class assisit method for simultaneous interpretation class instructor and computer readable medium for performing the method Download PDF

Info

Publication number
KR101957043B1
KR101957043B1 KR1020170125122A KR20170125122A KR101957043B1 KR 101957043 B1 KR101957043 B1 KR 101957043B1 KR 1020170125122 A KR1020170125122 A KR 1020170125122A KR 20170125122 A KR20170125122 A KR 20170125122A KR 101957043 B1 KR101957043 B1 KR 101957043B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
file
interpretation
text
terminal
instructor
Prior art date
Application number
KR1020170125122A
Other languages
Korean (ko)
Inventor
이주리애
박혜경
박성주
상우연
Original Assignee
이화여자대학교 산학협력단
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 이화여자대학교 산학협력단 filed Critical 이화여자대학교 산학협력단
Priority to KR1020170125122A priority Critical patent/KR101957043B1/en
Application granted granted Critical
Publication of KR101957043B1 publication Critical patent/KR101957043B1/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services
    • G06Q50/20Education
    • G06Q50/205Education administration or guidance
    • GPHYSICS
    • G10MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
    • G10LSPEECH ANALYSIS TECHNIQUES OR SPEECH SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING TECHNIQUES; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
    • G10L15/00Speech recognition
    • G10L15/26Speech to text systems

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Educational Administration (AREA)
  • Educational Technology (AREA)
  • Strategic Management (AREA)
  • Tourism & Hospitality (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Marketing (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Primary Health Care (AREA)
  • Economics (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Human Resources & Organizations (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Human Computer Interaction (AREA)
  • Acoustics & Sound (AREA)
  • Multimedia (AREA)
  • Electrically Operated Instructional Devices (AREA)

Abstract

Disclosed is a method for assisting a lecture for a simultaneous interpretation lecture instructor. The method for assisting a lecture for a simultaneous interpretation lecture instructor comprises the steps of: uploading an original file of a voice form for a simultaneous interpretation lecture assignment to be confirmed in a learner terminal possessed by a student taking a simultaneous interpretation lecture; performing literation of and displaying an original file and an interpretation file to evaluate an interpretation file of a voice form submitted as an assignment by the student taking the simultaneous interpretation lecture; displaying a pause section, which is a section in which a pause occurs in the interpretation file, as a separate character; calculating a total time of the pause section in the interpretation file; and counting and providing the number of pause sections. In addition, with respect to an original text made into texts from an original file, a result of comparing an interpretation text made into texts from an interpretation file with an automatic machine translation text is provided, and a control can be made to share interpretation files between students who have summited assignment files for the same simultaneous interpretation lecture assignment.

Description

동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체{CLASS ASSISIT METHOD FOR SIMULTANEOUS INTERPRETATION CLASS INSTRUCTOR AND COMPUTER READABLE MEDIUM FOR PERFORMING THE METHOD}BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a teaching assistant method for a simultaneous interpretation class instructor and a recording medium for performing the same.

본 발명은 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체에 관한 것으로서, 보다 상세하게는 동시통역 수업의 과제물 등록 및 통역 파일 평가를 위한 수업 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체에 관한 것이다.[0001] The present invention relates to a teaching assistant method for a simultaneous interpretation teaching instructor and a recording medium for performing the same, and more particularly, to a teaching assistant method for registering an assignments of a simultaneous interpretation class and evaluating an interpretation file and a recording medium .

인터넷을 비롯한 정보통신기술의 발달로 온라인 기반의 다양한 학습 방법 및 프로그램들이 등장하고 있다. 특히, 외국어 학습에 있어서 온라인 기반 학습은 비교적 저렴한 비용으로 학습자의 수준에 따른 교육을 제공받을 수 있어 매우 각광받고 있다. With the development of information and communication technologies including the Internet, various online learning methods and programs are emerging. Especially, online - based learning in foreign language learning is attracting much attention because it can provide education according to the level of learners at relatively low cost.

한편, 통역 학습에 있어서 끊임없는 반복 훈련과 적절한 피드백이 중요하다. 이에 시간 및 장소에 구애받지 않고 스스로 학습할 수 있는 온라인 기반의 프로그램들이 출시되었다. 그러나, 현재 출시된 대부분의 프로그램은 학습자들을 위한 것일 뿐이며, 시간과 장소에 구애받지 않고 다양한 과제 제시 또는 적절한 피드백을 용이하게 할 수 있는 기능을 갖춘 통역 학습에 적합한 교수자용 프로그램은 제시된 바 없다.On the other hand, continuous repetition training and appropriate feedback are important in interpreting learning. Online-based programs are now available for self-learning regardless of time or place. However, most of the presently available programs are only for learners, and there is no teaching program suitable for interpreting with the ability to present various tasks or facilitate appropriate feedback regardless of time and place.

공개특허공보 제10-2015-0117985호(2015.10.21.)Published Japanese Patent Application No. 10-2015-0117985 (Oct. 21, 2015) 공개특허공보 제10-2013-0136768호(2013.12.13.)Japanese Patent Application Laid-Open No. 10-2013-0136768 (Dec. 13, 2013) 공개특허공보 제10-2012-0038686호(2012.04.24.)Published Patent Publication No. 10-2012-0038686 (Apr. 24, 2012) 공개특허공보 제10-2014-0004533호(2014.01.13.)Published Japanese Patent Application No. 10-2014-0004533 (Apr. 13, 2014) 공개특허공보 제10-2010-0022743호(2010.03.03.)Open Patent Publication No. 10-2010-0022743 (Mar. 3, 2010) 공개특허공보 제10-2015-0117914호(2015.10.21.)Published Japanese Patent Application No. 10-2015-0117914 (Oct. 21, 2015)

다양한 방식으로 학습자들에게 과제를 제시하고, 과제 피드백을 위해 학습자들로부터 제출되는 통역 파일을 분석하는 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체를 제공하고자 한다. We provide a teaching aid method for simultaneous interpreter teaching professor who presents tasks to learners in various ways and analyzes interpreter files submitted by learners for task feedback, and a recording medium for performing them.

본 발명의 일 측면에 따른 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법은, 동시통역 수업 과제를 위한 음성 형태의 원문 파일을 동시통역 수업을 수강하는 학생이 소지하고 있는 학습자용 단말에서 확인 가능하도록 업로드하고, 동시통역 수업을 수강하는 학생이 과제로 제출하는 음성 형태의 통역 파일을 평가할 수 있도록, 상기 원문 파일 및 상기 통역 파일을 문자화하여 표시하되, 상기 통역 파일에서 침묵(pause)이 발생한 구간인 침묵 구간을 별도의 문자로 표시하고, 상기 통역 파일에서 상기 침묵 구간의 전체 시간을 계산하고, 상기 침묵 구간의 개수를 카운트하여 제공한다.According to an aspect of the present invention, a teaching assistant method for a simultaneous interpretation class instructor includes the steps of: uploading a voice form text file for simultaneous interpretation class assignments so that they can be verified at a learner terminal possessed by a student taking a simultaneous interpretation class; The text file and the interpretation file are displayed in a text and displayed so that a student who is taking a simultaneous interpretation class can evaluate an interpretation file in the form of a voice to be presented as an assignment, Is displayed as a separate character, the total time of the silent section is calculated in the interpretation file, and the number of silent sections is counted and provided.

또한, 동일한 원문 파일에 대한 동시통역 수업 과제로 제출되는 복수의 통역 파일에 있어서, 교수자에 의해 산정되어 입력되는 오역 개수 및 누락 개수의 평가 결과를 비교하여 제공하는 것을 더 포함할 수 있다.The method may further include comparing and providing evaluation results of the number of misinterpreted and omitted numbers calculated and input by the instructor in a plurality of interpretation files submitted to the simultaneous interpretation class task for the same original text file.

또한, 상기 통역 파일을 문자화하여 표시하되, 상기 통역 파일에서 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간을 추출하여 해당 구간을 별도의 문자로 표시하고, 상기 통역 파일에서 상기 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간의 개수를 카운트하여 제공하는 것을 더 포함할 수 있다.The interpretation file may be displayed as a character, and a section in which the specific syllable continues to be uttered may be extracted from the interpretation file, the corresponding section may be displayed as a separate character, and a section in which the specific syllable is continuously uttered And counting and providing the count.

또한, 상기 침묵 구간을 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간 및 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간으로 분류하고, 상기 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간 및 상기 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간의 개수를 각각 카운트하여 제공하는 것을 더 포함할 수 있다.The silent section may be classified into a silent section located in one sentence and a silent section located between the sentence and the sentence, and a silent section located in the sentence and a silent section located between the sentence and the sentence are respectively Counting and providing the count value.

또한, 상기 원문 파일 및 상기 통역 파일을 문자화하여 표시하는 것은, 상기 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 표시하고, 상기 원문 텍스트 하단에 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 표시하되, 상기 통역 파일에서 음성이 시작되는 시간에 따라 상기 원문 텍스트에서 상기 원문 파일에 대한 통역이 시작되는 위치에서부터 상기 통역 텍스트를 표시하는 것일 수 있다.In addition, the text file and the interpretation file may be displayed in a text format to display a textual text in which the text file is converted into a character, and an interpretation text in which the interpretation file is textized at the bottom of the text, And displaying the interpretation text from a position at which interpretation of the original text file is started in the original text according to a time at which the interpretation text starts.

또한, 동시통역 수업 과제를 위한 음성 형태의 원문 파일을 업로드하는 것은, 미리 저장된 파일 찾기, URL 연결 또는 직접 녹음 중 어느 하나의 방법에 따라 상기 원문 파일을 업로드하는 것일 수 있다.In addition, uploading of the voice form text file for the simultaneous interpretation class assignment may be to upload the original text file according to any one of the method of finding a pre-stored file, URL connection or direct recording.

또한, 동시통역 수업 과제를 위한 음성 형태의 원문 파일을 업로드하는 것은, 상기 원문 파일의 전체 길이를 산출하고, 상기 원문 파일의 전체 길이에 따른 파일명을 생성하여 업로드하는 것이며, 상기 원문 파일에 대한 편집 기능을 제공하는 것을 포함할 수 있다.The uploading of the voice form text file for the simultaneous interpretation class assignment is performed by calculating the total length of the original text file and creating and uploading a file name according to the entire length of the original text file, And providing functionality.

또한, 상기 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 획득하고, 상기 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 표시하며, 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트와 상기 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 비교하여 상기 통역 텍스트의 누락률을 계산하고, 상기 통역 텍스트의 누락률을 제공하는 것을 더 포함할 수 있다.Also, an automatic machine translation for the original text is obtained, and an automatic machine translation for the original text is displayed. An interpreted text of the interpretation file is compared with an automatic machine translation for the original text Calculating a missing rate of the interpretation text, and providing a missing ratio of the interpretation text.

또한, 상기 동시통역 수업 과제에 대한 평가 항목을 제공하고, 교수자에 의해 입력되는 상기 통역 파일에 대한 평가 결과를 해당 통역 파일을 제출한 학생에게 제공하는 것을 더 포함할 수 있다.The method may further include providing an evaluation item for the simultaneous interpretation class task and providing the evaluation result of the interpretation file input by the instructor to the student who submitted the interpretation file.

또한, 동일한 동시통역 수업 과제를 제출한 학생 간에 통역 파일이 공유될 수 있도록 제어하는 것을 더 포함할 수 있다.It may further include controlling the interpretation file to be shared among the students who submitted the same simultaneous interpretation class assignment.

한편, 본 발명의 다른 측면에 따른 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법은, 동시통역 수업 과제를 위한 음성 형태의 원문 파일을 동시통역 수업을 수강하는 학생이 소지하고 있는 학습자용 단말에서 확인 가능하도록 업로드하고, 동시통역 수업을 수강하는 학생이 과제로 제출하는 음성 형태의 통역 파일을 평가할 수 있도록, 상기 원문 파일 및 상기 통역 파일을 문자화하여 표시하고, 상기 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문과 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 비교하여 상기 통역 텍스트의 누락률을 계산하고, 상기 통역 텍스트의 누락률을 제공한다.Meanwhile, according to another aspect of the present invention, a teaching assistant method for a simultaneous interpretation class instructor is a method of assisting a simultaneous interpretation class teacher in that a voice form text file for a simultaneous interpretation class assignment can be confirmed at a learner terminal possessed by a student The text file and the interpretation file are displayed in a text and displayed so that a student who uploads and interprets the interpretation file in the form of a voice submitted by the student participating in the simultaneous interpretation class can be evaluated and an automatic machine Compares the translation with the interpretation text in which the interpretation file is written, calculates the missing ratio of the interpretation text, and provides the missing ratio of the interpretation text.

한편, 본 발명의 또 다른 측면은 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법을 수행하기 위한, 컴퓨터 프로그램이 기록된 컴퓨터로 판독 가능한 기록매체일 수 있다.Yet another aspect of the present invention may be a computer-readable recording medium on which a computer program is recorded for performing a teaching assistant method for a simultaneous interpretation instructor.

상술한 본 발명에 따르면, 시간 및 장소에 구애받지 않고 학습자들에게 과제물을 제시할 수 있고, 학습자들로부터 과제물을 제출받아 피드백을 제공할 수 있다. 아울러, 교수자의 과제물 평가를 용이하게 할 수 있다.According to the present invention described above, it is possible to present tasks to learners regardless of time and place, and to provide feedback by submitting assignments from learners. In addition, it is possible to facilitate the task evaluation of the instructor.

도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템의 제어 블록도이다.
도 2는 도 1에 도시된 교수자용 단말의 제어 블록도이다.
도 3 및 도 4는 교수자용 단말에서 출력하는 화면의 예시도이다.
도 5는 도 2에 도시된 교수자용 단말에서의 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법을 도시한 순서도이다.
도 6은 도 1에 도시된 관리서버의 제어 블록도이다.
도 7은 도 1에 도시된 학습자용 단말의 제어 블록도이다.
1 is a control block diagram of a teaching assist system for a simultaneous interpretation instructor according to an embodiment of the present invention.
FIG. 2 is a control block diagram of the teaching terminal shown in FIG. 1. FIG.
Figs. 3 and 4 are exemplary diagrams of screens output from the faculty terminal. Fig.
FIG. 5 is a flowchart showing a teaching assistant method for a simultaneous interpretation instructor in the teaching terminal shown in FIG. 2. FIG.
FIG. 6 is a control block diagram of the management server shown in FIG. 1. FIG.
FIG. 7 is a control block diagram of the learner terminal shown in FIG. 1. FIG.

본 발명의 이점 및 특징, 그리고 그것들을 달성하는 방법은 첨부되는 도면과 함께 상세하게 후술되어 있는 실시예들을 참조하면 명확해질 것이다. 그러나 본 발명은 이하에서 개시되는 실시예들에 한정되는 것이 아니라 서로 다른 다양한 형태로 구현될 것이며, 단지 본 실시예들은 본 발명의 개시가 완전하도록 하며, 본 발명이 속하는 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자에게 발명의 범주를 완전하게 알려주기 위해 제공되는 것이며, 본 발명은 청구항의 범주에 의해 정의될 뿐이다. 명세서 전체에 걸쳐 동일 참조 부호는 동일 구성 요소를 지칭한다. BRIEF DESCRIPTION OF THE DRAWINGS The advantages and features of the present invention and the manner of achieving them will become apparent with reference to the embodiments described in detail below with reference to the accompanying drawings. The present invention may, however, be embodied in many different forms and should not be construed as being limited to the embodiments set forth herein. Rather, these embodiments are provided so that this disclosure will be thorough and complete, and will fully convey the scope of the invention to those skilled in the art. Is provided to fully convey the scope of the invention to those skilled in the art, and the invention is only defined by the scope of the claims. Like reference numerals refer to like elements throughout the specification.

본 명세서에서 사용된 용어는 실시예들을 설명하기 위한 것이며 본 발명을 제한하고자 하는 것은 아니다. 본 명세서에서, 단수형은 문구에서 특별히 언급하지 않는 한 복수형도 포함한다. 명세서에서 사용되는 "포함한다(comprises)" 및/또는 "포함하는(comprising)"은 언급된 구성요소, 단계 및 동작은 하나 이상의 다른 구성요소, 단계 및 동작의 존재 또는 추가를 배제하지 않는다.The terminology used herein is for the purpose of illustrating embodiments and is not intended to be limiting of the present invention. In the present specification, the singular form includes plural forms unless otherwise specified in the specification. It is noted that the terms " comprises " and / or " comprising ", as used herein, do not exclude the presence or addition of one or more other elements, steps and operations.

도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템의 제어 블록도이다.1 is a control block diagram of a teaching assist system for a simultaneous interpretation instructor according to an embodiment of the present invention.

도 1을 참조하면, 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)은 교수자용 단말(100), 관리 서버(200) 및 학습자용 단말(300)을 포함하여 구성될 수 있다. 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)은 교수자용 단말(100), 관리 서버(200) 및 학습자용 단말(300) 간에 양방향 통신을 수행할 수 있는데, 특히, 교수자용 단말(100)은 관리 서버(200)를 통해 동시통역 수업 과제가 학습자용 단말(300)에서 확인될 수 있도록 업로드할 수 있으며, 학습자용 단말(300)을 통해 제출되는 동시통역 수업 과제를 확인하고 그 평가 내용을 학습자용 단말(300)로 제공할 수 있다. 1, a class assisting system 1000 for a simultaneous interpretation class instructor according to an embodiment of the present invention includes a teaching teacher terminal 100, a management server 200, and a learner terminal 300, . The class assist system 1000 for a simultaneous interpretation class instructor according to an embodiment of the present invention can perform bidirectional communication between the instructor terminal 100, the management server 200 and the learner terminal 300, , The teaching terminal 100 can upload the simultaneous interpretation task assignment so that it can be confirmed at the learner terminal 300 through the management server 200 and the simultaneous interpretation task assignment submitted through the learner terminal 300 And provide the evaluation contents to the learner terminal 300. [

구체적으로는, 교수자용 단말(100)은 통신이 가능하고 정보의 입출력이 가능한 장치로, 예를 들면, PC, 스마트폰, 테블릿 등으로 구현될 수 있으며, 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)가 설치되어 실행될 수 있다. Specifically, the teaching terminal 100 is a device capable of communication and capable of inputting and outputting information, for example, a PC, a smart phone, a tablet, etc., and a teaching assistant system (Application) for providing the software 1000 can be installed and executed.

이러한 교수자용 단말(100)은 동시통역 수업을 진행하는 교수자가 소지하고 있는 것으로, 교수자의 제어에 따라 관리 서버(200)를 통해 학습자용 단말(300)과 양방향 통신을 수행함으로써, 동시통역 수업을 위한 과제물을 학습자용 단말(300)로 제공할 수 있으며, 학습자용 단말(300)에서 등록하는 과제물의 확인이 가능하다. 아울러, 교수자용 단말(100)은 학습자용 단말(300)에서 등록하는 과제물에 대한 평가를 용이하게 하기 위해 해당 과제물에 대한 소정의 분석 작업을 수행할 수 있다.The instructor terminal 100 has a teacher who is in charge of the simultaneous interpretation class and performs bidirectional communication with the learner terminal 300 through the management server 200 under the control of the instructor, The learner terminal 300 can provide the homework for the learner terminal 300 and the homework to be registered in the learner terminal 300 can be confirmed. In addition, the teaching terminal 100 may perform a predetermined analysis task on the assignment task in order to facilitate evaluation of assignments registered at the learner terminal 300. [

관리 서버(200)는 클라이언트의 접속요청에 응답하여 소정의 정보를 제공하는 일반적인 형태의 서버로, 교수자용 단말(100) 및 학습자용 단말(300)이 참여하는 동시통역 수업 교수자 또는 학습자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 구현할 수 있다. The management server 200 is a server of a general type that provides predetermined information in response to a connection request of a client and is a server for simultaneous interpretation teaching instructors or learners participating in the teaching terminal 100 and the learner terminal 300 The auxiliary system 1000 can be implemented.

예를 들면, 관리 서버(200)는 교수자용 단말(100)에서 등록하는 과제물을 학습자용 단말(300)로 제공할 수 있으며, 학습자용 단말(300)에서 등록하는 과제물을 교수자용 단말(100)로 제공할 수 있다. For example, the management server 200 can provide the assignments to be registered by the instructor terminal 100 to the learner terminal 300 and the assignments to be registered by the learner terminal 300 to the instructor terminal 100, .

학습자용 단말(300)은 통신이 가능하고 정보의 입출력이 가능한 장치로, 예를 들면, PC, 스마트폰, 테블릿 등으로 구현될 수 있으며, 동시통역 수업 학습자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)가 설치되어 실행될 수 있다.The learner terminal 300 is a device capable of communication and capable of inputting and outputting information. For example, the learner terminal 300 can be implemented as a PC, a smart phone, a tablet, and the like. The provided software (application) can be installed and executed.

이러한 학습자용 단말(300)은 동시통역 수업을 수강하는 학습자가 소지하고 있는 것으로, 학습자의 제어에 따라 관리 서버(200)를 통해 교수자용 단말(100)과 양방향 통신을 수행함으로써, 교수자용 단말(100)에서 제시하는 동시통역 수업을 위한 과제의 확인이 가능하며, 교수자용 단말(100)로 과제물을 제출하고 그 피드백을 받아볼 수 있다.The learner terminal 300 has two-way communication with the instructor terminal 100 via the management server 200 under the control of the learner, which is carried by the learner taking the simultaneous interpretation class. 100), and can submit an assignment to the teaching terminal (100) and receive the feedback.

이와 같은, 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)은 교수자용 단말(100)을 통해 시간 및 장소에 구애받지 않고 학습자들에게 과제물을 제시할 수 있고, 학습자들로부터 과제물을 제출받아 피드백을 제공할 수 있다. 아울러, 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)은 학습자가 제출하는 음성 형태의 통역 파일을 분석하고 그 결과를 제공함으로써, 교수자의 과제물 평가를 용이하게 할 수 있다.As described above, the teaching assist system 1000 for the simultaneous interpretation teaching instructor according to an embodiment of the present invention can present assignments to learners regardless of time and place through the instructor terminal 100, And can provide feedback. In addition, the teaching assist system 1000 for the simultaneous interpretation class instructor according to an embodiment of the present invention analyzes the interpretation file of the voice form submitted by the learner and provides the result, thereby facilitating evaluation of the teacher's assignment have.

이하에서는, 도 1에 도시된 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)에 포함되는 각 구성요소에 대하여 구체적으로 설명하기로 한다.Hereinafter, each component included in the class assisting system 1000 for the simultaneous interpretation instructor shown in FIG. 1 will be described in detail.

먼저, 도 2는 도 1에 도시된 교수자용 단말의 제어 블록도이다.2 is a control block diagram of the teaching terminal shown in FIG.

도 2를 참조하면, 교수자용 단말(100)은 교수자용 단말 통신부(110), 교수자용 단말 입력부(120), 교수자용 단말 출력부(130), 교수자용 단말 제어부(140), 교수자용 단말 메모리부(150) 및 교수자용 단말 전원 공급부(160)를 포함하여 구현될 수 있다. 교수자용 단말(100)은 도 2에 도시된 구성요소보다 많은 구성요소에 의해 구현될 수 있고, 그보다 적은 구성요소에 의해 구현될 수 있다. 이하, 상술한 구성요소들에 대해 구체적으로 설명하기로 한다.2, the faculty terminal 100 includes a faculty terminal communication unit 110, a faculty terminal input unit 120, a faculty terminal output unit 130, a faculty terminal control unit 140, Unit 150 and a terminal power supply unit 160 for a teaching person. The teaching terminal 100 may be implemented by more components than the components shown in FIG. 2, and may be implemented by fewer components. Hereinafter, the above-mentioned constituent elements will be described in detail.

교수자용 단말 통신부(110)는 교수자용 단말(100)과 관리 서버(200)간의 무선 통신을 가능하게 하며, 이를 위해, 무선 통신을 수행하게 하는 하나 이상의 구성요소를 포함하여 구현될 수 있다. 예를 들면, 교수자용 단말 통신부(110)는 블루투스, 3G, 4G, 5G, 적외선 및 무선 LAN 통신 중 어느 하나의 통신을 가능하게 하는 구성요소를 포함하여 구현될 수 있다. 이에, 교수자용 단말 통신부(110)는 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하기 위한 정보를 관리 서버(200)와 송수신할 수 있다.The faculty terminal communication unit 110 may include one or more components for enabling wireless communication between the faculty terminal 100 and the management server 200 and for performing wireless communication therewith. For example, the faculty terminal communication unit 110 may be implemented by including components that enable any one of Bluetooth, 3G, 4G, 5G, infrared, and wireless LAN communication. Accordingly, the teaching terminal communication unit 110 can transmit and receive information for providing the teaching assist system 1000 for the simultaneous interpretation teaching instructor to and from the management server 200.

교수자용 단말 입력부(120)는 사용자에 의한 입력 데이터를 발생시킬 수 있다. 이를 위해, 교수자용 단말 입력부(120)는 키 패드, 돔 스위치, 터치 패드, 마이크 등으로 구성될 수 있는데, 특히, 교수자용 단말 입력부(120)는 사용자의 음성 녹음을 위한 마이크 및 과제물에 대한 피드백 작성을 위한 키 패드를 포함하여 구성되는 것이 바람직하다.The teacher terminal input unit 120 can generate input data by the user. The terminal input unit 120 may include a key pad, a dome switch, a touch pad, a microphone, and the like. In particular, the terminal input unit 120 may include a microphone for user's voice recording, It is preferable to include a key pad for creation.

교수자용 단말 출력부(130)는 오디오 신호 또는 비디오 신호의 출력을 위해 마련된 구성으로, 이를 위해, 디스플레이, 스피커 등을 포함하여 구성될 수 있다. 예를 들면, 교수자용 단말 출력부(130)는 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)에 의해 실행되는 UI(User Interface) 또는 GUI(Graphic User Interface)를 출력할 수 있다. 또는, 교수자용 단말 출력부(130)는 교수자용 단말(100)을 통해 등록되는 과제 또는 학습자용 단말(300)을 통해 제출되는 과제 및 그 평가 결과를 출력할 수 있다.The teacher terminal output unit 130 is provided for outputting an audio signal or a video signal. For this purpose, the terminal output unit 130 may include a display, a speaker, and the like. For example, the teacher terminal output unit 130 outputs a UI (User Interface) or a GUI (Graphic User Interface) executed by a software (application) that provides a class assisting system 1000 for a simultaneous interpretation class instructor can do. Alternatively, the teacher terminal output unit 130 may output a task registered through the teacher terminal 100 or a task submitted through the learner terminal 300, and the evaluation result thereof.

교수자용 단말 제어부(140)는 교수자용 단말(100)의 전반적인 동작을 제어할 수 있다. 특히, 교수자용 단말 제어부(140)는 동시통역 수업을 위한 과제를 등록받고, 학습자에 의해 제출되는 과제를 확인할 수 있으며, 학습자에 의해 제출되는 과제를 평가하고 그 결과를 학습자에게 제공할 수 있다. 이를 위해, 교수자용 단말 제어부(140)는 과제 등록부(141), 과제 확인부(142) 및 평가 등록부(143)를 포함하여 구현될 수 있다.The teacher terminal control unit 140 can control the overall operation of the teaching terminal 100. [ In particular, the terminal control unit 140 for a teacher can register tasks for simultaneous interpretation classes, identify tasks submitted by the learner, evaluate the tasks submitted by the learner, and provide the results to the learner. For this purpose, the terminal control unit 140 for a teacher may be implemented by including a task registering unit 141, a task checking unit 142, and an evaluation registering unit 143.

과제 등록부(141)는 사용자, 즉, 교수자로부터 동시통역 수업을 위한 과제를 입력 받고, 해당 과제를 학습자용 단말(300)에서 확인 가능하도록 관리 서버(200)로 전달할 수 있다. 이와 같은 경우, 관리 서버(200)는 과제 등록부(141)로부터 전달 받은 과제를 학습자용 단말(300)에서 확인 가능하도록, 학습자용 단말(300)에 설치되는 동시통역 수업 학습자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)에 업로드할 수 있다.The task registering unit 141 receives a task for a simultaneous interpretation class from a user, that is, a teacher, and transmits the task to the management server 200 so that the task can be confirmed by the learner terminal 300. [ In such a case, the management server 200 may be provided with a lesson assistance system (for example, a lecture assistant system for a simultaneous interpretation class learner) installed in the learner terminal 300 so that the learner terminal 300 can confirm the task received from the task registration unit 141 1000). ≪ / RTI >

과제 등록부(141)는 교수자의 제어에 따라 동시통역 수업 과제에 각종 제한사항을 설정하고, 과제 수행에 필요한 설명을 부가할 수 있다. 또한, 과제 등록부(141)는 다양한 방식으로 과제를 입력 받을 수 있다. 또한, 과제 등록부(141)는 음성 형태의 원문 파일뿐만 아니라, 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 입력 받을 수 있다. 이와 관련하여, 도 3을 참조하여 설명하기로 한다.The task registering unit 141 can set various restrictions on the simultaneous interpretation class assignment according to the control of the instructor, and add a description necessary for performing the task. In addition, the task registering unit 141 can receive a task in various ways. In addition, the task registering unit 141 can receive not only the original text file in voice form, but also the original text text in which the original text file is textized. In this regard, the description will be made with reference to FIG.

도 3은 교수자용 단말에서 출력하는 화면의 일 예이다.3 is an example of a screen output from the faculty terminal.

도 3을 참조하면, 교수자용 단말(100)에 설치되는 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)는 교수자로부터 과제를 등록 받기 위한 UI를 제공할 수 있다. 과제 등록부(141)는 이러한 UI를 조작하는 교수자로부터 과제를 입력 받을 수 있다.Referring to FIG. 3, a software (application) providing a teaching assistant system 1000 for a simultaneous interpretation class instructor installed in the teaching terminal 100 may provide a UI for registering an assignment from a teacher. The task registering unit 141 can receive the task from the instructor operating the UI.

구체적으로는, 과제 등록부(141)는 미리 저장된 파일 찾기, URL 연결 또는 직접 녹음 중 어느 하나의 방법에 따라 동시통역 수업 과제를 위한 음성 형태의 원문 파일을 입력 받을 수 있다. Specifically, the task registering unit 141 can receive a voice form text file for simultaneous interpretation class assignments according to any one of the previously stored file search, URL connection, and direct recording.

여기에서, 과제 등록부(141)는 미리 저장된 파일 찾기의 방법으로 원문 파일을 입력 받는 경우, 키워드 입력에 따른 파일찾기 기능을 제공할 수 있다. 또한, 과제 등록부(141)는 URL 연결의 방법으로 원문 파일을 입력 받는 경우, 일예로, 해당 사이트에서 원문 파일을 확인할 수 있는 방법 등을 포함하는 과제설명을 함께 입력 받을 수 있다. 또한, 과제 등록부(141)는 교수자용 단말 입력부(120)를 통해 교수자가 발성하는 음성을 녹음하는 방식으로 원문 파일을 입력 받을 수 있다.Here, the task registering unit 141 can provide a function of searching for a file by inputting a keyword when a text file is inputted in a method of searching for a previously stored file. In addition, when the original registration file is inputted by the URL connection method, the task registering unit 141 can receive a description of the task including a method of confirming the original file at the site. Also, the task registering unit 141 can receive the original text file by recording the voice uttered by the professor through the instructor terminal input unit 120.

과제 등록부(141)는 원문 파일에 대한 통역을 수행하기 위해 미리 숙지해야 할 키워드, 즉, 참고해야 할 키워드를 함께 입력 받을 수 있다. 과제 등록부(141)는 키워드를 직접 입력 또는 파일 업로드의 방식으로 입력 받을 수 있다. 과제 등록부(141)는 미리 저장된 파일 찾기, URL 연결 또는 직접 녹음 중 어느 하나의 방법에 따라 동시통역 수업 과제를 위한 음성 형태의 원문 파일을 입력 받으면, 해당 원문 파일의 전체 길이를 산출하고, 원문 파일의 전체 길이에 따른 파일명을 부여할 수 있다. The task registering unit 141 can receive a keyword to be familiarized in advance, that is, a keyword to be referenced, in order to perform interpretation of the original file. The task registering unit 141 can receive a keyword directly by way of input or file uploading. The task registering unit 141 calculates the total length of the corresponding text file when receiving the voice form text file for the simultaneous interpretation class assignment according to any one of the previously stored file search, URL connection, and direct recording, A file name corresponding to the entire length of the file name can be given.

또한, 과제 등록부(141)는 동시통역 수업 과제를 위한 원문 파일에 있어서, 과제 제출기한을 설정하고, 필요에 따라 원문 파일 재생 속도를 설정할 수 있다. 과제 등록부(141)는 이러한 제출기한, 재생 속도 등의 정보를 원문 파일과 함께 관리 서버(200)로 전달할 수 있으며, 일예로, "원문 파일의 5분 30초까지만 통역하세요."와 같은 과제설명 또한 입력 받아 원문 파일과 함께 관리 서버(200)로 전달할 수 있다. 아울러, 과제 등록부(141)는 원문 파일에 대한 편집 기능을 제공할 수 있다.In addition, the task registering unit 141 can set a task submission deadline in a text file for a simultaneous interpretation class task and set a text file playback speed as needed. The task registering unit 141 can transmit the information such as the submission deadline and the playback speed together with the original text file to the management server 200. For example, a task description such as " Please interpret only up to 5 minutes 30 seconds of the original text file & It can also be received and delivered to the management server 200 along with the original text file. In addition, the task registering unit 141 can provide an editing function for the original text file.

또한, 과제 등록부(141)는 동시통역 수업 과제를 위한 음성 형태의 원문 파일에 있어서, 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 입력 받을 수 있다. 이때, 과제 등록부(141)는 파일찾기를 통해 미리 저장된 원문 텍스트를 획득하거나, 공지된 음성 문자화 기술을 적용하여 원문 파일로부터 원문 텍스트를 획득할 수 있다.In addition, the task registering unit 141 can receive a textual text in which a text file is written in a textual text file for a simultaneous interpretation class task. At this time, the task registering unit 141 may acquire the original text text stored in advance through the file search, or may acquire the original text text from the original text file by applying a known voice texturing technique.

이처럼, 과제 등록부(141)는 동시통역 수업 과제를 위한 음성 형태의 원문 파일을 입력 받고, 해당 원문 파일을 학습자용 단말(300)을 통해 확인할 수 있도록 등록할 수 있으며, 음성 형태의 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 획득할 수 있다.In this way, the task registering unit 141 can receive the text file of the voice form for the simultaneous interpretation class assignment and can register the text file for verification through the learner terminal 300, One textual text can be obtained.

과제 확인부(142)는 과제 등록부(141)에 의해 등록되는 원문 파일별로 학습자용 단말(300)을 통해 제출되는 과제 파일을 확인할 수 있으며, 아울러, 해당 과제 파일을 평가하고 피드백하는데 도움이 될 수 있도록 해당 과제 파일을 분석하고 그 결과를 제공할 수 있다. 이와 관련하여, 도 4를 참조하여 설명하기로 한다.The task confirmation unit 142 can confirm the task file submitted through the learner terminal 300 by the text file registered by the task registering unit 141 and can also help to evaluate and feedback the task file So that the task file can be analyzed and the results can be provided. In this connection, a description will be made with reference to Fig.

도 4는 교수자용 단말에서 출력하는 화면의 일 예이다.4 is an example of a screen output from the faculty terminal.

도 4를 참조하면, 교수자용 단말(100)에 설치되는 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)는 학습자로부터 제출 받는 과제를 확인할 수 있는 UI를 제공할 수 있다. 예를 들면, 관리 서버(200)에서 학습자용 단말(300)에서 교수자용 단말(100)에 의해 업로드된 원문 파일에 대한 과제로 제출되는 파일을 교수자용 단말(100)에서 확인 가능하도록 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)에 업로드할 수 있다.Referring to FIG. 4, a software (application) providing a teaching assistant system 1000 for a simultaneous interpretation instructor installed in the teaching terminal 100 may provide a UI for confirming a task submitted from a learner . For example, in the management server 200, the instructor terminal 100 can confirm the file submitted as a task for the original text file uploaded by the instructor terminal 100 from the learner terminal 300, To the software (application) providing the teaching assistant system 1000 for the instructor.

과제 확인부(142)는 교수자의 UI 조작에 따라 학습자용 단말(300)을 통해 제출되는 과제를 출력할 수 있다. 이때, 학습자용 단말(300)을 통해 제출되는 과제는 원문 파일을 재생함과 동시에 학습대상언어로 통역하여 발성하는 학습자의 음성을 녹음하는 방식으로 생성한 통역 파일일 수 있다. 즉, 통역 파일은 학습자의 음성으로 이루어질 수 있다.The task confirmation unit 142 can output the task submitted through the learner terminal 300 according to the UI operation of the instructor. At this time, the task submitted through the learner terminal 300 may be an interpretation file generated by reproducing the original text file and simultaneously recording the learner's voice interpreted in the learning target language. That is, the interpretation file can be made by the learner's voice.

구체적으로는, 과제 확인부(142)는 과제 등록부(141)에 의해 등록되는 원문 파일별로 학습자용 단말(300)을 통해 제출되는 과제 파일을 출력할 수 있다. 이때, 과제 확인부(142)는 학습자를 식별할 수 있는 정보, 일예로, 학습자의 이름과 해당 학습자가 학습자용 단말(300)을 통해 제출한 과제 파일인 통역 파일을 출력할 수 있다. Specifically, the task confirmation unit 142 can output a task file submitted through the learner terminal 300 for each text file registered by the task registration unit 141. [ At this time, the task confirmation unit 142 can output information that can identify the learner, for example, the name of the learner and an interpretation file that is a task file submitted by the learner through the learner terminal 300. [

또한, 과제 확인부(142)는 음성 형태의 통역 파일을 출력함과 동시에 통역 파일에 공지된 음성 문자화 기술을 적용하여 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 획득하여 함께 출력할 수 있다. 과제 확인부(142)는 통역 길이 및 발화 속도를 확인할 수 있도록 음절별로 문자화하여 출력할 수 있다.In addition, the task confirmation unit 142 can output the voice interpretation file and simultaneously obtain the interpretation text in which the interpreter file is textized by applying a known voice characterization technique to the interpretation file, and output the text together. The task confirmation unit 142 can characterize and output the syllable character so that the interpreter length and the speaking speed can be confirmed.

여기에서, 과제 확인부(142)는 도 4와 같이 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트와 함께 표시할 수 있다. 과제 확인부(142)는 원문 텍스트 하단에 통역 텍스트를 표시할 수 있는데, 이때, 과제 확인부(142)는 청성시차가 드러나도록 원문 텍스트에서 통역이 시작되는 위치에서부터 통역 텍스트를 표시할 수 있다. 여기서, 학습자용 단말(300)은 학습자에 의해 과제 파일인 원문 파일이 재생됨과 동시에 녹음을 시작하여 통역 파일을 생성할 수 있다. 따라서, 과제 확인부(142)는 통역 파일에서 음성이 시작되는 시간에 따라 원문 텍스트의 어느 부분에서부터 통역이 시작되었는지 확인 가능하다. 과제 확인부(142)는 원문 텍스트의 하단에서 통역 텍스트의 표시가 시작되는 지점까지를 공백으로 비워두거나 "..." 등과 같은 문자로 표시할 수 있다.Here, the task identification unit 142 can display an interpretation text in which the interpretation file is converted into a text as shown in Fig. 4, together with the text of the original text file. The task confirmation unit 142 can display the interpretation text at the bottom of the original text. At this time, the task confirmation unit 142 can display the interpretation text from the position where the interpretation starts from the original text so that the clearance time difference is revealed. Here, the learner terminal 300 can start the recording at the same time that the learner has reproduced the original text file, which is the assignment file, and can generate the interpretation file. Therefore, the task confirmation unit 142 can check which part of the original text starts the interpretation according to the time when the voice starts in the interpretation file. The task confirmation unit 142 can leave a blank space from the bottom of the original text to the point where the display of the interpretation text starts, or display it with characters such as " ... ".

또한, 과제 확인부(142)는 통역 파일을 분석하여 침묵(pause) 구간을 추출할 수 있다. 즉, 과제 확인부(142)는 사용자가 발성한 음성으로 이루어지는 통역 파일의 음성신호에 따라 사용자가 발성하지 않은 구간을 침묵 구간으로 추출할 수 있다. 과제 확인부(142)는 통역 텍스트에서 이러한 침묵 구간을 별도의 문자, 일예로, "..."로 표시할 수 있다.In addition, the task confirmation unit 142 can analyze the interpretation file to extract a pause section. That is, the task confirmation unit 142 can extract a section that the user has not uttered in the silent section according to the audio signal of the interpretation file made by the user's uttered voice. The task confirmation unit 142 can display this silent section in the interpretation text as a separate character, for example, " ... ".

그리고, 과제 확인부(142)는 통역 텍스트에 표시되는 침묵 구간을 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간 및 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간으로 분류할 수 있다. 한 문장 안에 침묵 구간이 있으면 전달력이 떨어지는 통역이라 할 수 있지만, 문장과 문장 사이에 침묵 구간이 있는 경우는 하나의 문장을 완결하고 다음 문장을 어느 정도 듣고 통역하는 경우로 전달력이 좋은 통역이라 할 수도 있기 때문이다. The task confirmation unit 142 can classify the silent section displayed in the interpretation text into a silent section located in one sentence and a silent section located between the sentence and the sentence. If there is a silence section in a sentence, it can be said that the interpreter falls down. However, if there is a silence section between the sentence and the sentence, it is a good interpreter when a sentence is completed and the next sentence is heard and interpreted to some extent. I can do it.

과제 확인부(142)는 통역 파일에서 이러한 침묵 구간의 전체 시간을 계산하고, 침묵 구간의 전체 개수를 카운트할 수 있다. 이때, 과제 확인부(142)는 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간 및 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간의 개수 또한 각각 카운트할 수 있다.The task confirmation unit 142 can calculate the total time of the silent section in the interpretation file and count the total number of silent sections. At this time, the task confirmation unit 142 may count the number of silence periods located in one sentence and the number of silence periods located between the sentence and the sentence, respectively.

과제 확인부(142)는 동일한 원문 파일에 대하여 과제로 제출되는 복수의 통역 파일에서의 침묵 구간에 따라 평균 침묵 구간 발생 빈도를 산출하여 제공할 수 있다.The task confirmation unit 142 may calculate and provide the average silent interval occurrence frequency according to the silent interval in the plurality of interpretation files submitted as tasks for the same text file.

또한, 과제 확인부(142)는 통역 파일을 분석하여 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간을 추출할 수 있다. 이때, 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간이 포함되면 매끄럽지 못한 통역으로 볼 수 있다.In addition, the task confirmation unit 142 may analyze the interpretation file to extract a section in which a certain syllable continues to vocalize. In this case, if a section that continues to speak a certain syllable is included, it can be regarded as a non-smooth interpreter.

예를 들면, 과제 확인부(142)는 사용자가 발성한 음성으로 이루어지는 통역 파일의 음성신호가 미리 정해진 시간 이상 지속될 경우 해당 구간을 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간으로 추출할 수 있다. 이때, 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간은 "음~", "어~" 와 같은 발성을 하여 통역이 이루어지지 않거나, "나라~~를 바로 세워~~야 합니다."와 같이 특정 음절을 끌면서 발음하는 구간으로, 일정한 톤의 목소리가 미리 정해진 시간 이상 지속될 경우 해당 구간을 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간으로 간주할 수 있다. 과제 확인부(142)는 통역 텍스트에서 이러한 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간을 별도의 문자, 일예로, "~"로 표시할 수 있다.For example, when the voice signal of the interpretation file composed of voice uttered by the user is maintained for a predetermined period of time or more, the task identification unit 142 can extract the corresponding section as a section that continuously voices a specific syllable. At this time, the section that continues to speak a certain syllable is uttered like "umm" or "umm", or the interpreter is not performed or the phrase " If a voice of a certain tone lasts for a predetermined time or longer, the section may be regarded as a section in which a certain syllable continues to be uttered. The task confirmation unit 142 can display a segment in which the specific syllable continues to be uttered in the interpretation text as a separate character, e.g., " ~ ".

과제 확인부(142)는 통역 파일에서 이러한 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간의 개수를 카운트할 수 있다.The task confirmation unit 142 can count the number of intervals in which the specific syllable continues to vocalize in the interpretation file.

또한, 과제 확인부(142)는 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 획득하여 표시할 수 있다. 이를 위해, 과제 확인부(142)는 관리 서버(200) 또는 통번역 서비스를 제공하는 별도의 서버에 접속하여 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 획득할 수 있다. In addition, the task confirmation unit 142 can acquire and display an automatic machine translation for the original text in which the original text file is written. For this purpose, the task confirmation unit 142 may access the management server 200 or a separate server that provides an interpretation and translation service to obtain automatic machine translation for the original text.

그리고, 과제 확인부(142)는 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문과 통역 텍스트를 비교하여 통역 텍스트의 누락률을 계산할 수 있다. 과제 확인부(142)는 자동기계번역문에 포함되는 단어와 통역 텍스트에 포함되는 단어를 카운트하여 누락률을 계산할 수 있다. Then, the task confirmation unit 142 can compute the missing ratio of the interpreted text by comparing the automatic machine-translated text and the interpreted text with respect to the original text. The task confirmation unit 142 may count the words included in the automatic machine translation text and the words included in the interpretation text to calculate the missing ratio.

과제 확인부(142)는 이처럼 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트와 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 함께 표시할 수 있으며, 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문 및 통역 텍스트의 누락률도 함께 표시할 수 있다. 교수자는 이러한 텍스트 비교를 통해 과제 평가를 용이하게 할 수 있는데, 통역 평가 시, 원문에 있는 내용의 누락 여부, 원문의 의미를 왜곡시켰는지 여부, 불필요한 내용을 첨가했는지 여부, 누락도 아니고 왜곡도 아니지만 어색한 표현인지 여부 등을 확인하기 때문이다. 이때, 자동기계번역문은 단순 참고용으로 활용될 수 있다.The task confirmation unit 142 can display both the textual text of the original text file and the transliteration text of the interpretation file together, and can display the missing ratio of the automatic machine translation text and the interpretation text for the original text. The instructor can facilitate the evaluation of the task through the comparison of these texts. In the interpretation evaluation, whether the contents in the original text are omitted, whether the meaning of the original text is distorted, whether unnecessary contents are added or not, And whether it is awkward expression or not. At this time, automatic machine translation can be used for simple reference.

아울러, 과제 확인부(142)는 통역 텍스트에서 침묵 구간, 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간을 별도로 표시할 수 있으며, 침묵 구간의 전체 시간, 침묵 구간의 전체 개수, 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간의 개수, 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간의 개수, 평균 침묵 구간 발생 빈도 및 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간의 개수를 각각 표시할 수 있다. 여기서, 교수자는 이러한 통역 파일의 분석 결과를 통역 파일에 대한 평가 또는 피드백 제공 시 지표로 활용할 수 있는데, 동시통역을 평가하는데 있어서, 연사가 발언하고 있는데 통역이 나오지 않고 계속 침묵하는지 여부, 어~/음~ 등의 불필요한 음성이 들어가서 듣기에 거북한지 여부, 더 좋은 표현을 위해 같은 부분을 반복하지 않는지 여부, 연사의 발언이 끝나고도 한참을 통역하고 있는지 여부 등을 확인하기 때문이다.In addition, the task confirmation unit 142 can separately display a section in which the silent section and the specific syllable are continuously voiced in the interpretation text, and the total time of the silent section, the total number of the silent sections, and the silent section The number of silence intervals located between the sentence and the sentence, the frequency of occurrence of the average silence interval, and the number of intervals that continue to span a specific syllable. Here, the professor can utilize the analysis result of the interpretation file as an index for evaluation or feedback of the interpretation file. In the evaluation of the simultaneous interpretation, whether or not the speaker is speaking, Whether or not unnecessary voices such as sound are entered to listen to them, whether they repeat the same part for better expression, whether they are interpreting for a long time after the speaker 's utterance is over.

평가 등록부(143)는 학습자용 단말(300)에 의해 과제로 제출되는 통역 파일에 대한 평가 및 코멘트를 업로드할 수 있다. 평가 등록부(143)는 교수자로부터 통역 파일에 대한 피드백을 입력 받고, 해당 통역 파일을 제출한 학습자용 단말(300)을 통해 확인할 수 있도록 관리 서버(200)로 전달할 수 있다. 이와 같은 경우, 관리 서버(200)는 평가 등록부(143)로부터 전달 받은 피드백을 학습자용 단말(300)에서 확인 가능하도록, 학습자용 단말(300)에 설치되는 동시통역 수업 학습자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)의 해당 항목에 업로드할 수 있다. The evaluation registering unit 143 can upload the evaluation and comment on the interpretation file submitted by the learner terminal 300 as an assignment. The evaluation registering unit 143 receives the feedback on the interpretation file from the instructor and can transmit the interpretation file to the management server 200 so that the interpretation file can be confirmed through the learner terminal 300 that has submitted the interpretation file. In such a case, the management server 200 may be provided with a teaching assistant system (for example, a lecture assistant system for a simultaneous interpretation class learner) installed in the learner terminal 300 so that the learner terminal 300 can confirm the feedback received from the evaluation registration unit 143 1000) to the corresponding item of the software (application) providing it.

구체적으로는, 평가 등록부(143)는 도 4와 같이 교수자의 통역 파일에 대한 평가를 용이하게 하기 위해, 피드백 항목을 제공할 수 있다. 또한, 평가 등록부(143)는 동시통역 수업 과제에 대한 평가 항목을 제공할 수 있다. 또한, 평가 등록부(143)는 별도의 코멘트를 작성할 수 있는 코멘트 작성 항목을 제공할 수 있다. Specifically, the evaluation registering unit 143 can provide a feedback item to facilitate evaluation of the translator file of the instructor as shown in FIG. In addition, the evaluation registration unit 143 can provide an evaluation item for the simultaneous interpretation class assignment. In addition, the evaluation registration unit 143 can provide a comment creation item capable of creating a separate comment.

평가 등록부(143)는 교수자로부터 입력 받는 평가 및 코멘트에 더하여 과제 확인부(142)에서 산출하는 통역 텍스트의 누락률, 침묵 구간의 전체 시간, 침묵 구간의 전체 개수, 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간의 개수, 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간의 개수, 평균 침묵 구간 발생 빈도 및 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간의 개수 등을 함께 관리 서버(200)로 전달함으로써 학습자용 단말(300)에서 확인 가능하도록 할 수 있다. In addition to the evaluation and comment received from the instructor, the evaluation register 143 registers the omission rate of the interpretation text calculated by the task identification unit 142, the total time of the silence section, the total number of silence sections, The number of silent sections located between the sentence and the sentence, the average silent section occurrence frequency, and the number of sections that continue to be spoken by a specific syllable, to the management server 200, .

아울러, 평가 등록부(143)는 교수자로부터 통역 파일에서의 오역 개수 및 누락 개수를 입력 받아 해당 정보를 관리 서버(200)로 전달함으로써 학습자용 단말(300)에서 확인 가능하도록 할 수 있다. 또한, 평가 등록부(143)는 동일한 원문 파일에 대한 동시통역 수업 과제로 제출되는 복수의 통역 파일에 대한 평가 결과를 비교한 그래프를 제공할 수 있다. 평가 등록부(143)는 원문 파일에 대한 동시통역 수업 과제로 제출되는 통역 파일별로 교수자에 의해 산정되는 오역 개수 및 누락 개수를 나타내는 그래프를 제공할 수 있다. 또한, 평가 등록부(143)는 동일한 원문 파일에 대한 과제를 제출한 학생들 간에 통역 파일이 공유되도록 제어할 수 있다. 평가 등록부(143)는 도 4에서와 같이 교수자에 의해 공유 버튼이 입력되면, 이러한 입력 정보를 관리 서버(200)에 전달하여, 동일한 동시통역 수업 과제를 제출한 학생들 간에 통역 파일이 공유되도록 제어할 수 있다. In addition, the evaluation registering unit 143 may receive the number of misinterpretations and omissions from the interpreter file from the instructor, and transmit the information to the management server 200 so that the learner terminal 300 can check the information. Also, the evaluation registering unit 143 may provide a graph comparing the evaluation results of a plurality of interpretation files submitted to the simultaneous interpretation class task for the same text file. The evaluation registering unit 143 may provide a graph indicating the number of misjudgments and the number of omissions estimated by the instructor for each interpretation file submitted as a simultaneous interpretation class task for the original text file. Also, the evaluation registering unit 143 can control the interpretation file to be shared among the students who submitted the assignment to the same text file. 4, the evaluation register 143 transmits the input information to the management server 200 to control the interpretation file to be shared among the students who submitted the same simultaneous interpretation class assignment .

다시, 도 2를 참조하면, 교수자용 단말 메모리부(150)는 교수자용 단말 제어부(140)의 처리 및 제어를 위한 프로그램이 저장될 수 있고, 입/출력되는 데이터들의 임시 저장을 위한 기능을 수행할 수 있다.2, the terminal memory unit 150 for a teacher can store a program for processing and control of the terminal control unit 140 of a teacher, and performs a function for temporarily storing input / output data can do.

또한, 교수자용 단말 전원 공급부(160)는 교수자용 단말(100)의 제어를 위해 외부의 전원, 내부의 전원을 인가받아 각 구성요소들의 동작에 필요한 전원을 공급할 수 있다.In addition, the terminal power supply unit 160 for a teacher can receive power from an external power source, internal power source, and supply power for operation of the respective components for controlling the instructor terminal 100.

이하, 도 5를 참조하여, 교수자용 단말(100)에서의 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법에 대하여 설명하기로 한다.Hereinafter, with reference to FIG. 5, a teaching assistant method for a simultaneous interpretation instructor in the instructor terminal 100 will be described.

도 5는 도 2에 도시된 교수자용 단말에서의 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법을 도시한 순서도이다.FIG. 5 is a flowchart showing a teaching assistant method for a simultaneous interpretation instructor in the teaching terminal shown in FIG. 2. FIG.

도 5를 참조하면, 교수자용 단말(100)은 교수자로부터 입력 받는 동시통역 수업 과제를 위한 음성 형태의 원문 파일을 업로드할 수 있다(500). 이때, 교수자용 단말(100)은 교수자로부터 미리 저장된 파일 찾기, URL 연결 또는 직접 녹음 중 어느 하나의 방법에 따라 원문 파일을 입력받고, 학습자용 단말(300)에서 확인할 수 있도록 관리 서버(200)를 통해 업로드할 수 있다.Referring to FIG. 5, the faculty terminal 100 can upload a text file (500) for a simultaneous interpretation class task input from a teacher. At this time, the faculty terminal 100 receives the original text file according to any one of the method of searching for a file, the URL connection, or the direct recording from the instructor, and transmits the text file to the management server 200 You can upload via.

그리고, 학습자용 단말(300)을 통해 원문 파일에 대한 음성 형태의 통역 파일이 제출되면(510), 교수자용 단말(100)은 원문 파일 및 통역 파일을 문자화하여 표시할 수 있다(520). 이때, 교수자용 단말(100)은 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트 하단에 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 표시하되, 원문 텍스트에서 통역이 시작되는 위치에서부터 통역 텍스트를 표시할 수 있으며, 통역 파일에서 음성이 발성되지 않는 침묵 구간은 통역 텍스트의 해당 위치에 별도의 문자로 표시할 수 있다. 그리고, 교수자용 단말(100)은 통역 텍스트에서 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간을 추출하여 별도의 문자로 표시할 수 있다.When the voice-oriented interpretation file for the original text file is submitted through the learner terminal 300 (510), the faculty terminal 100 can characterize and display the text file and the interpretation file (520). At this time, the teaching terminal 100 displays the interpretation text in which the interpretation file is textized at the bottom of the text of the original text file, but can display the interpretation text from the position where the interpretation is started in the original text, The non-voiced silence section can be displayed as a separate character at the corresponding position of the interpretation text. In addition, the teaching terminal 100 can extract a section in which a certain syllable is continuously spoken in the interpretation text, and display the extracted section as a separate character.

그리고, 교수자용 단말(100)은 통역 파일에서 침묵 구간을 추출하고 시간 계산 및 구간의 개수를 카운트하여 표시할 수 있다(530). 또한, 교수자용 단말(100)은 침묵 구간 중 그 위치에 따라 각각 따로 카운트하여 표시할 수 있다(540). 즉, 교수자용 단말(100)은 침묵 구간을 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간 및 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간으로 분류하고, 각각 카운트하여 표시할 수 있다.Then, the teaching terminal 100 extracts a silent section from the interpretation file and counts the number of times and the number of sections, and displays the counted number (530). In addition, the teaching terminal 100 may separately count 540 according to its position in the silent section. That is, the teaching terminal 100 classifies the silent section into a silent section located in one sentence and a silent section located between the sentence and the sentence, and counts and displays the silent section.

또한, 교수자용 단말(100)은 통역 파일에서 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간을 카운트하여 표시할 수 있다(550). In addition, the teaching terminal 100 may count and display a section in which a specific syllable continues to be uttered in the interpretation file (550).

또한, 교수자용 단말(100)은 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 획득하여 표시할 수 있다(560).In addition, the faculty terminal 100 may acquire and display an automatic machine translation of the original text, which is a text of the original text file, at step 560.

또한, 교수자용 단말(100)은 통역 텍스트와 자동기계번역문을 비교하고 누락률을 계산하여 표시할 수 있다(570).In addition, the teaching terminal 100 may compare the interpretation text with the automatic machine translation and calculate and display the missing ratio (570).

또한, 교수자용 단말(100)은 통역 파일이 공유되도록 제어할 수 있다(580). 교수자용 단말(100)은 동일한 원문 파일에 대한 과제를 제출한 학생들간에 통역 파일이 공유되도록 제어할 수 있다.In addition, the faculty terminal 100 can control the interpretation file to be shared (580). The teaching terminal 100 can control the interpretation file to be shared among the students who submitted the assignment to the same text file.

또한, 교수자용 단말(100)은 통역 파일의 분석 결과 및 통역 파일에 대한 평가와 코멘트를 업로드할 수 있다(590).In addition, the teaching terminal 100 may upload the analysis result of the interpretation file and the evaluation and comment on the interpretation file (590).

한편, 도 6은 도 1에 도시된 관리 서버의 제어 블록도이다.6 is a control block diagram of the management server shown in FIG.

도 6을 참조하면, 관리 서버(200)는 관리 서버 통신부(210), 관리 서버 제어부(220) 및 관리 서버 메모리부(230)를 포함하여 구현될 수 있다. 관리 서버(200)는 도 6에 도시된 구성요소보다 많은 구성요소에 의해 구현될 수 있고, 그보다 적은 구성요소에 의해 구현될 수 있다. 이하, 상술한 구성요소들에 대해 구체적으로 설명하기로 한다.Referring to FIG. 6, the management server 200 may include a management server communication unit 210, a management server control unit 220, and a management server memory unit 230. The management server 200 may be implemented by more elements than the elements shown in Fig. 6, and may be implemented by fewer elements. Hereinafter, the above-mentioned constituent elements will be described in detail.

관리 서버 통신부(210)는 관리 서버(200)와 교수자용 단말(100) 또는 학습자용 단말(300) 간의 무선 통신을 가능하게 하며, 이를 위해, 무선 통신을 수행하게 하는 하나 이상의 구성요소를 포함하여 구현될 수 있다. 예를 들면, 교수자용 단말 통신부(110)는 블루투스, 3G, 4G, 5G, 적외선 및 무선 LAN 통신 중 어느 하나의 통신을 가능하게 하는 구성요소를 포함하여 구현될 수 있다. 이에, 관리 서버 통신부(210)는 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하기 위한 정보를 교수자용 단말(100) 또는 학습자용 단말(300)과 송수신할 수 있다.The management server communication unit 210 includes at least one component for enabling wireless communication between the management server 200 and the teaching terminal 100 or the learner terminal 300 and for performing wireless communication therebetween Can be implemented. For example, the faculty terminal communication unit 110 may be implemented by including components that enable any one of Bluetooth, 3G, 4G, 5G, infrared, and wireless LAN communication. The management server communication unit 210 can transmit and receive information for providing the teaching assist system 1000 for the simultaneous interpretation instructor to the teaching terminal 100 or the learner terminal 300. [

관리 서버 제어부(220)는 관리 서버(200)의 전반적인 동작을 제어할 수 있다. 특히, 관리 서버 제어부(220)는 교수자용 단말(100)에서 등록하는 원문 파일을 학습자용 단말(300)에서 확인 가능하도록 제어하고, 학습자용 단말(300)에서 등록하는 통역 파일을 교수자용 단말(100)에서 확인 가능하도록 제어할 수 있다. 이를 위해, 관리 서버 제어부(220)는 원문 파일 등록부(221) 및 통역 파일 등록부(222)를 포함하여 구현될 수 있다.The management server control unit 220 can control the overall operation of the management server 200. [ In particular, the management server control unit 220 controls the learner terminal 300 so that the text file to be registered in the instructor terminal 100 can be confirmed, and the interpretation file to be registered in the learner terminal 300 is transferred to the instructor terminal 100). ≪ / RTI > To this end, the management server control unit 220 may be implemented by including a text file registration unit 221 and an interpretation file registration unit 222.

원문 파일 등록부(221)는 교수자용 단말(100)에서 동시통역 수업 과제를 위해 등록되는 원문 파일을 학습자용 단말(300)에서 확인할 수 있도록, 학습자용 단말(300)에 설치되는 동시통역 수업 학습자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)의 해당 항목에 등록할 수 있다. 예를 들면, 원문 파일 등록부(221)는 교수자용 단말(100)의 로그인 정보에 따라 해당 교수자의 수업을 수강하는 학습자 정보를 획득할 수 있다. 또한, 원문 파일 등록부(221)는 학습자용 단말(300)의 로그인 정보에 따라 해당 학습자가 교수자의 수업을 수강하는 학습자인지를 확인하고, 해당 학습자용 단말(300)에서 교수자용 단말(100)을 통해 등록되는 원문 파일을 확인할 수 있도록 업로드할 수 있다.The original text file registration unit 221 registers the simultaneous interpretation class learner installed in the learner terminal 300 so that the text file registered for the simultaneous interpretation class assignment in the instructor terminal 100 can be confirmed at the learner terminal 300 Can be registered in the corresponding item of the software (application) that provides the class assisting system 1000 for the user. For example, the original text file registration unit 221 can acquire learner information for taking a lesson of the instructor in accordance with the login information of the instructor terminal 100. Also, the original text file registration unit 221 confirms whether the learner is a learner who takes a lecture of the instructor according to the login information of the learner terminal 300, and instructs the instructor terminal 100 You can upload it so that you can see the original text file that is registered through it.

통역 파일 등록부(222)는 원문 파일에 대한 과제 제출을 위해 학습자용 단말(300)에서 등록되는 통역 파일을 교수자용 단말(100)에서 확인할 수 있도록, 교수자용 단말(100)에 설치되는 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)의 해당 항목에 등록할 수 있다. 예를 들면, 통역 파일 등록부(222)는 학습자용 단말(300)의 로그인 정보에 따라 해당 학습자가 수강하는 수업의 교수자 정보를 획득할 수 있다. 또한, 통역 파일 등록부(222)는 교수자용 단말(100)의 로그인 정보에 따라 해당 교수자를 확인하고, 해당 교수자용 단말(100)에서 학습자용 단말(300)을 통해 등록되는 통역 파일을 확인할 수 있도록 업로드할 수 있다. The interpreter file registering unit 222 registers the interpretation file registered in the learner terminal 300 to submit the assignment to the instructor terminal 100 so that the instructor terminal 100 can confirm the interpretation file registered in the learner terminal 300, It is possible to register the corresponding item of the software (application) that provides the class assisting system 1000 for the instructor. For example, the interpretation file registration unit 222 can acquire the instructor information of the class in which the learner attends according to the login information of the learner terminal 300. [ The interpreter file registering unit 222 may identify the instructor in accordance with the login information of the instructor terminal 100 and allow the instructor terminal 100 to confirm the interpretation file registered through the learner terminal 300 Can be uploaded.

또한, 통역 파일 등록부(222)는 이와 같은 방식으로 교수자용 단말(100)에서 통역 파일별로 등록되는 해당 통역 파일의 분석 결과, 통역 파일에 대한 평가 및 코멘트를 해당 통역 파일을 제출한 학습자용 단말(300)에서 확인할 수 있도록 업로드할 수 있다.Also, the interpretation file registration unit 222 registers evaluation and comment on the interpretation file as the analysis result of the interpretation file registered for each interpretation file in the instructor terminal 100 in this manner, 300).

또한, 통역 파일 등록부(222)는 동일한 원문 파일에 대하여 통역 파일을 등록한 학습자용 단말(300) 간에 통역 파일이 공유될 수 있도록 제어할 수 있다. 예를 들면, 통역 파일 등록부(222)는 학습자용 단말(300)을 통해 등록되는 통역 파일을 저장하고, 교수자용 단말(100)로부터 통역 파일에 대한 공유 제어 명령을 전달받으면, 통역 파일을 등록한 학습자용 단말(300) 간에 통역 파일이 공유될 수 있도록 제어할 수 있다.In addition, the interpretation file registration unit 222 can control the interpretation file to be shared among the learner terminals 300 that have registered the interpretation file with respect to the same text file. For example, the interpretation file registration unit 222 stores the interpretation file registered through the learner's terminal 300 and, when receiving the sharing control command for the interpretation file from the instructor's terminal 100, The terminal 300 can control the interpretation file to be shared.

관리 서버 메모리부(230)는 관리 서버 제어부(220)의 처리 및 제어를 위한 프로그램이 저장될 수 있고, 입/출력되는 데이터들의 저장을 위한 기능을 수행할 수 있다.The management server memory unit 230 may store a program for processing and control of the management server control unit 220 and may perform a function for storing input / output data.

한편, 도 7은 도 1에 도시된 학습자용 단말의 제어 블록도이다.FIG. 7 is a control block diagram of the learner terminal shown in FIG. 1. FIG.

도 7을 참조하면, 학습자용 단말(300)은 학습자용 단말 통신부(310), 학습자용 단말 입력부(320), 학습자용 단말 출력부(330), 학습자용 단말 제어부(340), 학습자용 단말 메모리부(350) 및 학습자용 단말 전원 공급부(360)를 포함하여 구성될 수 있다. 학습자용 단말(300)은 도 7에 도시된 구성요소보다 많은 구성요소에 의해 구현될 수 있고, 그보다 적은 구성요소에 의해 구현될 수 있다. 이하, 상술한 구성요소들에 대해 구체적으로 설명하기로 한다.7, the learner terminal 300 includes a learner terminal communication unit 310, a learner terminal input unit 320, a learner terminal output unit 330, a learner terminal control unit 340, a learner terminal memory Unit 350 and a terminal power supply unit 360 for a learner. The learner terminal 300 can be implemented by more elements than the elements shown in Fig. 7, and can be implemented by fewer elements. Hereinafter, the above-mentioned constituent elements will be described in detail.

학습자용 단말 통신부(310)는 학습자용 단말(300)과 관리 서버(200)간의 무선 통신을 가능하게 하며, 이를 위해, 무선 통신을 수행하게 하는 하나 이상의 구성요소를 포함하여 구현될 수 있다. 예를 들면, 학습자용 단말 통신부(310)는 블루투스, 3G, 4G, 5G, 적외선 및 무선 LAN 통신 중 어느 하나의 통신을 가능하게 하는 구성요소를 포함하여 구현될 수 있다. 이에, 학습자용 단말 통신부(310)는 동시통역 수업 학습자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하기 위한 정보를 관리 서버(200)와 송수신할 수 있다.The learner terminal communication unit 310 enables wireless communication between the learner terminal 300 and the management server 200. For this, the learner terminal communication unit 310 may include one or more components for performing wireless communication. For example, the learner terminal communication unit 310 may be implemented by including a component that enables any one of Bluetooth, 3G, 4G, 5G, infrared, and wireless LAN communication. Accordingly, the learner terminal communication unit 310 can transmit / receive information for providing the class assisting system 1000 for the simultaneous interpretation class learner to / from the management server 200.

학습자용 단말 입력부(320)는 사용자에 의한 입력 데이터를 발생시킬 수 있다. 이를 위해, 학습자용 단말 입력부(320)는 키 패드, 돔 스위치, 터치 패드, 마이크 등으로 구성될 수 있는데, 특히, 학습자용 단말 입력부(320)는 사용자의 음성 녹음을 위한 마이크를 포함하여 구성되는 것이 바람직하다.The learner terminal input unit 320 can generate input data by the user. For this purpose, the learner's terminal input unit 320 may include a keypad, a dome switch, a touch pad, a microphone, etc. In particular, the learner's terminal input unit 320 includes a microphone for voice recording of the user .

학습자용 단말 출력부(330)는 오디오 신호 또는 비디오 신호의 출력을 위해 마련된 구성으로, 이를 위해, 디스플레이, 스피커 등을 포함하여 구성될 수 있다. 예를 들면, 학습자용 단말 출력부(330)는 동시통역 수업 학습자를 위한 수업 보조 시스템(1000)을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)에 의해 실행되는 UI(User Interface) 또는 GUI(Graphic User Interface)를 출력할 수 있다. 또는, 학습자용 단말 출력부(330)는 학습자용 단말(300)을 통해 제출되는 과제 또는 교수자용 단말(100)을 통해 등록되는 과제를 출력할 수 있다.The learner terminal output unit 330 is provided for outputting an audio signal or a video signal. For this purpose, the learner terminal output unit 330 may include a display, a speaker, and the like. For example, the learner terminal output unit 330 outputs a UI (User Interface) or GUI (Graphic User Interface) executed by a software (application) that provides a class assisting system 1000 for a simultaneous interpretation class learner can do. Alternatively, the learner terminal output unit 330 may output a task submitted through the learner terminal 300 or a task registered through the instructor terminal 100.

학습자용 단말 제어부(340)는 학습자용 단말(300)의 전반적인 동작을 제어할 수 있다. 특히, 학습자용 단말 제어부(340)는 동시통역 수업 과제를 제출하고, 해당 과제에 대한 교수자의 평가를 확인할 수 있다. 이를 위해, 학습자용 단말 제어부(340)는 과제 제출부(341) 및 평가 확인부(342)를 포함하여 구현될 수 있다. The learner terminal control unit 340 can control the overall operation of the learner terminal 300. [ In particular, the learner terminal control unit 340 can submit a simultaneous interpretation class assignment and confirm the teacher's evaluation of the corresponding assignment. To this end, the learner terminal control unit 340 may be implemented including the task submission unit 341 and the evaluation confirmation unit 342. [

과제 제출부(341)는 음성 형태의 통역 파일을 생성할 수 있다. 과제 제출부(341)는 사용자의 제어에 따라 교수자용 단말(100)에 의해 업로드되는 원문 파일이 재생됨과 동시에 학습자용 단말 입력부(320)를 통해 녹음을 시작할 수 있다. 이에, 과제 제출부(341)는 원문 파일을 학습대상언어로 통역하여 발성하는 사용자의 음성을 녹음하여 통역 파일을 생성할 수 있다. 그리고, 과제 제출부(341)는 통역 파일을 해당 원문 파일에 대한 과제로 등록할 수 있다.The task submission unit 341 can generate an interpretation file in the form of a voice. The task submission unit 341 can start recording through the learner terminal input unit 320 at the same time that the original text file uploaded by the instructor terminal 100 is reproduced under the control of the user. Accordingly, the task submission unit 341 can interpret the original text file into the learning target language and record the voice of the user who speaks to generate the interpretation file. Then, the task submission unit 341 can register the interpretation file as a task for the corresponding text file.

평가 확인부(342)는 교수자용 단말(100)에 의해 등록되는 통역 파일에 대한 평가 및 코멘트를 표시할 수 있다. 그리고, 평가 확인부(342)는 교수자용 단말(100)에 의해 등록되는 통역 텍스트의 누락률, 침묵 구간의 전체 시간, 침묵 구간의 전체 개수, 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간의 개수, 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간의 개수, 평균 침묵 구간 발생 빈도 및 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간의 개수 등을 표시할 수 있다. 그리고, 평가 확인부(342)는 교수자용 단말(100)에 의해 등록되는 통역 파일에서의 오역 개수 및 누락 개수를 표시할 수 있다.The evaluation confirmation unit 342 can display an evaluation and a comment on the interpretation file registered by the teaching terminal 100. [ Then, the evaluation confirmation unit 342 compares the missing ratio of the interpretation text registered by the instructor terminal 100, the total time of the silence section, the total number of silence sections, the number of silence sections located in one sentence, The number of silence intervals, the average silence interval occurrence frequency, and the number of intervals in which a certain syllable continues to be uttered. Then, the evaluation confirmation unit 342 can display the number of mistranslations and the number of misses in the interpretation file registered by the instructor terminal 100. [

또한, 평가 확인부(342)는 사용자의 제어에 따라 동일한 동시통역 수업 과제에 대해 다른 학습자가 제출한 통역 파일을 재생할 수 있다. 예를 들면, 평가 확인부(342)는 관리 서버(200)에 접속하여 동일한 원문 파일에 대하여 다른 학생들이 제출한 통역 파일을 출력할 수 있다.In addition, the evaluation confirmation unit 342 can reproduce an interpretation file submitted by another learner for the same simultaneous interpretation class assignment under the control of the user. For example, the evaluation confirmation unit 342 can connect to the management server 200 and output an interpretation file submitted by other students to the same text file.

또한, 평가 확인부(342)는 동일한 동시통역 수업 과제에 있어서 다른 학습자들이 제출하는 통역 파일에 대한 평가 결과를 비교하여 출력할 수 있다. 예를 들면, 평가 확인부(342)는 교수자에 의해 산정되는 오역 개수 및 누락 개수를 비교하여 출력할 수 있다.Also, the evaluation confirmation unit 342 can compare and output evaluation results of interpretation files submitted by other learners in the same simultaneous interpretation class assignment. For example, the evaluation confirmation unit 342 can compare and output the number of mistranslations and the number of misses estimated by the instructor.

학습자용 단말 메모리부(350)는 학습자용 단말 제어부(340)의 처리 및 제어를 위한 프로그램이 저장될 수 있고, 입/출력되는 데이터들의 임시 저장을 위한 기능을 수행할 수 있다.The learner terminal memory unit 350 may store a program for processing and controlling the learner terminal control unit 340 and may perform a function for temporarily storing the input / output data.

또한, 학습자용 단말 전원 공급부(360)는 학습자용 단말(300)의 제어를 위해 외부의 전원, 내부의 전원을 인가받아 각 구성요소들의 동작에 필요한 전원을 공급할 수 있다.In addition, the learner terminal power supply unit 360 may supply an external power source and an internal power source for controlling the learner terminal 300 and supply power necessary for operation of the respective components.

이와 같은, 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템(1000)에서의 수업 보조방법은 다양한 컴퓨터 구성요소를 통하여 수행될 수 있는 프로그램 명령어의 형태로 구현되어 컴퓨터 판독 가능한 기록 매체에 기록될 수 있다. 상기 컴퓨터 판독 가능한 기록 매체는 프로그램 명령어, 데이터 파일, 데이터 구조 등을 단독으로 또는 조합하여 포함할 수 있다.The teaching assistant method in the class assisting system 1000 for the simultaneous interpretation class instructor can be implemented in the form of program commands that can be executed through various computer components and recorded in a computer-readable recording medium. The computer-readable recording medium may include program commands, data files, data structures, and the like, alone or in combination.

상기 컴퓨터 판독 가능한 기록 매체에 기록되는 프로그램 명령어는 본 발명을 위하여 특별히 설계되고 구성된 것들이거니와 컴퓨터 소프트웨어 분야의 당업자에게 공지되어 사용 가능한 것일 수도 있다.The program instructions recorded on the computer-readable recording medium may be ones that are specially designed and configured for the present invention and are known and available to those skilled in the art of computer software.

컴퓨터 판독 가능한 기록 매체의 예에는, 하드 디스크, 플로피 디스크 및 자기 테이프와 같은 자기 매체, CD-ROM, DVD 와 같은 광기록 매체, 플롭티컬 디스크(floptical disk)와 같은 자기-광 매체(magneto-optical media), 및 ROM, RAM, 플래시 메모리 등과 같은 프로그램 명령어를 저장하고 수행하도록 특별히 구성된 하드웨어 장치가 포함된다.Examples of computer-readable recording media include magnetic media such as hard disks, floppy disks and magnetic tape, optical recording media such as CD-ROMs and DVDs, magneto-optical media such as floptical disks, media, and hardware devices specifically configured to store and execute program instructions such as ROM, RAM, flash memory, and the like.

프로그램 명령어의 예에는, 컴파일러에 의해 만들어지는 것과 같은 기계어 코드뿐만 아니라 인터프리터 등을 사용해서 컴퓨터에 의해서 실행될 수 있는 고급 언어 코드도 포함된다. 상기 하드웨어 장치는 본 발명에 따른 처리를 수행하기 위해 하나 이상의 소프트웨어 모듈로서 작동하도록 구성될 수 있으며, 그 역도 마찬가지이다.Examples of program instructions include machine language code such as those generated by a compiler, as well as high-level language code that can be executed by a computer using an interpreter or the like. The hardware device may be configured to operate as one or more software modules for performing the processing according to the present invention, and vice versa.

이상 첨부된 도면을 참조하여 본 발명의 실시예를 설명하였지만, 본 발명이 속하는 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자는 본 발명이 그 기술적 사상이나 필수적인 특징을 변경하지 않고서 다른 구체적인 형태로 실시될 수 있다는 것을 이해할 수 있을 것이다. 그러므로 이상에서 기술한 실시예들은 모든 면에서 예시적인 것이며 한정적이 아닌 것으로 이해해야만 한다.While the present invention has been described in connection with what is presently considered to be practical exemplary embodiments, it is to be understood that the invention is not limited to the disclosed embodiments, but, on the contrary, You will understand. It is therefore to be understood that the above-described embodiments are illustrative in all aspects and not restrictive.

1000: 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 시스템
100: 교수자용 단말
200: 관리 서버
300: 학습자용 단말
1000: Instructional Assistant System for Simultaneous Interpretation Instructor
100: a teaching terminal
200: management server
300: terminal for learners

Claims (12)

동시통역 수업을 진행하는 교수자가 소지하고 있는 교수자용 단말에서의 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법에 있어서,
상기 교수자용 단말은 동시통역 수업 과제를 위한 음성 형태의 원문 파일을 상기 동시통역 수업을 수강하는 학생이 소지하고 있는 학습자용 단말에서 확인 가능하도록 업로드하고,
상기 학습자용 단말에서 동시통역 수업을 수강하는 학생에 의해 상기 원문 파일이 재생됨과 동시에 녹음을 시작하여 생성하는 통역 파일이 상기 교수자용 단말에서 확인 가능하도록 업로드되는 경우, 동시통역 수업을 수강하는 학생이 과제로 제출하는 음성 형태의 상기 통역 파일을 평가할 수 있도록, 상기 원문 파일 및 상기 통역 파일을 문자화하여 표시하되, 상기 통역 파일에서 침묵(pause)이 발생한 구간인 침묵 구간을 별도의 문자로 표시하고, 상기 통역 파일에서 상기 침묵 구간의 전체 시간을 계산하고, 상기 침묵 구간의 개수를 카운트하여 제공하고, 상기 침묵 구간을 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간 및 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간으로 분류하고, 상기 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간 및 상기 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간의 개수를 각각 카운트하여 제공하며,
상기 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 표시하고, 상기 원문 텍스트 하단에 상기 통역 파일을 문자화 한 통역 텍스트를 표시하되, 상기 통역 파일에서 음성이 시작되는 시간에 따라 상기 원문 텍스트의 어느 부분에서부터 통역이 시작되었는지 확인하고, 상기 원문 텍스트의 처음부터 해당 부분까지를 공백으로 비워두고, 해당 부분부터 상기 통역 텍스트를 표시하고,
상기 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 획득하고, 상기 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 표시하며, 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트와 상기 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 비교하여 상기 통역 텍스트의 누락률을 계산하고, 상기 통역 텍스트의 누락률을 제공하고,
상기 통역 파일을 문자화하여 표시하되, 상기 통역 파일에서 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간을 추출하여 해당 구간을 별도의 문자로 표시하고, 상기 통역 파일에서 상기 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간의 개수를 카운트하여 제공하고,
상기 교수자용 단말이 동시통역 수업 과제를 위한 음성 형태의 원문 파일을 업로드하는 것은,
미리 저장된 파일 찾기, URL 연결 또는 직접 녹음 중 어느 하나의 방법에 따라 상기 원문 파일을 업로드하는 것이고, 상기 원문 파일에 대한 통역을 수행하기 위해 미리 숙지해야 할 키워드를 입력 받아 함께 업로드하고, 상기 원문 파일의 재생 속도를 제한하는 기능을 제공하고, 상기 원문 파일의 전체 길이를 산출하고, 상기 원문 파일의 전체 길이에 따른 파일명을 생성하여 업로드하는 것이며, 상기 원문 파일에 대한 편집 기능을 제공하는 것을 포함하고,
동일한 원문 파일에 대한 동시통역 수업 과제로 제출되는 복수의 통역 파일에 있어서, 교수자에 의해 산정되어 입력되는 오역 개수 및 누락 개수의 평가 결과를 비교하여 상기 학습자용 단말로 제공하고, 동일한 동시통역 수업 과제를 제출한 학생 간에 통역 파일이 공유될 수 있도록 제어하는 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법.
In a teaching assistant method for a simultaneous interpretation class teacher in a teaching terminal possessed by a teacher who is in charge of a simultaneous interpretation class,
The instructor terminal uploads a voice form text file for the simultaneous interpretation class assignment so that it can be confirmed from the learner terminal possessed by the student taking the simultaneous interpretation class,
If the interpretation file is uploaded so that the instructor terminal can confirm that the original file is reproduced by the student participating in the simultaneous interpretation class at the learner terminal and the recording is started at the same time, And displaying the character file and the interpretation file in a character format so as to evaluate the interpretation file in the form of a voice to be presented as a task, wherein the silence section, which is a section where a pause occurs in the interpretation file, is displayed as a separate character, Wherein the silent section is divided into a silent section located in one sentence and a silent section located between the sentence and the sentence, A silence section located in the sentence and a silence section located between the sentence and the sentence And it provided between each of the number of counts,
A transliteration section for translating the transliteration file into a transliteration file; a translation module for translating the transliteration file into a text file; , Blanking the portion from the beginning of the original text to a corresponding portion, displaying the interpretation text from the corresponding portion,
An automatic machine translation of the original text is obtained, and an automatic machine translation of the original text is displayed. An interpretation text in which the interpretation file is converted into a character is compared with an automatic machine translation of the original text, Calculating a missing ratio of the interpretation text, providing a missing ratio of the interpretation text,
Wherein the interpreter file is displayed as a character, and a section in which the specific syllable continues to be uttered is extracted from the interpretation file, the corresponding section is displayed as a separate character, and the number of sections in which the specific syllable continues to be uttered Count,
The facsimile terminal uploads a voice form text file for a simultaneous interpretation class assignment,
The method comprising the steps of: uploading the original text file according to any one of a method for searching for a previously stored file, a URL linking, and a direct recording; receiving and uploading keywords to be familiarized in advance in order to interpret the original text file; And a file name corresponding to the entire length of the original file is generated and uploaded, the method comprising: providing an editing function for the original file; ,
A plurality of interpretation files submitted to simultaneous interpretation class assignments for the same text file are compared with evaluation results of the number of misinterpreted and omitted numbers calculated and input by the instructor and provided to the learner terminal, The teaching assistant method for the simultaneous interpreter instructor who controls the sharing of the interpreter file among the students who submitted the application.
삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 제1항에 따른 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법을 수행하기 위한, 컴퓨터 프로그램이 기록된 컴퓨터로 판독 가능한 기록매체.

A computer-readable recording medium on which is recorded a computer program for performing a teaching assistant method for a simultaneous interpretation instructor according to claim 1.

KR1020170125122A 2017-09-27 2017-09-27 Class assisit method for simultaneous interpretation class instructor and computer readable medium for performing the method KR101957043B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020170125122A KR101957043B1 (en) 2017-09-27 2017-09-27 Class assisit method for simultaneous interpretation class instructor and computer readable medium for performing the method

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020170125122A KR101957043B1 (en) 2017-09-27 2017-09-27 Class assisit method for simultaneous interpretation class instructor and computer readable medium for performing the method

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR101957043B1 true KR101957043B1 (en) 2019-03-11

Family

ID=65758671

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020170125122A KR101957043B1 (en) 2017-09-27 2017-09-27 Class assisit method for simultaneous interpretation class instructor and computer readable medium for performing the method

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR101957043B1 (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN113160632A (en) * 2021-02-24 2021-07-23 陕西科技大学 Network platform aided teaching method

Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20100022743A (en) 2008-08-20 2010-03-03 고려대학교 산학협력단 System for managementing video data and method thereof
KR20120038686A (en) 2010-10-14 2012-04-24 에스케이텔레콤 주식회사 Method for evaluating study using language application of terminal and system
KR20130136768A (en) 2012-06-05 2013-12-13 김태윤 System and method for supplying information for language practice, and language correction processing method
KR20140004533A (en) 2012-07-03 2014-01-13 (주)아이티씨교육 Method for providing language training service based on consecutive and simultaneous interpretation test using speech recognition engine
KR20150117985A (en) 2014-04-12 2015-10-21 유찬형 A method to learn and teach simultaneous interpretation using multimedia equipments
KR20150117914A (en) 2014-04-11 2015-10-21 주식회사 솔트룩스 Language learning system by a plurality of Users

Patent Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20100022743A (en) 2008-08-20 2010-03-03 고려대학교 산학협력단 System for managementing video data and method thereof
KR20120038686A (en) 2010-10-14 2012-04-24 에스케이텔레콤 주식회사 Method for evaluating study using language application of terminal and system
KR20130136768A (en) 2012-06-05 2013-12-13 김태윤 System and method for supplying information for language practice, and language correction processing method
KR20140004533A (en) 2012-07-03 2014-01-13 (주)아이티씨교육 Method for providing language training service based on consecutive and simultaneous interpretation test using speech recognition engine
KR20150117914A (en) 2014-04-11 2015-10-21 주식회사 솔트룩스 Language learning system by a plurality of Users
KR20150117985A (en) 2014-04-12 2015-10-21 유찬형 A method to learn and teach simultaneous interpretation using multimedia equipments

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN113160632A (en) * 2021-02-24 2021-07-23 陕西科技大学 Network platform aided teaching method

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Goh et al. Teaching and learning second language listening: Metacognition in action
Mroz Seeing how people hear you: French learners experiencing intelligibility through automatic speech recognition
US20200286396A1 (en) Following teaching system having voice evaluation function
CN107992195A (en) A kind of processing method of the content of courses, device, server and storage medium
Johnson Data-driven development and evaluation of Enskill English
US11210964B2 (en) Learning tool and method
KR20190049263A (en) Class assistive method for consecutive interpretation class learner and computer readable medium for performing the method
KR20210003326A (en) System for language study service for learning korean as a foreign language
KR20190080314A (en) Method and apparatus for providing segmented internet based lecture contents
KR102060229B1 (en) Method for assisting consecutive interpretation self study and computer readable medium for performing the method
US11436934B2 (en) Systems and methods for providing a dialog assessment platform
Ockey et al. Evaluating technology-mediated second language oral communication assessment delivery models
KR102414626B1 (en) Foreign language pronunciation training and evaluation system
KR102534275B1 (en) Teminal for learning language, system and method for learning language using the same
KR101957043B1 (en) Class assisit method for simultaneous interpretation class instructor and computer readable medium for performing the method
KR101957044B1 (en) Class assist method for simultaneous interpretation class learners and computer readable medium for performing the method
WO2005038683A1 (en) Language education system, language education method and language education program recorded media based on corpus retrieval system, which use the functions of questions and answers
KR100756671B1 (en) English studying system which uses an accomplishment multimedia
Suendermann‐Oeft et al. A multimodal dialog system for language assessment: Current state and future directions
KR101957045B1 (en) Assist method for simultaneous interpretation self study and computer readable medium for performing the method
KR101979114B1 (en) Class assistive method for consecutive interpretation class instructor and computer readable medium for performing the method
KR20220136844A (en) Method of obtaining client's approval for recording the sounds and video and the apparatus thereof
KR20220136846A (en) Method of feedback salesman by analyzing the sounds or face image of both themselves and client and the apparatus thereof
KR20190070682A (en) System and method for constructing and providing lecture contents
CN114255759A (en) Method, apparatus and readable storage medium for spoken language training using machine

Legal Events

Date Code Title Description
AMND Amendment
AMND Amendment
X701 Decision to grant (after re-examination)
GRNT Written decision to grant