KR102060229B1 - Method for assisting consecutive interpretation self study and computer readable medium for performing the method - Google Patents

Method for assisting consecutive interpretation self study and computer readable medium for performing the method Download PDF

Info

Publication number
KR102060229B1
KR102060229B1 KR1020170154496A KR20170154496A KR102060229B1 KR 102060229 B1 KR102060229 B1 KR 102060229B1 KR 1020170154496 A KR1020170154496 A KR 1020170154496A KR 20170154496 A KR20170154496 A KR 20170154496A KR 102060229 B1 KR102060229 B1 KR 102060229B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
text
interpretation
response information
time
learner
Prior art date
Application number
KR1020170154496A
Other languages
Korean (ko)
Other versions
KR20190057509A (en
Inventor
이주리애
박혜경
박성주
상우연
Original Assignee
이화여자대학교 산학협력단
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 이화여자대학교 산학협력단 filed Critical 이화여자대학교 산학협력단
Priority to KR1020170154496A priority Critical patent/KR102060229B1/en
Publication of KR20190057509A publication Critical patent/KR20190057509A/en
Application granted granted Critical
Publication of KR102060229B1 publication Critical patent/KR102060229B1/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B5/00Electrically-operated educational appliances
    • G09B5/06Electrically-operated educational appliances with both visual and audible presentation of the material to be studied
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Systems or methods specially adapted for specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services
    • G06Q50/20Education
    • G06Q50/205Education administration or guidance
    • G06Q50/2057Career enhancement or continuing education service
    • GPHYSICS
    • G10MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
    • G10LSPEECH ANALYSIS OR SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
    • G10L15/00Speech recognition
    • G10L15/26Speech to text systems
    • GPHYSICS
    • G10MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
    • G10LSPEECH ANALYSIS OR SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
    • G10L25/00Speech or voice analysis techniques not restricted to a single one of groups G10L15/00 - G10L21/00
    • G10L25/93Discriminating between voiced and unvoiced parts of speech signals

Abstract

순차통역 자습 보조 방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체가 개시된다. 본 발명에 따른 순차통역 자습 보조 방법은, 학습자가 소지하는 학습자 단말기를 이용한 순차통역 자습 보조 방법에 있어서, 순차통역 자습을 위한 원문 파일을 입력 받는 단계, 미리 정해진 재생시간 동안 상기 원문 파일을 음성으로 출력하고, 상기 재생시간이 경과하면 미리 정해진 녹음시간 동안 상기 학습자에 의해 수행되는 순차통역 과정에서 발생되는 응답정보를 음성으로 입력받는 단계, 상기 응답정보를 문자화한 통역 텍스트를 생성하고, 상기 응답정보를 분석하여 상기 학습자의 통역특성을 나타내는 통역 지연 구간이 발생하는 것으로 확인되면, 침묵구간, 통역개시 지연구간 및 특정음절 지속구간 중 적어도 하나의 구간을 상기 통역 텍스트 상에 표시하는 단계 및 상기 통역 텍스트를 분석하여 상기 학습자에 의해 수행된 순차통역 결과를 자체 평가하기 위한 평가데이터를 생성하는 단계를 포함한다.Disclosed is a method for assisting self-interpretation and a recording medium for performing the same. In the sequential interpretation self-study assistance method according to the present invention, in the sequential interpretation self-study assistance method using a learner terminal possessed by a learner, receiving a text file for sequential interpretation self-study, the text file for a predetermined playback time by voice Outputting, and receiving voice response information generated during a sequential interpretation process performed by the learner during a predetermined recording time when the reproduction time elapses, generating an interpreted text that characterizes the response information, and generates the response information. Analyzing and interpreting at least one of a silence section, an interpreter start delay section, and a specific syllable duration section in the interpreter text when it is determined that an interpreter delay section representing the interpreter's interpretation characteristics occurs. Analyze the results of the sequential interpretation performed by the learner Generating evaluation data for self evaluation.

Description

순차통역 자습 보조 방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 {METHOD FOR ASSISTING CONSECUTIVE INTERPRETATION SELF STUDY AND COMPUTER READABLE MEDIUM FOR PERFORMING THE METHOD}Sequential interpretation self-study method and recording medium for performing the same {METHOD FOR ASSISTING CONSECUTIVE INTERPRETATION SELF STUDY AND COMPUTER READABLE MEDIUM FOR PERFORMING THE METHOD}

본 발명은 순차통역 자습 보조 방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체에 관한 것으로서, 더욱 상세하게는 순차통역 연습을 위한 자습용 파일 업로드 및 순차통역 자습 결과물을 자동으로 평가하는 기능을 제공하는 순차통역 자습 보조 방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체에 관한 것이다.The present invention relates to a sequential interpretation self-study assistance method and a recording medium for performing the same, and more specifically, sequential interpretation self-study assistance that provides the ability to automatically evaluate the self-study file upload and sequential interpretation self-study results for sequential interpretation practice A method and a recording medium for performing the same.

스마트폰 및 무선 인터넷과 관련된 기술의 발달이 고도화됨에 따라, 시간과 장소에 구애받지 않는 온라인 기반의 학습 프로그램이 등장하고 있다. 특히, 외국어 학습에 있어서 온라인 기반 학습은 비교적 저렴한 비용으로 학습자의 수준에 따른 교육을 제공받을 수 있어 매우 각광받고 있다.As the development of technology related to smartphones and wireless Internet is advanced, online-based learning programs are emerging regardless of time and place. In particular, in the foreign language learning, online-based learning is very popular because it can be provided education according to the level of the learner at a relatively low cost.

한편, 통역 학습에 있어서는 끊임없는 반복 훈련과 적절한 피드백이 중요하다. 이에 시간 및 장소에 구애받지 않고 스스로 학습할 수 있는 온라인 기반의 프로그램들이 출시되었다. 그러나, 현재 출시된 프로그램들을 이용하더라도 음성 녹음된 통역 결과물을 문자화하여 원문과 비교하는 데에는 어려움이 있다.On the other hand, repetitive training and proper feedback are important for interpreter learning. This has led to the launch of online-based programs that allow you to learn for yourself anytime, anywhere. However, even with the currently released programs, it is difficult to characterize voice recorded interpretation results and compare them with the original text.

한국등록특허 제10-1438087호Korea Patent Registration No. 10-1438087 한국공개특허 제10-2005-0119808호Korean Patent Publication No. 10-2005-0119808

본 발명의 일측면은 학습자가 순차통역 훈련을 위한 원문 파일을 직접 업로드하고, 원문 파일에 대한 순차통역 학습 결과물을 분석하여 순차통역 과정에서 발생되는 학습자의 통역 특징을 쉽게 확인하거나 자체적으로 평가하기 위한 정보들을 제공하는 순차통역 자습 보조 방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체를 제공한다.In one aspect of the present invention, the learner directly uploads the original text file for sequential interpretation training, and analyzes the sequential interpretation learning results for the original text file to easily check or interpret the learner's interpretation characteristics generated in the sequential interpretation process. It provides a method of assisting the sequential interpretation self-study to provide information and a recording medium for performing the same.

본 발명의 기술적 과제는 이상에서 언급한 기술적 과제로 제한되지 않으며, 언급되지 않은 또 다른 기술적 과제들은 아래의 기재로부터 당업자에게 명확하게 이해될 수 있을 것이다.The technical problem of the present invention is not limited to the technical problem mentioned above, and other technical problems not mentioned will be clearly understood by those skilled in the art from the following description.

본 발명의 일 실시예에 따른 순차통역 자습 보조 방법은, 학습자가 소지하는 학습자 단말기를 이용한 순차통역 자습 보조 방법에 있어서, 순차통역 자습을 위한 원문 파일을 입력 받는 단계, 미리 정해진 재생시간 동안 상기 원문 파일을 음성으로 출력하고, 상기 재생시간이 경과하면 미리 정해진 녹음시간 동안 상기 학습자에 의해 수행되는 순차통역 과정에서 발생되는 응답정보를 음성으로 입력받는 단계, 상기 응답정보를 문자화한 통역 텍스트를 생성하고, 상기 응답정보를 분석하여 상기 학습자의 통역특성을 나타내는 통역 지연 구간이 발생하는 것으로 확인되면, 침묵구간, 통역개시 지연구간 및 특정음절 지속구간 중 적어도 하나의 구간을 상기 통역 텍스트 상에 표시하는 단계 및 상기 통역 텍스트를 분석하여 상기 학습자에 의해 수행된 순차통역 결과를 자체 평가하기 위한 평가데이터를 생성하는 단계를 포함한다.In the sequential interpretation self-study assistance method according to an embodiment of the present invention, in the sequential interpretation self-study assistance method using a learner terminal possessed by the learner, receiving a text file for sequential interpretation self-study, the original text for a predetermined playback time Outputting a file by voice and receiving voice response information generated during the sequential interpretation process performed by the learner during a predetermined recording time when the reproduction time elapses, generating an interpreted text that characterizes the response information; Analyzing the response information, and if it is determined that an interpreting delay section indicating the interpreting characteristics of the learner is generated, displaying at least one section of a silence section, an interpreting start delay section, and a specific syllable duration section on the interpreting text. And analyzing the interpreted text to be performed by the learner. Generating evaluation data for self-assessing the interpretation result.

상기 학습자의 통역특성을 나타내는 침묵구간을 상기 통역 텍스트 상에 표시하는 단계는, 상기 응답정보를 문자 텍스트로 변환하는 단계, 상기 응답정보를 기초로 침묵 시간이 미리 정해진 기준시간 이상 지속되는 구간을 감지하는 단계, 상기 구간에 대응되는 침묵기호를 생성하는 단계 및 상기 문자 텍스트 사이에 상기 침묵기호가 반영된 상기 통역 텍스트를 생성하는 단계를 포함할 수 있다.The displaying of the silence section representing the interpreter characteristics of the learner on the interpretation text may include converting the response information into the text text, and detecting a section in which the silence time lasts more than a predetermined reference time based on the response information. The method may include generating a silence symbol corresponding to the section, and generating the interpreted text in which the silence symbol is reflected between the text.

상기 평가데이터는, 상기 침묵기호가 상기 통역 텍스트에 삽입된 횟수, 문장별 평균 침묵기호의 출현 횟수에 대한 정보를 포함할 수 있다.The evaluation data may include information on the number of times the silent symbols are inserted into the interpreted text and the number of times the average silent symbols appear for each sentence.

상기 학습자의 통역특성을 나타내는 특정음절 지속구간을 상기 통역 텍스트 상에 표시하는 단계는, 상기 응답정보를 문자 텍스트로 변환하는 단계, 상기 응답정보를 분석하여 특정 음절이 미리 정해진 기준시간 이상 지속되는 구간을 감지하는 단계, 상기 구간에 대응되는 특정음절 지속기호를 생성하는 단계 및 상기 문자 텍스트 사이에 상기 특정음절 지속기호가 반영된 상기 통역 텍스트를 생성하는 단계를 포함할 수 있다.In the displaying of the specific syllable duration section representing the learner's interpretation characteristics on the interpreted text, converting the response information into the text text, analyzing the response information, the section in which the specific syllable lasts more than a predetermined reference time The method may include detecting a specific syllable duration symbol corresponding to the section, and generating the interpreted text reflecting the specific syllable duration symbol between the text.

상기 평가데이터는, 상기 특정음절 지속기호가 상기 통역 텍스트에 삽입된 횟수, 문장별 평균 특정음절 지속기호의 출현 횟수에 대한 정보를 포함할 수 있다.The evaluation data may include information about the number of times the specific syllable duration symbol is inserted into the interpreted text and the number of occurrences of the average specific syllable duration symbol for each sentence.

상기 학습자의 통역특성을 나타내는 통역개시 지연구간을 상기 통역 텍스트 상에 표시하는 단계는, 상기 원문 파일의 출력 종료시간과 상기 응답정보의 입력 시작시간을 확인하는 단계, 상기 출력 종료시간과 상기 입력 시작시간의 시간 간격을 나타내는 통역개시 지연기호를 생성하는 단계 및 상기 통역개시 지연기호가 반영된 상기 통역 텍스트를 생성하는 단계를 포함할 수 있다.The displaying of the interpretation start delay period representing the interpreter characteristics of the learner on the interpretation text may include checking an output end time of the original file and an input start time of the response information, the output end time and the input start. Generating an interpretation start delay symbol representing a time interval of time and generating the interpretation text reflecting the interpretation start delay symbol.

상기 통역개시 지연기호를 생성하는 것은, 상기 출력 종료시간과 상기 입력 시작시간의 시간 간격이 미리 정해진 임계시간을 초과하는 것으로 확인되는 경우 생성되며, 상기 통역개시 지연 기호는 상기 통역 텍스트의 앞단에 표시되는 것을 특징으로 할 수 있다.Generating the interpretation start delay symbol is generated when it is determined that a time interval between the output end time and the input start time exceeds a predetermined threshold time, and the interpretation start delay symbol is displayed at the front of the interpretation text. It can be characterized by.

상기 평가데이터는, 상기 통역개시 지연기호가 상기 통역 텍스트에 삽입된 횟수에 대한 정보와, 상기 출력 종료시간과 상기 입력 시작시간의 시간 간격의 길이를 나타내는 정보를 포함할 수 있다.The evaluation data may include information on the number of times the interpretation start delay symbol is inserted into the interpretation text, and information indicating a length of a time interval between the output end time and the input start time.

상기 평가데이터는 누락률 및 추가율에 대한 정보 또는 누락 개수 및 추가 개수에 대한 정보 중 적어도 하나의 정보를 포함하고, 상기 평가데이터를 생성하는 것은, 상기 원문 파일을 원문 텍스트로 변환하고, 상기 원문 텍스트와 상기 통역 텍스트를 비교한 결과에 따라 상기 누락률 및 추가율에 대한 정보 또는 상기 누락 개수 및 추가 개수에 대한 정보를 산출하는 것을 특징으로 할 수 있다.The evaluation data includes at least one of information on a missing rate and an additional rate or information on a missing number and an additional number, and generating the evaluation data includes converting the original file into original text and converting the original text into the original text. According to a result of comparing the text and the interpreted text, the information about the missing rate and the additional rate or the information about the missing number and the additional number may be calculated.

상기 원문 파일을 음성으로 출력하는 것은, 상기 누락률 및 추가율에 대한 정보 또는 상기 누락 개수 및 상기 추가 개수에 대한 정보 중 적어도 하나의 정보의 히스토리를 분석하여, 상기 미리 정해진 녹음시간이 경과한 후, 다음 차례에 출력되는 원문 파일의 음성 재생 속도를 가변시키는 것을 특징으로 할 수 있다.The outputting of the original file by voice may include analyzing the history of at least one of information about the missing rate and the additional rate or information about the missing number and the additional number, and after the predetermined recording time has elapsed. The audio reproduction speed of the original text file to be output next time can be varied.

상기 학습자 단말기는, 상기 원문 텍스트를 화면에 표시하고, 상기 통역 텍스트를 상기 원문 텍스트의 하단에 표시하되, 상기 미리 정해진 재생시간 동안 상기 원문 파일의 출력이 종료된 시점으로부터 상기 응답정보가 개시되기까지 소요된 시간을 상기 원문 텍스트와 상기 통역 텍스트 사이에 표시하는 것을 특징으로 할 수 있다.The learner terminal displays the original text on the screen and the interpreted text at the bottom of the original text, from the time when the output of the original file is terminated for the predetermined reproduction time until the response information is started. The time required may be displayed between the original text and the interpreted text.

상기 미리 정해진 재생시간 동안 원문 파일을 음성으로 출력하는 것은, 상기 학습자 단말기가 미리 정해진 재생시간 동안 상기 원문 파일을 재생하도록, 상기 학습자에 의해 설정되는 재생시간을 기초로 상기 원문 파일을 적어도 하나의 문장으로 구성된 복수의 서브 그룹으로 분할하고, 상기 재생시간 동안 어느 하나의 서브 그룹에 포함된 모든 문장들을 음성으로 출력하고, 상기 재생시간이 경과하면 미리 정해진 녹음시간 동안 상기 학습자로부터 입력되는 음성을 녹음하여 서브 그룹별 응답정보를 생성할 수 있다.Outputting the original text file as a voice during the predetermined playing time is based on the playing time set by the learner so that the learner terminal plays the original text file during the predetermined playing time. Divided into a plurality of sub-groups, and outputs all sentences included in any one sub-group during the playback time as a voice, and records the voice input from the learner for a predetermined recording time after the playback time elapses. Response information for each subgroup can be generated.

상기 학습자 단말기는, 상기 미리 정해진 녹음시간이 경과하면 다음 차례의 서브 그룹에 포함된 모든 문장들을 음성으로 출력한 후 상기 학습자로부터 입력되는 음성을 녹음하는 과정을 반복하여, 상기 원문 파일을 구성하는 각각의 서브 그룹별 응답정보 및 모든 서브 그룹별 응답정보가 통합된 전체응답정보를 생성하며, 상기 응답정보는 상기 서브 그룹별 응답정보 및 상기 전체응답정보 중 적어도 하나를 포함할 수 있다.The learner terminal outputs all sentences included in the next subgroup by voice after the predetermined recording time elapses, and repeats the process of recording the voice input from the learner, thereby constituting the original text file. The response information for each subgroup and all response information for each subgroup are generated to generate total response information. The response information may include at least one of the response information for each subgroup and the overall response information.

또한, 본 발명에 따른 순차통역 자습 보조 방법을 수행하기 위한, 컴퓨터 프로그램이 기록된 컴퓨터로 판독 가능한 기록매체일 수 있다.In addition, it may be a computer-readable recording medium having a computer program recorded thereon for performing the sequential interpretation self-study assistance method according to the present invention.

상술한 본 발명의 일측면에 따르면, 학습자는 원문 분할기능을 통해 통역 학습 수행 중에 기계를 조작할 필요가 없고, 시간과 장소에 구애받지 않고 순차통역 훈련을 수행할 수 있으며, 학습자의 통역특성이 반영된 결과물을 이용하여 신뢰성 있는 자체평가를 수행할 수 있다.According to one aspect of the present invention described above, the learner does not need to operate the machine during the interpretation learning through the original text splitting function, can perform sequential interpretation training regardless of time and place, the learner's interpretation characteristics The reflected results can be used to carry out a reliable self-assessment.

도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 순차통역 자습 보조 시스템을 제공하는 학습자 단말기의 구성이 도시된 도면이다.
도 2 내지 도 5는 도 1의 학습자 단말기에서 출력하는 화면들의 실시예들이 도시된 도면이다.
도 6은 본 발명의 일 실시예에 따른 순차통역 자습 보조 방법의 개략적인 흐름이 도시된 순서도이다.
1 is a diagram showing the configuration of a learner terminal providing a sequential interpretation self-study assistance system according to an embodiment of the present invention.
2 to 5 illustrate embodiments of screens output from the learner terminal of FIG. 1.
6 is a flowchart illustrating a schematic flow of a method for assisting sequential interpretation in accordance with an embodiment of the present invention.

후술하는 본 발명에 대한 상세한 설명은, 본 발명이 실시될 수 있는 특정 실시예를 예시로서 도시하는 첨부 도면을 참조한다. 이들 실시예는 당업자가 본 발명을 실시할 수 있기에 충분하도록 상세히 설명된다. 본 발명의 다양한 실시예는 서로 다르지만 상호 배타적일 필요는 없음이 이해되어야 한다. 예를 들어, 여기에 기재되어 있는 특정 형상, 구조 및 특성은 일 실시예와 관련하여 본 발명의 정신 및 범위를 벗어나지 않으면서 다른 실시예로 구현될 수 있다. 또한, 각각의 개시된 실시예 내의 개별 구성요소의 위치 또는 배치는 본 발명의 정신 및 범위를 벗어나지 않으면서 변경될 수 있음이 이해되어야 한다. 따라서, 후술하는 상세한 설명은 한정적인 의미로서 취하려는 것이 아니며, 본 발명의 범위는, 적절하게 설명된다면, 그 청구항들이 주장하는 것과 균등한 모든 범위와 더불어 첨부된 청구항에 의해서만 한정된다. 도면에서 유사한 참조부호는 여러 측면에 걸쳐서 동일하거나 유사한 기능을 지칭한다.DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION The following detailed description of the invention refers to the accompanying drawings that show, by way of illustration, specific embodiments in which the invention may be practiced. These embodiments are described in sufficient detail to enable those skilled in the art to practice the invention. It is to be understood that the various embodiments of the invention are different but need not be mutually exclusive. For example, certain shapes, structures, and characteristics described herein may be embodied in other embodiments without departing from the spirit and scope of the invention in connection with one embodiment. In addition, it is to be understood that the location or arrangement of individual components within each disclosed embodiment may be changed without departing from the spirit and scope of the invention. The following detailed description, therefore, is not to be taken in a limiting sense, and the scope of the present invention is defined only by the appended claims, along with the full scope of equivalents to which such claims are entitled. Like reference numerals in the drawings refer to the same or similar functions throughout the several aspects.

이하, 도면들을 참조하여 본 발명의 바람직한 실시예들을 보다 상세하게 설명하기로 한다.Hereinafter, exemplary embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the drawings.

도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 순차통역 자습 보조 시스템을 제공하기 위한 학습자 단말기의 구성이 도시된 블록도이다. 1 is a block diagram showing the configuration of a learner terminal for providing a sequential interpretation self-study assistance system according to an embodiment of the present invention.

학습자 단말기(100)는 통신이 가능하고 정보의 입출력이 가능한 장치로, 예를 들어 PC, 스마트폰, 태블릿 PC 등으로 구현될 수 있으며, 본 발명에 따른 순차통역 자습 보조 방법을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)가 설치되어 실행될 수 있다.Learner terminal 100 is a device capable of communication and input and output of information, for example, may be implemented as a PC, smart phone, tablet PC, etc., software for providing a sequential interpretation self-study assistance method according to the present invention (application ) Can be installed and run.

학습자 단말기(100)는 순차통역 훈련을 위한 원문 파일을 등록하고, 원문 파일을 미리 정해진 재생시간 동안 분할하여 재생한 후 미리 정해진 녹음시간 동안 입력되는 학습자의 음성을 녹음하여 응답정보를 생성할 수 있으며, 응답정보를 분석하여 자체 평가를 위한 정보들을 생성할 수 있다.The learner terminal 100 registers the original file for sequential interpretation training, divides and plays the original file for a predetermined play time, and then generates a response information by recording a learner's voice input for a predetermined recording time. In addition, the response information may be analyzed to generate information for self-evaluation.

구체적으로, 본 발명의 일 실시예에 따른 순차통역 자습 보조 시스템을 제공하기 위한 학습자 단말기(100)는, 통신부(110), 입력부(120), 출력부(130) 및 제어부(140)를 포함할 수 있다. Specifically, the learner terminal 100 for providing a sequential interpretation self-study assistance system according to an embodiment of the present invention, the communication unit 110, the input unit 120, the output unit 130 and the controller 140 Can be.

학습자 단말기(100)는 도 1에 도시된 구성요소보다 많은 구성요소에 의해 구현될 수 있고, 그보다 적은 구성요소에 의해 구현될 수 있다. 예를 들어, 학습자 단말기(100)는 수신되거나 생성된 데이터를 저장하는 메모리부(미도시) 및 학습자 단말기(100)에 전원을 공급하는 배터리부(미도시)와 같은 구성요소들이 더 포함될 수 있다. 또는, 학습자 단말기(100)는 통신부(110), 입력부(120), 출력부(130) 및 제어부(140) 중 적어도 두 개의 구성요소가 하나의 구성요소로 통합되어 하나의 구성요소가 복합적인 기능을 수행할 수도 있다. 이하, 상술한 구성요소들에 대해 구체적으로 설명하기로 한다.The learner terminal 100 may be implemented by more components than those shown in FIG. 1, and may be implemented by fewer components. For example, the learner terminal 100 may further include components such as a memory unit (not shown) for storing received or generated data and a battery unit (not shown) for supplying power to the learner terminal 100. . Alternatively, in the learner terminal 100, at least two components of the communication unit 110, the input unit 120, the output unit 130, and the control unit 140 are integrated into one component, and one component is a complex function. You can also do Hereinafter, the above-described components will be described in detail.

통신부(110)는 학습자 단말기(100)의 유선 또는 무선 통신을 가능하게 하며, 이를 위해 유선 또는 무선 통신을 수행하게 하는 하나 이상의 구성요소를 포함하여 구현될 수 있다. 예를 들면, 통신부(110)는 블루투스, 3G, 4G, 5G, 적외선 및 무선 LAN 통신 중 어느 하나의 통신을 가능하게 하는 구성요소를 포함하여 구현될 수 있다.The communicator 110 may enable wired or wireless communication of the learner terminal 100, and may include one or more components for performing wired or wireless communication. For example, the communication unit 110 may be implemented to include a component that enables communication of any one of Bluetooth, 3G, 4G, 5G, infrared and wireless LAN communication.

입력부(120)는 학습자에 의한 입력 데이터를 생성시킬 수 있다. 이를 위해, 입력부(120)는 키 패드, 돔 스위치, 터치 패드, 마이크 등으로 구성될 수 있는데, 특히, 학습자의 조작에 따라 원문 파일을 등록받기 위한 터치 스크린과, 학습자의 음성 녹음을 위한 마이크를 포함하여 구성되는 것이 바람직하다.The input unit 120 may generate input data by the learner. To this end, the input unit 120 may be composed of a keypad, a dome switch, a touch pad, a microphone, and the like. In particular, a touch screen for registering the original file according to the learner's operation, and a microphone for the voice recording of the learner are provided. It is preferable to comprise.

출력부(130)는 오디오 신호 또는 비디오 신호의 출력을 위해 마련된 구성으로, 이를 위해, 디스플레이, 스피커 등을 포함하여 구성될 수 있다. 예를 들면, 출력부(130)는 순차통역 자습 보조 방법을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)에 의해 실행되는 UI(User Interface)또는 GUI(Graphic User Interface)를 출력할 수 있다. 또는, 출력부(130)는 순차통역 훈련을 위한 음성 형태의 원문 파일과, 원문 파일에 대응되는 응답정보 및 통역 텍스트 등을 출력할 수 있다.The output unit 130 is a configuration provided for outputting an audio signal or a video signal. For this purpose, the output unit 130 may include a display, a speaker, and the like. For example, the output unit 130 may output a user interface (UI) or a graphical user interface (GUI) executed by software (application) that provides a sequential interpretation study assistance method. Alternatively, the output unit 130 may output an original text file in a voice form for sequential interpretation training, response information corresponding to the original text file, and an interpreted text.

이를 위해, 출력부(130)는 원문 파일 및 응답정보를 음성으로 출력하는 음성 출력부(131)와, 원문 파일이 문자화된 원문 텍스트 및 응답정보가 문자화된 통역 텍스트를 표시하는 화상 출력부(132)를 포함할 수 있다.To this end, the output unit 130 outputs the original text file and the response information to the audio output unit 131, and the image output unit 132 for displaying the original text of the original text and the interpreted text of the response information ) May be included.

제어부(140)는 학습자 단말기(100)의 전반적인 동작을 제어할 수 있다. 특히, 제어부(140)는 입력부(120)를 통해 순차통역 훈련을 위한 원문 파일을 등록받도록 제어하고, 등록된 원문 파일에 대한 순차통역 자습 보조 방법을 학습자에게 제공하기 위하여, 원문 파일의 재생시간 및 녹음시간을 설정할 수 있다. 이후, 제어부(140)는 녹음시간 동안 입력되는 학습자의 음성을 인식하여 응답정보를 생성하고, 학습자에 의해 수행된 통역 결과물을 평가할 수 있도록, 응답정보를 분석하여 학습자의 통역특성이 반영된 통역 텍스트를 생성할 수 있다. 이를 위해, 제어부(140)는 원문 파일 등록부(141), 응답정보 생성부(142), 통역 텍스트 생성부(143) 및 평가데이터 생성부(144)를 포함할 수 있다.The controller 140 may control the overall operation of the learner terminal 100. In particular, the controller 140 controls the text file for sequential interpretation training to be registered through the input unit 120, and provides learners with a method for assisting sequential interpretation self-study for the registered text file. You can set the recording time. Subsequently, the controller 140 generates response information by recognizing the learner's voice input during the recording time, and analyzes the response information so as to evaluate the interpretation result performed by the learner, and interprets the interpreted text reflecting the interpreter's interpretation characteristics. Can be generated. To this end, the controller 140 may include a text file registration unit 141, a response information generation unit 142, an interpreter text generation unit 143, and an evaluation data generation unit 144.

원문 파일 등록부(141)는 입력부(120)를 통해 학습자로부터 순차통역 자습을 위한 원문 파일을 입력 받도록 제어할 수 있다. 이와 관련하여, 도 2를 함께 참조하여 설명하기로 한다.The text file registration unit 141 may control to receive a text file for sequential interpretation self study from the learner through the input unit 120. In this regard, it will be described with reference to FIG.

도 2는 학습자 단말기(100)에서 출력되는 화면의 일 예이다.2 is an example of a screen output from the learner terminal 100.

도시된 바와 같이, 학습자 단말기(100)는 미리 설치된 순차통역 자습 보조 방법을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)를 통해 학습자로부터 순차통역 훈련을 위한 원문 파일을 등록 받기 위한 UI를 제공할 수 있다. 즉, 원문 파일 등록부(141)는 이러한 UI를 조작하는 학습자로부터 순차통역 훈련을 위한 원문 파일을 입력받을 수 있다.As shown, the learner terminal 100 may provide a UI for registering a text file for sequential interpretation training from a learner through software (application) providing a pre-installed sequential interpretation self-study assistance method. That is, the text file registration unit 141 may receive a text file for sequential interpretation training from the learner who manipulates the UI.

원문 파일 등록부(141)는 다양한 방식으로 원문 파일을 입력 받을 수 있다. 구체적으로, 원문 파일 등록부(141)는 미리 저장된 파일 찾기, URL 연결 또는 직접 녹음 중 어느 하나의 방법에 따라 순차통역 훈련을 위한 음성 형태의 원문 파일을 입력 받을 수 있다. The original file registration unit 141 may receive the original file in various ways. In detail, the text file registration unit 141 may receive a text file in a voice form for sequential interpretation training according to any one of a method of searching for a pre-stored file, URL connection, or direct recording.

여기에서, 원문 파일 등록부(141)는 미리 저장된 파일 찾기의 방법으로 원문 파일을 입력 받는 경우, 검색어 입력에 따른 파일찾기 기능을 제공할 수 있다. 또한, 원문 파일 등록부(141)는 URL 연결의 방법으로 원문 파일을 입력 받는 경우, 통신부(110)를 통해 해당 사이트에 접속하여 원문 파일을 획득할 수 있다. 또한, 원문 파일 등록부(141)는 입력부(120)를 통해 학습자가 발성하는 음성을 녹음하는 방식으로 원문 파일을 입력 받을 수 있다.Here, the text file registration unit 141 may provide a file search function according to a search word input when the text file is input by a method of searching for a pre-stored file. In addition, when the text file registration unit 141 receives the text file by the URL connection method, the text file registration unit 141 may access the corresponding site through the communication unit 110 to obtain the text file. In addition, the original file registration unit 141 may receive the original file in a manner of recording the voice spoken by the learner through the input unit 120.

이 과정에서, 원문 파일 등록부(141)는 미리 저장된 파일 찾기, URL 연결 또는 직접 녹음 중 어느 하나의 방법에 따라 음성 형태의 원문 파일을 입력 받으면, 해당 원문 파일의 전체 길이를 산출하고, 원문 파일의 전체 길이에 따른 파일명을 부여할 수 있다. 또는, 원문 파일 등록부(141)는 원문 파일 등록일, 학습자식별정보 및 학습자가 직접 기입하는 정보 중 학습자의 UI 조작에 따라 선택된 적어도 하나의 정보가 파일명으로 설정되도록 제어할 수 있다. 아울러, 원문 파일 등록부(141)는 원문 파일 또는 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트에 대한 편집 기능을 제공할 수 있다. 이를 위해, 원문 파일 등록부(141)는 음성 형태의 원문 파일뿐만 아니라, 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 입력 받을 수 있다. 이때, 원문 파일 등록부(141)는 파일찾기를 통해 미리 저장된 원문 텍스트를 획득하거나, 공지된 음성 문자화 기술을 적용하여 원문 파일로부터 원문 텍스트를 획득할 수 있다.In this process, the original file registration unit 141 calculates the total length of the original text file when the original text file is input in the form of a voice according to any one of a method of searching for a pre-stored file, URL connection, or direct recording. You can give file names along the entire length. Alternatively, the text file registration unit 141 may control the text file registration date, the learner identification information, and at least one selected information according to the UI operation of the learner from among the information directly written by the learner to be set as a file name. In addition, the original text file registration unit 141 may provide an editing function for the original text or the text of the original text filed. To this end, the original text file registration unit 141 may receive not only the original text file in the form of a voice but also original text in which the original text file is characterized. In this case, the original file registration unit 141 may obtain the original text stored in advance through the file search, or may obtain the original text from the original file by applying a known voice characterization technique.

한편, 원문 파일 등록부(141)는 음성 형태의 원문 파일을 입력 받게 되면, 학습자가 순차통역 방식으로 통역을 수행하도록, 학습자가 설정한 재생시간에 따라 자동으로 원문 파일을 복수의 서브 그룹으로 분할할 수 있다.On the other hand, when the text file registration unit 141 receives the text file in the form of a voice, the text file is automatically divided into a plurality of subgroups according to the playback time set by the learner so that the learner interprets in a sequential interpretation manner. Can be.

순차통역은 통역용 문장이 완전히 출력된 후 통역을 실시하는 통역 방법이다. 즉, 학습자 단말기(100)에서 출력되는 원문 파일은, 미리 정해진 재생시간 동안 학습용 문장이 출력된 후 재생이 일시정지 될 수 있다. 그리고, 미리 정해진 녹음시간 동안 학습자 단말기(100)의 녹음기능이 활성화된 상태에서 응답정보를 입력받을 수 있다. 이후, 다시 재생이 시작되면 다음 차례의 학습용 문장이 음성으로 출력될 수 있다. 따라서, 원문 파일 등록부(141)는 한번의 재생시간 동안 학습자가 다양한 길이의 원문을 실습해 볼 수 있도록, 원문 파일을 그룹 단위로 구분할 수 있다.Sequential interpretation is an interpreting method in which an interpreter is interpreted after a sentence is completely printed. That is, the text file output from the learner terminal 100 may be paused after the learning sentence is output for a predetermined play time. Then, the response information may be input while the recording function of the learner terminal 100 is activated for a predetermined recording time. Subsequently, when the playback starts again, the next sentence for learning may be output as a voice. Accordingly, the text file registration unit 141 may classify the text file into groups so that the learner can practice texts of various lengths during one playback time.

다시 말해, 원문 파일 등록부(141)는 입력받은 원문 파일을 복수의 서브 그룹으로 분할할 수 있다. 각각의 서브 그룹은 적어도 하나의 문장을 포함할 수 있으며, 예를 들어, 원문 파일에 10개의 문장이 포함되어 있는 경우, 원문 파일 등록부(141)는 학습자의 UI 조작에 따라 원문 파일을 5개의 서브 그룹으로 분할할 수 있다. 그리고, 원문 파일 등록부(141)는 각각의 서브 그룹에 두 개의 문장이 포함되도록 원문 파일을 분할 수 있다. 다른 예로, 원문 파일 등록부(141)는 각각의 서브 그룹에 포함되는 문장의 개수를 서로 상이하게 설정할 수 있으며, 이를 위해 학습자는 각각의 서브 그룹의 재생시간을 설정할 수 있다. 이때, 재생시간은 학습자가 학습자 단말기(100)를 통해 원문 파일을 선택하는 경우, 어느 하나의 서브 그룹에 포함된 문장들이 모두 음성으로 출력되는 시간으로 결정될 수 있다. 즉, 학습자 단말기(100)는 원문 파일 등록부(141)에 의해 설정된 서브 그룹별 재생시간만큼 원문이 분할되어 재생되고, 재생시간이 종료되면 미리 정해진 시간 구간 동안 녹음 기능이 활성화되어 학습자의 음성을 녹음할 수 있다.In other words, the text file registration unit 141 may divide the input text file into a plurality of subgroups. Each subgroup may include at least one sentence. For example, when 10 sentences are included in the original file, the original file registration unit 141 may divide the original text file into five subtitles according to the UI operation of the learner. Can be divided into groups. The text file registration unit 141 may divide the text file so that two sentences are included in each subgroup. As another example, the text file registration unit 141 may set the number of sentences included in each subgroup differently, and for this purpose, the learner may set a reproduction time of each subgroup. In this case, when the learner selects the original file through the learner terminal 100, the play time may be determined as a time when all sentences included in any one subgroup are output as voice. That is, the learner terminal 100 divides and reproduces the original text by the playback time for each subgroup set by the original file registration unit 141. When the playback time ends, the recording function is activated for a predetermined time interval to record the learner's voice. can do.

몇몇 다른 실시예에서, 원문 파일 등록부(141)는 학습자로부터 입력받은 분할 시간에 따라 원문 파일을 복수의 서브 그룹으로 분할할 수 있다. 일 예로, 원문 파일 등록부(141)는 학습자가 설정한 분할 시간(일 예로, 3분)에 관한 정보를 기초로 원문 파일을 3분 단위로 분할할 수 있다. 이때, 원문 파일 등록부(141)는 3분 단위로 분할되는 각각의 서브 그룹에 포함되는 문장이 완전한 문장으로 출력되도록 재생시간을 설정할 수 있다. 즉, 원문 파일 등록부(141)는 학습자에 의해 설정된 분할 시간을 기준으로 어느 하나의 서브 그룹의 문장들의 재생이 완전한 문장으로 종결되는 구간까지를 최종적인 재생시간으로 결정할 수 있다. In some other embodiments, the text file registration unit 141 may divide the text file into a plurality of subgroups according to the division time received from the learner. For example, the text file registration unit 141 may divide the text file into 3 minute units based on the information about the split time (eg, 3 minutes) set by the learner. At this time, the original text file registration unit 141 may set the playback time so that the sentences included in each subgroup divided by three minutes are output as complete sentences. That is, the text file registration unit 141 may determine, as a final playback time, up to a section in which the reproduction of the sentences of any one subgroup ends with the complete sentence based on the division time set by the learner.

이에 따라, 학습자 단말기(100)는 원문 파일 등록부(141)에 의해 분할된 어느 하나의 서브 그룹에 포함된 문장들을 음성으로 출력할 수 있다. 이때, 제어부(140)는 미리 정해진 재생시간이 경과하면, 미리 정해진 녹음시간 동안 학습자의 음성을 입력받도록 입력부(120)를 제어할 수 있다. 이에 따라, 학습자는 원문 파일을 구성하는 어느 하나의 서브 그룹에 포함된 모든 문장들이 음성으로 출력된 이후에 통역을 수행하는 순차통역 자습 보조 방법을 제공받을 수 있다.Accordingly, the learner terminal 100 may output the sentences included in any one subgroup divided by the text file registration unit 141 by voice. At this time, the controller 140 may control the input unit 120 to receive the learner's voice during the predetermined recording time when the predetermined playback time elapses. Accordingly, the learner may be provided with a sequential interpretation self-study assistance method that performs interpretation after all sentences included in any one subgroup constituting the original file are output as voice.

응답정보 생성부(142)는 원문 파일 또는 서브 그룹에 포함된 문장들에 대한 응답정보를 생성할 수 있다. 이와 관련하여, 도 3을 함께 참조하여 설명하기로 한다.The response information generator 142 may generate response information about sentences included in the original file or the subgroup. In this regard, it will be described with reference to FIG.

도 3은 학습자 단말기(100)에서 출력되는 화면의 일 예이다.3 is an example of a screen output from the learner terminal 100.

구체적으로, 응답정보 생성부(142)는 학습자의 UI 조작에 의해 원문 파일을 서브 그룹별로 재생되도록 제어하고, 각각의 서브 그룹의 재생이 종료될 때마다 통역을 위한 녹음 기능이 활성화되도록 제어할 수 있다. 이와 같은 방법으로, 응답정보 생성부(142)는 설정된 녹음 시간이 종료된 후 다음 서브 그룹의 재생이 시작되는 단계를 반복함으로써, 하나의 원문 파일에 대한 서브 그룹별 응답정보 또는 모든 서브 그룹의 응답정보가 통합된 전체응답정보를 생성할 수 있다. 이 과정에서, 제어부(140)는 원문 파일의 업로드 과정에서 학습자가 원문의 난이도와 길이를 고려하여 설정된 서브 그룹별 재생 속도에 따라 문장의 재생 속도가 제어되도록 할 수도 있다. 그리고, 제어부(140)는 미리 설정된 임계시간 동안 음성정보를 입력받지 못한 것으로 확인되면 경고음 또는 알림음이 출력되도록 제어할 수 있다.In detail, the response information generator 142 may control the original file to be reproduced for each subgroup by the learner's UI manipulation, and may control the recording function for interpretation to be activated whenever the reproduction of each subgroup is finished. have. In this way, the response information generation unit 142 repeats the step of starting the playback of the next subgroup after the set recording time ends, so that the response information for each subgroup or all subgroups of one original file is repeated. It is possible to generate the overall response information in which the information is integrated. In this process, the controller 140 may allow the learner to control the reproduction speed of the sentence according to the reproduction speed for each subgroup in consideration of the difficulty and length of the original text. In addition, the controller 140 may control to output a warning sound or a notification sound when it is determined that voice information has not been input for a preset threshold time.

여기서, 본 명세서에서 표현된 응답정보라 함은, 상술한 서브 그룹별 응답정보와 전체응답정보를 포함하는 것으로 정의하여 설명하기로 한다. 즉, 후술하는 통역 텍스트 생성부(143)는 서브 그룹별 응답정보를 기초로 서브 그룹별 통역 텍스트를 생성하거나, 전체응답정보를 기초로 원문 파일 전체에 대한 통역 텍스트를 생성할 수도 있다. Here, the response information expressed in this specification will be described by defining as including the above-described response information and the entire response information for each subgroup. That is, the interpretation text generation unit 143 to be described later may generate the interpretation text for each subgroup based on the response information for each subgroup, or may generate the interpretation text for the entire original file based on the entire response information.

응답정보 생성부(142)는 학습자의 UI 조작에 따라 어느 하나의 서브 그룹에 포함된 문장들이 다시 재생될 때마다 응답정보를 생성함으로써, 하나의 서브 그룹에 대하여 복수의 응답정보를 생성할 수 있다. 응답정보 생성부(142)는 생성된 복수의 응답정보를 구분할 수 있는 번호와 해당 서브 그룹의 재생 회차에 따른 파일명을 부여할 수 있다. 이때, 제어부(140)는 학습자의 UI 조작에 따라 응답정보를 학습자가 청취할 수 있도록 제어할 수 있다. 이에, 학습자는 복수의 응답정보를 생성한 경우, 복수의 응답정보를 청취하여 복수의 응답정보 중 가장 만족스러운 응답정보를 해당 서브 그룹에 대한 응답정보로 선택할 수 있다. 응답정보 생성부(142)는 선택된 응답정보를 제외한 나머지 응답정보를 삭제할 수 있다.The response information generation unit 142 may generate a plurality of response information for one subgroup by generating response information whenever a sentence included in any one subgroup is reproduced according to a learner's UI manipulation. . The response information generation unit 142 may assign a number for distinguishing the generated plurality of response information and a file name according to the reproduction time of the corresponding subgroup. In this case, the controller 140 may control the learner to listen to the response information according to the learner's UI manipulation. Thus, when the learner generates a plurality of response information, the learner may listen to the plurality of response information and select the most satisfactory response information among the plurality of response information as the response information for the corresponding subgroup. The response information generator 142 may delete the remaining response information except for the selected response information.

통역 텍스트 생성부(143)는 응답정보를 문자화하여 통역 텍스트를 생성할 수 있다. 상술한 바와 같이, 응답정보는 응답정보 생성부(142)에 의해 생성되며, 학습자가 원문 파일에 포함된 문장들을 순차통역하는 과정에서 녹음되는 음성정보로 정의될 수 있다. 통역 텍스트 생성부(143)는 기 공지된 다양한 음성 문자화 기술들 중 어느 하나의 기술을 이용하여 응답정보를 문자화한 통역 텍스트를 생성할 수 있다. The interpreter text generator 143 may generate an interpreted text by texturing the response information. As described above, the response information is generated by the response information generation unit 142 and may be defined as voice information recorded in the process of interpreting the sentences included in the original text file by the learner. The interpreter text generation unit 143 may generate an interpreted text that characterizes the response information by using any one of various well-known speech texting techniques.

이 과정에서, 통역 텍스트 생성부(143)는 학습자의 통역특징이 반영된 통역 텍스트를 생성할 수 있다. In this process, the interpreter text generation unit 143 may generate an interpreted text reflecting the interpreter features of the learner.

종래의 음성 문자화 기술은 음성을 문자화할 수는 있으나, 입력된 음성의 특징을 반영할 수 없다는 문제점이 있다. 예를 들어, 학습자는 'I am going to English classes.'라는 원문을 들은 후 순차통역을 수행할 때, '나는 영어 수~업을 음~ 들으러 간다'라고 발화하는 경우, 종래의 음성 문자화 기술 또는 종래의 온라인 학습 서비스 제공 기술은 단순히 '나는 영어 수업을 들으러 간다'로 표시하는 기능만을 제공하고 있다. 이러한 종래 기술에 따라 학습자의 순차통역 결과를 평가하는 데에는 한계가 있다. 왜냐하면, 학습자의 순차통역을 평가하는데 있어, '수~업'과 같이 특정 음절을 지나치게 길게 발성하거나, '음~'과 같이 불필요하면서 의미가 없는 음성(간투사)을 발성하는 경우 원문의 의미는 비교적 정확하게 전달되지만, 매끄럽거나 좋은 통역이라고 평가할 수는 없기 때문이다. 다른 예로, '수업…'과 같이 일정 시간 음성이 입력되지 않은 '침묵'도 기존 기술에서는 표시되지 않으나, 통역 평가를 위해서는 '침묵'기호도 표시되어야 한다. 즉, 상술한 예시와 같이, 순차통역 과정에서 발생되는 학습자의 통역특징은 응답정보를 평가하는 데 있어 중요한 지표로 활용될 수 있으며, 본 발명에 따른 순차통역 자습 보조 방법을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)가 설치된 학습자 단말기(100)는 이러한 학습자의 통역특성이 반영된 통역 텍스트를 생성할 수 있다.Conventional voice texting technology can text the voice, but has a problem that can not reflect the characteristics of the input voice. For example, when a learner hears the original text 'I am going to English classes.' And then sequentially interprets, 'I am going to listen to English lessons.' The conventional online learning service providing technology simply provides a function of displaying 'I go to English class'. According to this prior art, there is a limit in evaluating learner's sequential interpretation results. Because in evaluating the learner's sequential interpretation, the meaning of the original text is relatively relatively when uttering a certain syllable such as 'up ~ up' or uttering an unnecessary and meaningless voice (intermission) such as 'um ~'. This is accurate, but cannot be interpreted as a smooth or good interpreter. As another example, 'Classes…' 'Silent' for which a voice is not input for a certain period of time is not displayed in the existing technology, but a 'silent' symbol should also be displayed for interpretation evaluation. That is, as described above, the interpreter's interpretation characteristics generated in the sequential interpretation process can be used as an important indicator in evaluating response information, and the software (application) for providing a sequential interpretation self-study assistance method according to the present invention. The learner terminal 100 installed may generate an interpreted text reflecting the interpreter characteristics of the learner.

이를 위해, 통역 텍스트 생성부(143)는 응답정보를 분석하여 학습자의 통역특성에 따른 통역 지연 구간을 추출할 수 있다. 통역 지연 구간은 통역 텍스트 상에 특정한 기호로 표시되는 구간으로, 학습자가 순차통역을 수행하는 과정에서 일정 시간 구간 동안 원할하지 못한 통역이 수행되는 구간으로 정의될 수 있다. To this end, the interpretation text generation unit 143 may analyze the response information to extract the interpretation delay interval according to the interpretation characteristics of the learner. The interpretation delay section is a section displayed as a specific symbol on the interpretation text, and may be defined as a section in which an undesired interpretation is performed during a certain time section while the learner performs sequential interpretation.

통역 텍스트 생성부(143)는 순차통역 평가 시 통역 지연 구간이 발생한 원인을 구분하기 위한 침묵기호, 통역개시 지연기호 또는 특정음절 지속 기호를 생성하고, 생성된 침묵기호, 통역개시지연 기호 및 특정음절 지속 기호를 통역 텍스트상에 표시할 수 있다.The interpreter text generation unit 143 generates a silence symbol, an interpreter start delay symbol, or a specific syllable continuous symbol for distinguishing a cause of an interpreter delay interval during sequential interpretation evaluation, and generates a generated silence symbol, an interpreter start delay symbol, and a specific syllable. Persistent symbols can be displayed on the interpreter text.

일 예로, 통역 텍스트 생성부(143)는 순차통역을 수행하는 과정에서 학습자가 통역을 수행하지 않는 것으로 확인되는 경우 통역 텍스트 상에서 해당 구간을 침묵기호로 표시할 수 있다. 다시 말해, 통역 텍스트 생성부(143)는 학습자로부터 입력되는 응답정보를 수신하는 도중에 학습자의 음성이 감지되지 않는 구간을 침묵기호, 예컨대 '…'로 표시할 수 있다. 이하에서는, 설명의 편의를 위하여, 통역 텍스트 상에 표시되는 침묵기호를 '…'로 정의하여 설명하기로 한다. 하지만, 침묵기호가 반드시 '…'이어야 할 필요는 없으며, 후술하는 다른 기호(통역개시 지연기호, 특정음절 지속기호)와 구분될 수 있는 다른 문자로도 대체될 수도 있다.As an example, the interpreter text generation unit 143 may display a corresponding section on the interpreter text as a silence symbol when it is determined that the learner does not perform the interpreter during the sequential interpreter. In other words, the interpreter text generation unit 143 generates a silence symbol, for example, a '....' Section in which the learner's voice is not detected while receiving response information input from the learner. 'Can be displayed. Hereinafter, for convenience of explanation, the silence symbol displayed on the interpreter text is referred to as'. It will be defined as'. However, the silence sign must be '…' It does not need to be ', and may be replaced with other characters that can be distinguished from other symbols (interpretation start delay symbols, specific syllable duration symbols) to be described later.

다른 예로, 통역 텍스트 생성부(143)는 원문이 출력된 후 통역을 개시하기까지 소요되는 시간 구간을 침묵기호와 구분되는 통역개시 지연기호로 표시할 수 있다. 이를 위해, 통역 텍스트 생성부(143)는 원문을 분할한 서브 그룹의 문장들이 출력된 후 순차통역을 시작하기까지의 시간, 다시 말해 서브 그룹의 문장들의 출력 종료시간과 응답정보의 입력 시작시간을 확인할 수 있다. 이때, 통역 텍스트 생성부(143)는 출력 종료시간과 입력 시작시간의 간격이 미리 설정된 임계시간을 초과하는 것으로 확인되는 경우 통역개시지연 기호를 생성할 수 있다. As another example, the interpreter text generation unit 143 may display a time interval required to start an interpreter after the original text is output as an interpreter start delay symbol separated from the silence symbol. To this end, the interpreter text generation unit 143 determines the time until the sequential interpretation is started after the sentences of the subdivided text are output, that is, the output end time of the sentences of the subgroup and the input start time of the response information. You can check it. In this case, the interpreter text generator 143 may generate an interpreter start delay symbol when it is determined that the interval between the output end time and the input start time exceeds a preset threshold time.

통역 텍스트 생성부(143)에 의해 통역개시지연 기호가 생성되는 구체적인 예로, 서브 그룹의 문장들의 출력이 종료된 시간과 해당 문장들에 대한 응답정보의 발성 시작시간(또는 통역 텍스트의 생성 시간)과의 시간 간격이 3초이고, 미리 정해진 임계시간이 2초인 경우, 통역 텍스트 생성부(143)는 통역 텍스트의 앞 부분에 '='로 표현되는 통역개시 지연기호를 삽입할 수 있다. 따라서, 학습자는 통역 텍스트에 표시된 통역개시 지연기호를 확인하는 것만으로도 어느 문장에서 순차통역의 개시가 지연되는지에 대한 정보를 제공받을 수 있다. 이하에서는, 설명의 편의를 위하여, 통역 텍스트 상에 표시되는 통역개시 지연기호를 '='로 정의하여 설명하기로 한다. 하지만, 통역개시 지연기호가 반드시 '='이어야 할 필요는 없으며, 전술 또는 후술하는 다른 기호(침묵기호, 특정음절 지속기호)와 구분될 수 있는 다른 문자로도 대체될 수도 있다.As a specific example in which an interpreter start delay symbol is generated by the interpreter text generation unit 143, the time at which the output of the sentences of the subgroup ends and the start time of the speech information (or the generation time of the interpreter text) for the corresponding sentences; If the time interval is 3 seconds and the predetermined threshold time is 2 seconds, the interpreter text generation unit 143 may insert an interpreter start delay symbol represented by '=' in front of the interpreter text. Therefore, the learner can be provided with information on which sentences are delayed in starting the sequential interpretation only by confirming the interpretation start delay symbol displayed in the interpretation text. Hereinafter, for convenience of explanation, an interpretation start delay symbol displayed on an interpretation text will be defined as '='. However, the interpretation start delay symbol does not necessarily have to be '=', and may also be replaced with other characters that can be distinguished from other symbols (silent symbols, specific syllable duration symbols) described above or later.

한편, 통역 텍스트 생성부(143)는 응답정보를 분석하여 특정 서브 그룹의 문장들의 순차통역을 수행하는 동안 학습자가 특정 음절을 늘어뜨려 발화하는 것으로 확인되면, 통역 텍스트 상에서 해당 구간을 특정음절 지속기호로 표시할 수 있다.On the other hand, the interpreter text generation unit 143 analyzes the response information, and when it is confirmed that the learner utters a particular syllable while sequential interpretation of sentences of a specific subgroup, the corresponding syllable duration symbol in the interpreted text Can be displayed as

구체적으로는, 통역 텍스트 생성부(143)는 응답정보를 분석하여 특정 음절이 미리 정해진 기준시간 이상 지속되는 구간을 감지할 수 있다. 통역 텍스트 생성부(143)는 해당 구간을 표시하기 위한 특정음절 지속기호를 생성할 수 있으며, 예를 들어 특정음절 지속기호는 '~'로 표시될 수 있다. 이하에서는, 설명의 편의를 위하여, 통역 텍스트 상에 표시되는 특정음절 지속기호를 '~'로 정의하여 설명하기로 한다. 하지만, 특정음절 지속기호가 반드시 '~'이어야 할 필요는 없으며, 상술한 다른 기호(통역개시 지연기호, 침묵기호)와 구분될 수 있는 다른 문자로도 대체될 수도 있다.Specifically, the interpreter text generation unit 143 may analyze the response information to detect a section in which a particular syllable lasts more than a predetermined reference time. The interpreter text generator 143 may generate a specific syllable duration symbol for displaying a corresponding section. For example, the specific syllable duration symbol may be displayed as '~'. Hereinafter, for convenience of description, a specific syllable duration symbol displayed on an interpreted text is defined as '~'. However, the specific syllable continuation symbol does not necessarily have to be '~', and may be replaced by another character that can be distinguished from other symbols (interpretation start delay symbol, silence symbol).

요약하면, 통역 텍스트 생성부(143)는 응답정보를 문자화하여 통역 텍스트를 생성하되, 응답정보를 분석하여 학습자의 통역특징에 따른 통역 지연 구간이 감지되는 것으로 확인되면, 감지된 통역 지연 구간에 해당되는 위치에 통역 지연 기호를 삽입할 수 있다. 따라서, 학습자는 통역 텍스트에 표시된 통역 지연 기호(침묵기호, 통역개시 지연기호, 특정음절 지속기호)를 확인하는 것만으로도 원문에 대한 순차통역 과정에서 어느 부분에서 통역이 원할하지 못했는지에 대한 정보를 제공받을 수 있다.In summary, the interpreter text generation unit 143 characterizes the response information to generate the interpreted text, and if the interpreted delay section is detected according to the interpreter's interpretation characteristics by analyzing the response information, it corresponds to the detected interpreted delay section. Interpretation delay symbol can be inserted at the location. Therefore, the learner only knows the interpretation delay symbol (silent symbol, interpretation start delay symbol, specific syllable continuation symbol) displayed in the interpretation text, and the information about where the interpreter was not desired in the sequential interpretation process of the original text. Can be provided.

몇몇 다른 실시예에서, 통역 텍스트 생성부(143)는 통역 지연 구간이 감지되는 시간이 통역 텍스트상에 반영되도록 제어할 수 있다.In some other embodiments, the interpreter text generator 143 may control the time at which the interpreter delay interval is detected to be reflected on the interpreter text.

이를 위해, 통역 텍스트 생성부(143)는 통역 지연 구간이 감지되는 시간 구간에 따라 통역 지연 기호(침묵기호, 통역개시 지연기호, 특정음절 지속기호)가 통역 텍스트 상에서 연속적으로 표시되도록 제어할 수 있다.To this end, the interpreter text generation unit 143 may control the interpreter delay symbol (silent symbol, interpreter start delay symbol, specific syllable duration symbol) to be continuously displayed on the interpreter text according to the time interval in which the interpreter delay section is detected. .

예를 들어, 통역 텍스트 생성부(143)는 서브 그룹의 문장들의 출력이 종료된 시간과 해당 문장들에 대한 응답정보의 발성 시작시간(또는 통역 텍스트의 생성 시간)과의 시간 간격이 3초이고, 미리 정해진 임계시간이 2초인 경우, 통역 텍스트 생성부(143)는 통역 텍스트의 앞 부분에 '='로 표현되는 통역개시 지연기호를 삽입할 수 있다. 이때, 통역 텍스트 생성부(143)는 서브 그룹의 문장들의 출력이 종료된 시간과 해당 문장들에 대한 응답정보의 발성 시작시간이 4초로 감지되는 경우, 통역 텍스트의 앞단에 통역개시 지연기호를 연속적으로 표시할 수 있다. 이 경우, 통역 텍스트에 반영되는 통역개시 지연기호는 '=='로 표시될 수 있다. 이와 유사한 방법으로, 통역 텍스트 생성부(142)는 침묵구간 및 특정음절 지속구간이 지속되는 시간 구간에 따라 침묵기호 및 특정음절 지속기호가 연속적으로 표시되도록 제어할 수 있다.For example, the interpretation text generation unit 143 has a time interval of 3 seconds between the end of the output of the sentences of the subgroup and the start time (or generation time of the interpretation text) of the response information for the sentences. When the predetermined threshold time is 2 seconds, the interpreter text generation unit 143 may insert an interpreter start delay symbol represented by '=' in front of the interpreter text. In this case, when the time at which the output of the sentences of the subgroup ends and the voice start time of the response information for the corresponding sentences is sensed as 4 seconds, the interpreter text generation unit 143 consecutively interprets the start delay of interpretation in front of the interpreted text. Can be displayed as In this case, the interpreter start delay symbol reflected in the interpreter text may be displayed as '=='. In a similar manner, the interpreter text generation unit 142 may control to display the silence symbol and the specific syllable duration symbol continuously according to the time period in which the silence section and the specific syllable duration section last.

이에 따라, 학습자는 통역 텍스트에 표시된 지연기호가 연속적으로 표시되어 있는지를 확인하는 것만으로 통역의 유창성을 정량적으로 확인하는 것이 가능하다.Accordingly, the learner can quantitatively confirm the fluency of the interpreter only by confirming whether the delay symbol displayed in the interpreter text is continuously displayed.

한편 상술한 실시예에서, 통역 텍스트 생성부(143)는 통역 지연 구간의 지속감지 구간이 1초씩 증가할 때 마다 하나의 통역 지연 기호를 연속하여 표시하는 것으로 설명하였으나, 감지 구간이 2초씩 증가할 때 마다 하나의 통역 지연 기호를 연속하여 표시하는 등, 원문 파일의 난이도, 학습자의 학습 역량, 학습자의 설정 등에 따라 지속감지 구간은 다양한 길이로 설정될 수 있음은 물론이다.Meanwhile, in the above-described embodiment, the interpreter text generation unit 143 has been described as continuously displaying one interpreter delay symbol whenever the duration detection interval of the interpreter delay section is increased by 1 second, but the sensing section may increase by 2 seconds. The continuous detection section may be set to various lengths according to the difficulty of the original file, the learner's learning ability, and the learner's setting, such as displaying one interpreting delay symbol consecutively each time.

평가데이터 생성부(144)는 통역 지연 구간이 반영된 통역 텍스트를 평가하기 위한 평가데이터를 생성할 수 있다. 이때, 평가데이터는 통역 지연 구간의 총 발생횟수, 서브 그룹별 통역 지연 구간의 총 발생횟수/평균 발생횟수, 침묵 기호의 총 발생횟수, 서브 그룹별 침묵 기호의 총 발생횟수/평균 발생횟수, 특정음절 지속기호의 총 발생횟수, 서브 그룹별 특정음절 지속기호의 총 발생횟수/평균 발생횟수, 통역개시 지연기호의 총 발생횟수, 서브 그룹별 통역개시 지연기호의 총 발생횟수/평균 발생횟수 등에 대한 정보를 포함할 수 있다. 즉, 평가데이터 생성부(144)는 통역 텍스트를 분석하여 침묵구간, 침묵기호 및 특정음절 지속기호의 발생 횟수를 카운팅할 수 있다. 또한, 평가데이터 생성부(144)는 원문 전체의 통역개시 지연 시간의 평균과, 서브 그룹별 통역개시 지연 시간을 산출하여 평가데이터에 포함시킬 수 있다.The evaluation data generator 144 may generate evaluation data for evaluating the interpretation text in which the interpretation delay section is reflected. In this case, the evaluation data includes the total number of occurrences of the interpretation delay interval, the total number of occurrences / average occurrence of the interpretation delay intervals for each subgroup, the total number of occurrences of the silence symbol, the total number of occurrences / average occurrences of the silence symbol for each subgroup, The total number of occurrences of syllable duration symbols, the total number of occurrences / average number of specific syllable duration symbols for each subgroup, the total number of occurrences of delayed interpretation symbols, the total number of occurrences / average occurrences of delayed interpretation symbols for each subgroup, etc. May contain information. That is, the evaluation data generator 144 may analyze the interpreted text and count the number of occurrences of the silence section, the silence symbol, and the specific syllable duration symbol. In addition, the evaluation data generation unit 144 may calculate the average of the interpretation start delay time of the entire text and the interpretation start delay time for each subgroup and include it in the evaluation data.

또한, 평가데이터는 통역 누락률 및 추가율에 대한 정보 또는 누락 개수 및 추가 개수에 대한 정보 중 적어도 하나의 정보를 더 포함할 수 있다. 이를 위해, 평가데이터 생성부(144)는 통역 텍스트를 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트와 비교하여 누락률 및 추가율, 또는 누락 개수 및 추가 개수를 산출할 수 있다.In addition, the evaluation data may further include at least one of information on the interpretation missing rate and the additional rate or information about the missing number and the additional number. To this end, the evaluation data generation unit 144 may calculate the missing rate and the additional rate, or the missing number and the additional number by comparing the interpreted text with the original text that characterizes the original file.

이 과정에서, 평가데이터 생성부(144)는 원문 텍스트의 단어가 통역 텍스트에 표현되어 있는지를 판단한 결과에 따라 해당 원문에 대한 누락률 및 추가율, 또는 누락 개수 및 추가 개수를 산출할 수 있다. 또는, 평가데이터 생성부(144)는 원문 텍스트의 총 음절 수와 통역 텍스트의 총 음절 수를 비교하여 누락률 및 추가율, 또는 누락 개수 및 추가 개수를 산출할 수도 있다. 예를 들어, 평가데이터 생성부(144)는 원문 텍스트의 총 단어수와, 원문 텍스트를 구성하는 단어가 통역 텍스트에서 누락되거나 추가된 개수인 누락 개수 및 추가 개수를 산출하고, 원문 텍스트의 총 단어수와 산출된 누락 개수(및 추가 개수)와의 비율을 누락률 및 추가율로 산출하거나, 원문 텍스트의 총 음절 수와 통역 텍스트의 총 음절 수의 비율을 누락률 및 추가율로 산출할 수 있다. 여기서, 누락률 및 추가율, 또는 누락 개수 및 추가 개수는 해당 서브 그룹의 문장들을 모두 통역했을 때 발생한 누락률 및 추가율, 또는 누락 개수 및 추가 개수와, 모두 통역하지 못했을 때 발생한 누락률 및 추가율, 또는 누락 개수 및 추가 개수가 모두 포함될 수 있다.In this process, the evaluation data generation unit 144 may calculate a missing rate and an additional rate, or a missing number and an additional number for the original text based on a result of determining whether the word of the original text is expressed in the interpreted text. Alternatively, the evaluation data generator 144 may calculate a missing rate and an additional rate, or a missing number and an additional number by comparing the total syllables of the original text with the total syllables of the interpreted text. For example, the evaluation data generation unit 144 calculates the total number of words of the original text, the missing number and the additional number of the words constituting the original text are missing or added in the interpretation text, and the total words of the original text. The ratio between the number and the calculated missing number (and the additional number) may be calculated as the missing rate and the additional rate, or the ratio between the total syllables in the original text and the total number of syllables in the interpreted text may be calculated as the missing rate and the additional rate. Here, the missing rate and the additional rate, or the missing number and the additional number, refer to the missing rate and the additional rate when all the sentences in the subgroup are interpreted, or the missing rate and the additional number, and the missing rate and the additional rate when all the translations are not interpreted. Rate, or both missing and additional numbers may be included.

다른 예로, 평가데이터 생성부(144)는 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 획득하여 표시할 수 있다. 평가데이터 생성부(144)는 통번역 서비스를 제공하는 별도의 서버에 접속하여 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 획득할 수 있다. As another example, the evaluation data generator 144 may obtain and display an automatic machine translation for the original text in which the original file is characterized. The evaluation data generator 144 may obtain an automatic machine translation for the original text by accessing a separate server that provides a translation service.

평가데이터 생성부(144)는 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트와 응답정보를 문자화한 통역 텍스트를 함께 표시할 수 있으며, 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문 및 통역 텍스트의 누락률 및 추가율, 또는 누락 개수 및 추가 개수도 함께 표시할 수 있다. 이때, 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문은 단순 참고용으로 활용될 수 있다.The evaluation data generation unit 144 may display the original text with the original text and the interpreted text with the response information. The rate and addition rate of the automatic machine translation and the interpreted text with respect to the original text, or the number of missing numbers may be displayed. And additional numbers can also be displayed. In this case, the automatic machine translation for the original text may be used for simple reference.

이후, 평가데이터 생성부(144)는 누적 생성된 평가 데이터를 도표화하여 제공할 수 있다.Thereafter, the evaluation data generator 144 may provide the table of the accumulated evaluation data.

이때, 제어부(140)는 산출된 누락률 및 추가율에 대한 정보 또는 누락 개수 및 추가 개수에 대한 정보를 분석하여, 다음 차례에 출력되는 서브 그룹의 문장들의 음성 재생 속도가 가변되도록 제어할 수 있다. 구체적인 일 예로, 제어부(140)는 현재까지 산출된 서브 그룹별 누락률 및 추가율에 대한 평균 누락률 및 추가율을 산출하고, 평균 누락률 및 추가율이 미리 정해진 임계값을 초과하는지를 확인할 수 있다. 제어부(140)는 평균 누락률 및 추가율이 임계값을 초과하는 것으로 확인되면, 다음 차례에 선택되어 출력부(130)로 출력되는 서브 그룹의 문장들의 음성 재생 속도를 늦추도록 제어할 수 있다. 다른 예로, 제어부(140)는 현재 음성으로 출력되는 어느 하나의 서브 그룹의 문장들의 누락 개수 및 추가 개수가 미리 정해진 임계값을 초과하는 경우, 다음 차례에 선택되어 출력부(130)를 통해 음성으로 출력되는 서브 그룹의 문장들의 음성 재생 속도가 가변되도록 제어할 수 있다. 누락률 및 추가율, 또는 누락 개수 및 추가 개수가 높다는 것은 학습자가 해당 서브 그룹에 포함된 학습용 문장을 순차통역하는 과정에 어려움이 있다는 의미이므로, 제어부(140)는 이후에 출력되는 서브 그룹의 문장들의 출력 속도를 조절하여 학습자의 학습 효과를 향상시킬 수 있다. In this case, the controller 140 may analyze the information on the calculated missing rate and the additional rate or information on the missing number and the additional number, and may control the voice reproduction speed of the sentences of the subgroup to be output next time to vary. . As a specific example, the controller 140 may calculate an average drop rate and an add rate for the drop rate and the add rate for each subgroup, and determine whether the average drop rate and the add rate exceed a predetermined threshold. . If it is determined that the average missing rate and the additional rate exceed the threshold, the controller 140 may control to slow down the voice reproduction rate of the sentences of the subgroup selected next time and output to the output unit 130. As another example, when the missing number and the additional number of sentences of any one subgroup currently output by voice exceed a predetermined threshold, the controller 140 is selected next time to voice through the output unit 130. The voice reproduction speed of the output subgroup sentences may be controlled. Since the missing rate and the additional rate, or the high number and the high missing number mean that the learner has difficulty in sequentially interpreting the learning sentences included in the subgroup, the control unit 140 subsequently outputs the sentences of the subgroup. By adjusting their output speed, they can improve their learning.

또는, 제어부(140)는 원문 파일의 재생 전에, 학습자로부터 서브 그룹의 문장 출력 속도 변경 기능을 활성화할 것인지 여부에 대한 사전 설정 신호를 수신할 수 있다. 이 과정에서, 제어부(140)는 원문 파일의 재생 전, 학습자로부터 수신된 사전 설정 신호를 기초로 해당 기능을 활성화하는 것으로 승인된 경우에만, 평균 누락률 및 추가율을 임계값과 비교하여 다음 차례에 선택되어 음성 출력부(131)로 출력되는 서브 그룹의 문장들의 음성 재생 속도를 변경할 수 있다. 한편, 상술한 바와 같이, 제어부(140)는 누락률 및 추가율, 또는 누락 개수 및 추가 개수의 계산과 무관하게 원문 파일의 업로드 과정에서 학습자가 원문의 난이도와 길이를 고려하여 설정된 서브 그룹별 재생 속도에 따라 문장의 재생 속도가 제어되도록 할 수도 있다.Alternatively, the controller 140 may receive a preset signal from the learner on whether to activate a sentence output speed change function of the subgroup before the original file is reproduced. In this process, the control unit 140 compares the average missing rate and the additional rate with the threshold only if it is approved to activate the corresponding function based on a preset signal received from the learner before playing the original file. It is possible to change the voice reproduction speed of the sentences of the sub-group selected to be output to the voice output unit 131. On the other hand, as described above, the controller 140 plays the subgroup set by the learner in consideration of the difficulty and length of the original text in the process of uploading the original text irrespective of the missing rate and the additional rate, or the calculation of the missing number and the additional number. The playback speed of the sentence may be controlled according to the speed.

도 4 내지 도 5는 상술한 기능들이 구비된 학습자 단말기(100)에서 출력되는 화면의 예시도이다.4 to 5 are exemplary views of a screen output from the learner terminal 100 having the above-described functions.

먼저, 도 4를 참조하면, 학습자 단말기(100)에 설치되는 순차통역 자습 보조 방법을 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)는 응답정보의 분석 결과를 확인할 수 있는 UI를 제공할 수 있다.First, referring to FIG. 4, a software (application) for providing a sequential interpretation self-study assistance method installed in the learner terminal 100 may provide a UI for checking an analysis result of response information.

학습자 단말기(100)는 학습자의 UI 조작에 따라 원문 파일에 대하여 등록되는 서브 그룹별 응답정보 중 어느 하나의 응답정보를 출력하거나, 원문 파일 전체에 대한 응답정보를 음성으로 출력할 수 있다.The learner terminal 100 may output response information of any one of sub-group response information registered with respect to the original text file according to the UI manipulation of the learner, or may output response information of the entire text file as a voice.

이때, 통역 텍스트 생성부(143)는 학습자의 응답정보를 기초로 생성된 통역 텍스트를 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트와 함께 표시할 수 있다. 이때, 통역 텍스트 생성부(143)는 원문 텍스트 하단에 통역 텍스트를 표시할 수 있는데, 원문의 출력이 종료된 시점으로부터 순차통역이 개시되기까지 소요된 시간, 즉 응답정보가 녹음되기까지 소요되는 시간을 별도로 표시할 수 있다. In this case, the interpreter text generation unit 143 may display the interpreted text generated based on the learner's response information together with the original text that characterizes the original text file. At this time, the interpretation text generation unit 143 may display the interpretation text at the bottom of the original text, the time required to start the sequential interpretation from the end of the output of the original text, that is, the time required to record the response information Can be displayed separately.

그리고, 통역 텍스트 생성부(143)는 응답정보를 분석하여 학습자의 통역 특징이 반영된 구간, 즉 통역개시 지연구간, 특정음절 지속구간 및 침묵구간 중 적어도 하나의 구간을 감지하는 경우, 이를 별도의 기호로 통역 텍스트에 표시할 수 있다. 이와 관련하여, 도 5를 함께 참조하여 설명하기로 한다.In addition, the interpreter text generator 143 analyzes the response information and detects at least one section of the section in which the interpreter's interpretation characteristic is reflected, that is, the delay period of the interpretation start, the specific syllable duration section, and the silence section. Mark in the interpreter text. In this regard, it will be described with reference to FIG.

도 5는 학습자 단말기(100)에서 학습자의 통역특성이 반영된 통역 텍스트가 출력되는 일 예이다.5 is an example in which the interpreter text reflecting the interpreter characteristics of the learner is output from the learner terminal 100.

구체적으로, 통역 텍스트 생성부(143)는 응답정보를 분석하여 통역 텍스트 상에 통역개시지연기호, 침묵기호 및 특정음절 지속기호 중 어느 하나를 기호로 표시할 수 있다. 예를 들어, 통역 텍스트 생성부(143)는 원문의 출력 종료시간과 응답정보의 입력 시작시간 사이의 시간 간격 또는 음성이 감지되지 않는 시간 구간이 미리 정해진 임계구간을 벗어난 것으로 확인되면 통역개시 지연기호(A)를 생성할 수 있다. 또는, 통역 텍스트 생성부(143)는 통역 중간에 음성이 감지되지 않은 구간을 통역 텍스트 상에 침묵기호(B)로 표시되도록 제어할 수 있다. 또한, 통역 텍스트 생성부(143)는 응답정보를 분석하여 학습자의 음성에서 특정한 음절이 일정시간 이상 지속되는 구간을 통역 텍스트 상에 특정음절 지속기호(C)로 표시할 수 있다. Specifically, the interpreter text generation unit 143 may analyze the response information and display any one of an interpreter start delay symbol, a silence symbol, and a specific syllable duration symbol on the interpreter text. For example, the interpreter text generation unit 143, if it is determined that the time interval between the output end time of the original text and the input start time of the response information or the time interval in which the voice is not detected is out of the predetermined threshold period, the interpretation start delay symbol (A) can be generated. Alternatively, the interpreter text generation unit 143 may control to display a section in which the voice is not detected in the middle of the interpreter as a silence symbol B on the interpreter text. In addition, the interpreter text generation unit 143 may analyze the response information and display a section that has a specific syllable in the learner's voice as a specific syllable duration symbol (C) on the interpreter text.

예를 들어, 응답정보를 분석한 결과, 통역 지연 구간이 반영된 통역 텍스트가 '===나라를…바~로 세워야 합니다'로 생성된 경우, 학습자는 통역 지연 구간이 반영된 통역 텍스트를 확인하는 것만으로 어느 부분에서 통역이 매끄럽지 않았는지를 판단할 수 있다. 즉, '나라' 앞에 표시된 '==='기호는 통역개시 지연기호(A)이고, 통역 텍스트의 가장 앞부분에 표시되어 있으므로, 순차통역의 발화 시점이 기준시간보다 느렸음을 확인할 수 있다. 그리고, '나라' 뒤에 표시된 '…'기호는 침묵기호(B)이므로, 통역 중간에 침묵이 발생한 것을 확인할 수 있다. 또한, '바로' 사이에 표시된 '~'기호는 특정음절 지속기호(C)이므로, 특정음절이 불필요하게 지속됨으로 인해 유창성이 떨어지는 통역임을 확인할 수 있다. 이 과정에서, 통역개시 지연기호가 연속적으로 세 개가 표시되었다는 것은, 원문의 출력 후 통역 음성이 발화되기까지 소요되는 시간이 미리 정해진 임계시간보다 3초 이후에 녹음되었음을 의미하며, 학습자는 연속적으로 표기되는 통역 지연 기호의 개수를 확인하는 것만으로도 통역이 지연되는 시간의 길이를 정량적으로 판단할 수 있다.For example, as a result of analyzing the response information, the interpreted text reflecting the delayed interpretation interval is' === country. Learners can determine where the interpreter was not smooth by simply checking the interpreter text that reflects the delay. In other words, the '===' symbol displayed in front of the 'country' is a delay of the interpretation start (A) and is displayed at the very beginning of the interpretation text, so that the sequential interpretation may be slower than the reference time. Then, after the "country," 'Symbol is a silent symbol (B), so you can see that the silence occurred in the middle of the interpretation. In addition, since the '~' symbol displayed between the 'baro' is a specific syllable continuous symbol (C), it can be confirmed that the interpreter is fluent due to the unnecessary lasting of the specific syllable. In this process, three consecutive interpretation delay symbols are displayed, meaning that the time required for the interpretation voice to be uttered after the original text is recorded 3 seconds after the predetermined threshold time, and the learner is continuously indicated. Only by confirming the number of interpreting delay symbols to be interpreted can quantitatively determine the length of time for which the interpretation is delayed.

도 6은 학습자 단말기(100)를 이용하여 수행되는 본 발명의 일 실시예에 따른 순차통역 자습 보조 방법의 개략적인 흐름이 도시된 순서도이다.6 is a flowchart illustrating a schematic flow of a method for assisting sequential interpretation self study in accordance with an embodiment of the present invention performed using the learner terminal 100.

학습자 단말기(100)는 순차통역 방법에 따른 통역 과정을 수행하기 위하여, 순차통역 자습에 필요한 원문 파일을 등록할 수 있다(610).The learner terminal 100 may register an original text file for sequential interpretation self study in order to perform an interpretation process according to the sequential interpretation method (610).

학습자 단말기(100)는 학습자의 UI 조작에 따라 미리 저장된 파일 찾기, URL 연결 또는 직접 녹음 중 어느 하나의 방법에 따라 원문 파일을 입력받을 수 있다. 이 과정에서, 학습자 단말기(100)는 원문 파일을 복수의 서브 그룹으로 분할하고, 서브 그룹별 재생시간을 설정함으로써, 각각의 서브 그룹에 포함되는 문장의 개수를 결정할 수 있다.The learner terminal 100 may receive an original text file according to any one of a method of finding a pre-stored file, a URL connection, or direct recording according to a learner's UI manipulation. In this process, the learner terminal 100 may determine the number of sentences included in each subgroup by dividing the original file into a plurality of subgroups and setting a reproduction time for each subgroup.

학습자 단말기(100)는 서브 그룹별로 분할된 원문 파일을 이용하여 미리 정해진 재생시간 동안 원문을 음성으로 출력하고, 재생시간이 경과하면 미리 정해진 녹음시간 동안 학습자로부터 통역된 응답정보를 음성으로 입력받을 수 있다(620).The learner terminal 100 outputs the original text as a voice for a predetermined playback time using the original text file divided by subgroups, and receives the interpreted response information from the learner as a voice during the predetermined recording time when the playback time elapses. 620.

학습자 단말기(100)는 녹음시간 동안 입력된 음성 응답정보를 문자화한 통역 텍스트를 생성하되, 학습자의 통역 특성이 반영된 통역 지연 구간을 통역 텍스트에 표시할 수 있다(630).The learner terminal 100 generates an interpreted text that characterizes the voice response information input during the recording time, and may display an interpreted delay section in which the interpreter's interpreting characteristics are reflected in the interpreted text (630).

이때, 학습자 단말기(100)는 원문을 문자화한 원문 텍스트 하단에 통역 텍스트를 표시할 수 있다. 일 예로, 학습자 단말기(100)는 원문 텍스트가 통역 텍스트보다 화면의 상단에 표시되도록 출력할 수 있다.In this case, the learner terminal 100 may display an interpreted text at the bottom of the original text in which the original text is characterized. For example, the learner terminal 100 may output the original text to be displayed at the top of the screen rather than the interpreted text.

또한, 학습자 단말기(100)는 응답정보를 분석하여 통역 텍스트 상에 통역개시지연기호, 침묵기호 및 특정음절 지속기호 중 어느 하나를 기호로 표시할 수 있다. 예를 들어, 학습자 단말기(100)는 원문의 출력 종료시간과 응답정보의 입력 시작시간 사이의 시간 간격 또는 음성이 감지되지 않는 시간 구간이 미리 정해진 임계구간을 벗어난 것으로 확인되면 통역개시 지연기호를 생성할 수 있다. 또는, 학습자 단말기(100)는 통역 중간에 음성이 감지되지 않은 구간을 통역 텍스트 상에 침묵기호로 표시되도록 제어할 수 있다. 또한, 학습자 단말기(100)는 응답정보를 분석하여 학습자의 음성에서 특정한 음절이 일정시간 이상 지속되는 구간을 통역 텍스트 상에 특정음절 지속기호로 표시할 수 있다. In addition, the learner terminal 100 may analyze the response information and display any one of an interpretation start delay symbol, a silence symbol, and a specific syllable duration symbol on the interpretation text as a symbol. For example, the learner terminal 100 generates an interpreter start delay symbol when it is determined that the time interval between the output end time of the original text and the input start time of the response information or the time interval in which the voice is not detected is out of a predetermined threshold section. can do. Alternatively, the learner terminal 100 may control to display a section in which the voice is not detected in the middle of the interpretation as a silence symbol on the interpretation text. In addition, the learner terminal 100 may analyze the response information and display a section of the learner's voice in a specific syllable duration symbol on the interpretation text.

이후, 학습자 단말기(100)는 통역 지연 구간이 표시된 통역 텍스트를 분석하여 순차통역 결과를 평가하기 위한 평가데이터를 생성할 수 있다(640). 평가데이터는 통역 지연 구간의 종류별 총 횟수, 평균 출현 빈도수, 누락률 및 추가율, 누락 개수 및 추가 개수에 대한 정보를 포함할 수 있다.Thereafter, the learner terminal 100 may generate evaluation data for evaluating the sequential interpretation result by analyzing the interpretation text in which the interpretation delay section is displayed (640). The evaluation data may include information on the total number, the average frequency of appearance, the missing rate and the additional rate, the missing number, and the additional number of types of delayed interpretation intervals.

이와 같은, 순차통역 자습 보조 방법을 제공하는 기술은 애플리케이션으로 구현되거나 다양한 컴퓨터 구성요소를 통하여 수행될 수 있는 프로그램 명령어의 형태로 구현되어 컴퓨터 판독 가능한 기록 매체에 기록될 수 있다. 상기 컴퓨터 판독 가능한 기록 매체는 프로그램 명령어, 데이터 파일, 데이터 구조 등을 단독으로 또는 조합하여 포함할 수 있다.Such a technique for providing a sequential interpretation self-help method may be implemented in an application form or in the form of program instructions that may be executed by various computer components, and recorded in a computer-readable recording medium. The computer-readable recording medium may include program instructions, data files, data structures, etc. alone or in combination.

상기 컴퓨터 판독 가능한 기록 매체에 기록되는 프로그램 명령어는 본 발명을 위하여 특별히 설계되고 구성된 것들이거니와 컴퓨터 소프트웨어 분야의 당업자에게 공지되어 사용 가능한 것일 수도 있다.The program instructions recorded on the computer-readable recording medium are those specially designed and configured for the present invention, and may be known and available to those skilled in the computer software arts.

컴퓨터 판독 가능한 기록 매체의 예에는, 하드 디스크, 플로피 디스크 및 자기 테이프와 같은 자기 매체, CD-ROM, DVD 와 같은 광기록 매체, 플롭티컬 디스크(floptical disk)와 같은 자기-광 매체(magneto-optical media), 및 ROM, RAM, 플래시 메모리 등과 같은 프로그램 명령어를 저장하고 수행하도록 특별히 구성된 하드웨어 장치가 포함된다.Examples of computer-readable recording media include magnetic media such as hard disks, floppy disks and magnetic tape, optical recording media such as CD-ROMs and DVDs, and magneto-optical media such as floptical disks. media) and hardware devices specifically configured to store and execute program instructions, such as ROM, RAM, flash memory, and the like.

프로그램 명령어의 예에는, 컴파일러에 의해 만들어지는 것과 같은 기계어 코드뿐만 아니라 인터프리터 등을 사용해서 컴퓨터에 의해서 실행될 수 있는 고급 언어 코드도 포함된다. 상기 하드웨어 장치는 본 발명에 따른 처리를 수행하기 위해 하나 이상의 소프트웨어 모듈로서 작동하도록 구성될 수 있으며, 그 역도 마찬가지이다.Examples of program instructions include not only machine code generated by a compiler, but also high-level language code that can be executed by a computer using an interpreter or the like. The hardware device may be configured to operate as one or more software modules to perform the process according to the invention, and vice versa.

이상에서는 실시예들을 참조하여 설명하였지만, 해당 기술 분야의 숙련된 당업자는 하기의 특허 청구범위에 기재된 본 발명의 사상 및 영역으로부터 벗어나지 않는 범위 내에서 본 발명을 다양하게 수정 및 변경시킬 수 있음을 이해할 수 있을 것이다.Although the above has been described with reference to the embodiments, those skilled in the art will understand that various modifications and changes can be made without departing from the spirit and scope of the invention as set forth in the claims below. Could be.

Claims (14)

학습자가 소지하는 학습자 단말기를 이용한 순차통역 자습 보조 방법에 있어서,
순차통역 자습을 위한 원문 파일을 입력 받는 단계;
미리 정해진 재생시간 동안 상기 원문 파일을 음성으로 출력하고, 상기 재생시간이 경과하면 미리 정해진 녹음시간 동안 상기 학습자에 의해 수행되는 순차통역 과정에서 발생되는 응답정보를 음성으로 입력받는 단계;
상기 응답정보를 문자화한 통역 텍스트를 생성하고, 상기 응답정보를 분석하여 상기 학습자의 통역특성을 나타내는 통역 지연 구간이 발생하는 것으로 확인되면, 침묵구간, 통역개시 지연구간 및 특정음절 지속구간 중 적어도 하나의 구간을 상기 통역 텍스트 상에 표시하는 단계; 및
상기 통역 텍스트를 분석하여 상기 학습자에 의해 수행된 순차통역 결과를 자체 평가하기 위한 평가데이터를 생성하는 단계를 포함하고,
상기 학습자의 통역특성을 나타내는 특정음절 지속구간을 상기 통역 텍스트 상에 표시하는 단계는,
상기 응답정보를 문자 텍스트로 변환하는 단계;
상기 응답정보를 분석하여 특정 음절이 미리 정해진 기준시간 이상 지속되는 구간을 감지하는 단계;
상기 구간에 대응되는 특정음절 지속기호를 생성하는 단계; 및
상기 문자 텍스트 사이에 상기 특정음절 지속기호가 반영된 상기 통역 텍스트를 생성하는 단계를 포함하며,
상기 미리 정해진 재생시간 동안 원문 파일을 음성으로 출력하는 것은,
상기 원문 파일을 복수의 서브 그룹으로 분할하고, 상기 복수의 서브 그룹 중 어느 하나를 출력하는 것이며,
상기 평가데이터는,
상기 원문 파일에 대한 응답정보에서 침묵구간의 총 발생횟수,
상기 원문 파일에 대한 응답정보에서 침묵구간의 평균 발생횟수,
상기 원문 파일에 대한 응답정보에서 침묵구간의 시간에 대한 평균 시간,
상기 복수의 서브 그룹 중 어느 하나에 대한 응답정보에서 침묵구간의 총 발생횟수,
상기 복수의 서브 그룹 중 어느 하나에 대한 응답정보에서 침묵구간의 총 발생횟수와, 상기 원문 파일에 대한 응답정보에서 침묵구간의 평균 발생횟수의 비율,
상기 원문 파일에 대한 응답정보에서 통역개시 지연구간의 총 발생횟수,
상기 원문 파일에 대한 응답정보에서 통역개시 지연구간의 평균 발생횟수,
상기 원문 파일에 대한 응답정보에서 통역개시 지연구간의 시간에 대한 평균시간,
상기 복수의 서브 그룹 중 어느 하나에 대한 응답정보에서 통역개시 지연구간의 총 발생횟수,
상기 복수의 서브 그룹 중 어느 하나에 대한 응답정보에서 통역개시 지연구간의 총 발생횟수와, 상기 원문 파일에 대한 응답정보에서 통역개시 지연구간의 평균 발생횟수의 비율,
상기 원문 파일에 대한 응답정보에서 특정음절 지속구간의 총 발생횟수,
상기 원문 파일에 대한 응답정보에서 특정음절 지속구간의 평균 발생횟수,
상기 원문 파일에 대한 응답정보에서 특정음절 지속구간의 시간에 대한 평균 시간,
상기 복수의 서브 그룹 중 어느 하나에 대한 응답정보에서 특정음절 지속구간의 총 발생횟수,
상기 복수의 서브 그룹 중 어느 하나에 대한 응답정보에서 특정음절 지속구간의 총 발생횟수와, 상기 원문 파일에 대한 응답정보에서 특정음절 지속구간의 평균 발생횟수의 비율이 도표화 된 것인, 순차통역 자습 보조 방법.
In the sequential interpretation self-study assistance method using a learner terminal possessed by the learner,
Receiving a text file for sequential interpretation study;
Outputting the original file as a voice during a predetermined reproduction time, and receiving response information generated by a learner during a sequential interpretation process during the predetermined recording time when the reproduction time elapses;
When it is determined that an interpreted delay section representing the interpreter characteristics of the learner is generated by generating the interpreted text that characterizes the response information and analyzing the response information, at least one of a silence section, an interpreter start delay section, and a specific syllable duration section. Displaying a section of on the interpreted text; And
Analyzing the interpreting text to generate evaluation data for self-assessing a sequential interpretation result performed by the learner;
The step of displaying a specific syllable duration on the interpretation text that represents the interpretation characteristics of the learner,
Converting the response information into text text;
Analyzing the response information to detect a section in which a specific syllable lasts more than a predetermined reference time;
Generating a specific syllable duration symbol corresponding to the section; And
Generating the interpreted text reflecting the specific syllable duration symbol between the text texts,
Outputting the original file as a voice during the predetermined playback time,
Dividing the original file into a plurality of subgroups, and outputting any one of the plurality of subgroups,
The evaluation data,
The total number of occurrences of the silent section in the response information for the original file;
The average number of occurrences of the silent section in the response information for the original file;
An average time for the time of the silent section in the response information for the original file;
The total number of occurrences of the silent section in the response information for any one of the plurality of subgroups,
A ratio of the total number of occurrences of the silent section in the response information for any one of the plurality of subgroups, the average number of occurrences of the silent section in the response information for the original file,
The total number of occurrences of the delay in the interpretation start in the response information on the original file;
The average number of occurrences of the delay period of interpretation start in the response information about the original file;
An average time for the delay period of the start of interpretation in the response information about the original file;
The total number of occurrences of the delayed interpretation interval in the response information for any one of the plurality of subgroups,
The ratio of the total number of occurrences of the delay of the interpretation start to the response information for any one of the plurality of subgroups, the average number of occurrences of the delay to the interpretation start from the response information to the original file,
The total number of occurrences of the duration of a particular syllable in the response information about the original file,
The average number of occurrences of the duration of a particular syllable in the response information about the original file,
An average time for the duration of a specific syllable duration in the response information for the original file;
The total number of occurrences of a specific syllable duration in response information for any one of the plurality of subgroups,
The ratio of the total number of occurrences of the specific syllable duration in the response information for any one of the plurality of subgroups and the average number of occurrences of the duration of the specific syllable duration in the response information for the text file are plotted. Secondary method.
제1항에 있어서,
상기 학습자의 통역특성을 나타내는 침묵구간을 상기 통역 텍스트 상에 표시하는 단계는,
상기 응답정보를 문자 텍스트로 변환하는 단계;
상기 응답정보를 기초로 침묵 시간이 미리 정해진 기준시간 이상 지속되는 구간을 감지하는 단계;
상기 구간에 대응되는 침묵기호를 생성하는 단계; 및
상기 문자 텍스트 사이에 상기 침묵기호가 반영된 상기 통역 텍스트를 생성하는 단계를 포함하는, 순차통역 자습 보조 방법.
The method of claim 1,
The step of displaying a silence interval on the interpretation text indicating the interpreter characteristics of the learner,
Converting the response information into text;
Detecting a section in which a silent time lasts for a predetermined reference time or more based on the response information;
Generating a silence symbol corresponding to the section; And
And generating the interpreted text in which the silence symbol is reflected between the texts.
제2항에 있어서,
상기 평가데이터는,
상기 침묵기호가 상기 통역 텍스트에 삽입된 횟수, 문장별 평균 침묵기호의 출현 횟수에 대한 정보를 포함하는, 순차통역 자습 보조 방법.
The method of claim 2,
The evaluation data,
Method of assisting self-interpretation, including the information on the number of times the silence symbol is inserted into the interpreted text, the number of times the average silence symbol for each sentence.
삭제delete 제1항에 있어서,
상기 평가데이터는,
상기 특정음절 지속기호가 상기 통역 텍스트에 삽입된 횟수, 문장별 평균 특정음절 지속기호의 출현 횟수에 대한 정보를 포함하는, 순차통역 자습 보조 방법.
The method of claim 1,
The evaluation data,
And the information on the number of times the specific syllable duration symbol is inserted into the interpreted text and the number of times the average specific syllable duration symbol for each sentence is included.
제1항에 있어서,
상기 학습자의 통역특성을 나타내는 통역개시 지연구간을 상기 통역 텍스트 상에 표시하는 단계는,
상기 원문 파일의 출력 종료시간과 상기 응답정보의 입력 시작시간을 확인하는 단계;
상기 출력 종료시간과 상기 입력 시작시간의 시간 간격을 나타내는 통역개시 지연기호를 생성하는 단계; 및
상기 통역개시 지연기호가 반영된 상기 통역 텍스트를 생성하는 단계를 포함하는, 순차통역 자습 보조 방법.
The method of claim 1,
The step of displaying the interpretation start delay period indicating the interpreter characteristics of the learner on the interpretation text,
Checking an output end time of the original file and an input start time of the response information;
Generating an interpretation start delay symbol representing a time interval between the output end time and the input start time; And
And generating the interpreted text in which the interpreter start delay symbol is reflected.
제6항에 있어서,
상기 통역개시 지연기호를 생성하는 것은,
상기 출력 종료시간과 상기 입력 시작시간의 시간 간격이 미리 정해진 임계시간을 초과하는 것으로 확인되는 경우 생성되며,
상기 통역개시 지연 기호는 상기 통역 텍스트의 앞단에 표시되는 것을 특징으로 하는, 순차통역 자습 보조 방법.
The method of claim 6,
Generating the interpretation start delay symbol,
Is generated when it is determined that a time interval between the output end time and the input start time exceeds a predetermined threshold time,
The interpretation start delay symbol is characterized in that displayed in front of the interpretation text, sequential interpretation self-study assistance method.
제6항에 있어서,
상기 평가데이터는,
상기 통역개시 지연기호가 상기 통역 텍스트에 삽입된 횟수에 대한 정보와, 상기 출력 종료시간과 상기 입력 시작시간의 시간 간격의 길이를 나타내는 정보를 포함하는, 순차통역 자습 보조 방법.
The method of claim 6,
The evaluation data,
And information indicating the number of times the interpreter start delay symbol is inserted into the interpreter text, and information indicating the length of the time interval between the output end time and the input start time.
제1항에 있어서,
상기 평가데이터는 누락률 및 추가율에 대한 정보 또는 누락 개수 및 추가 개수에 대한 정보 중 적어도 하나의 정보를 포함하고,
상기 평가데이터를 생성하는 것은,
상기 원문 파일을 원문 텍스트로 변환하고, 상기 원문 텍스트와 상기 통역 텍스트를 비교한 결과에 따라 상기 누락률 및 추가율에 대한 정보 또는 상기 누락 개수 및 추가 개수에 대한 정보를 산출하는 것을 특징으로 하는, 순차통역 자습 보조 방법.
The method of claim 1,
The evaluation data includes at least one of information on the missing rate and additional rate or information about the missing number and the additional number,
Generating the evaluation data,
And converting the original text file into original text and calculating the information about the missing rate and the additional rate or information about the missing number and the additional number according to a result of comparing the original text and the interpreted text. How to Assist Sequential Interpretation
제9항에 있어서,
상기 원문 파일을 음성으로 출력하는 것은,
상기 누락률 및 추가율에 대한 정보 또는 상기 누락 개수 및 상기 추가 개수에 대한 정보 중 적어도 하나의 정보의 히스토리를 분석하여, 상기 미리 정해진 녹음시간이 경과한 후, 다음 차례에 출력되는 원문 파일의 음성 재생 속도를 가변시키는 것을 특징으로 하는, 순차통역 자습 보조 방법.
The method of claim 9,
To output the original file in voice,
Analyzing a history of at least one of the information on the missing rate and the additional rate or the information on the missing number and the additional number, the audio of the original text file output next time after the predetermined recording time has elapsed A method for assisting sequential interpretation self study, characterized in that the reproduction speed is varied.
제9항에 있어서,
상기 학습자 단말기는,
상기 원문 텍스트를 화면에 표시하고, 상기 통역 텍스트를 상기 원문 텍스트의 하단에 표시하되, 상기 미리 정해진 재생시간 동안 상기 원문 파일의 출력이 종료된 시점으로부터 상기 응답정보가 개시되기까지 소요된 시간을 상기 원문 텍스트와 상기 통역 텍스트 사이에 표시하는 것을 특징으로 하는, 순차통역 자습 보조 방법.
The method of claim 9,
The learner terminal,
The original text is displayed on the screen, and the interpreted text is displayed at the bottom of the original text, wherein the time required for the response information to start from the end of the output of the original file during the predetermined reproduction time is recalled. A method of assisting self-interpretation, characterized in that it is displayed between the original text and the interpreted text.
제1항에 있어서,
상기 미리 정해진 재생시간 동안 원문 파일을 음성으로 출력하는 것은,
상기 학습자 단말기가 미리 정해진 재생시간 동안 상기 원문 파일을 재생하도록, 상기 학습자에 의해 설정되는 재생시간을 기초로 상기 원문 파일을 적어도 하나의 문장으로 구성된 복수의 서브 그룹으로 분할하고,
상기 재생시간 동안 어느 하나의 서브 그룹에 포함된 모든 문장들을 음성으로 출력하고, 상기 재생시간이 경과하면 미리 정해진 녹음시간 동안 상기 학습자로부터 입력되는 음성을 녹음하여 서브 그룹별 응답정보를 생성하는, 순차통역 자습 보조 방법.
The method of claim 1,
Outputting the original file as a voice during the predetermined playback time,
Divide the original text file into a plurality of subgroups composed of at least one sentence based on the playback time set by the learner so that the learner terminal plays the original text file for a predetermined reproduction time;
Outputting all sentences included in any one subgroup during the play time as voice, and recording the voice input from the learner for a predetermined recording time when the play time elapses to generate response information for each sub group How to Assist Interpreters.
제12항에 있어서,
상기 학습자 단말기는,
상기 미리 정해진 녹음시간이 경과하면 다음 차례의 서브 그룹에 포함된 모든 문장들을 음성으로 출력한 후 상기 학습자로부터 입력되는 음성을 녹음하는 과정을 반복하여, 상기 원문 파일을 구성하는 각각의 서브 그룹별 응답정보 및 모든 서브 그룹별 응답정보가 통합된 전체응답정보를 생성하며,
상기 응답정보는 상기 서브 그룹별 응답정보 및 상기 전체응답정보 중 적어도 하나를 포함하는, 순차통역 자습 보조 방법.
The method of claim 12,
The learner terminal,
After the predetermined recording time has elapsed, all the sentences included in the next subgroup are outputted as voices, and the voice input from the learner is repeated, and the response for each subgroup constituting the original file is repeated. Information and response information of all subgroups are generated.
The response information includes at least one of the response information for each subgroup and the overall response information, sequential interpretation self-study assistance method.
제1항 내지 제3항 및 제5항 내지 제13항 중 어느 하나의 항에 따른 순차통역 자습 보조 방법을 수행하기 위한, 컴퓨터 프로그램이 기록된 컴퓨터로 판독 가능한 기록매체.A computer-readable recording medium having a computer program recorded thereon for performing the sequential interpretation self-study assistance method according to any one of claims 1 to 3 and 5 to 13.
KR1020170154496A 2017-11-20 2017-11-20 Method for assisting consecutive interpretation self study and computer readable medium for performing the method KR102060229B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020170154496A KR102060229B1 (en) 2017-11-20 2017-11-20 Method for assisting consecutive interpretation self study and computer readable medium for performing the method

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020170154496A KR102060229B1 (en) 2017-11-20 2017-11-20 Method for assisting consecutive interpretation self study and computer readable medium for performing the method

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR20190057509A KR20190057509A (en) 2019-05-29
KR102060229B1 true KR102060229B1 (en) 2020-02-20

Family

ID=66672854

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020170154496A KR102060229B1 (en) 2017-11-20 2017-11-20 Method for assisting consecutive interpretation self study and computer readable medium for performing the method

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR102060229B1 (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2022050615A1 (en) * 2020-09-02 2022-03-10 삼성전자 주식회사 Method and device for providing interpretation situation information

Families Citing this family (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102529241B1 (en) * 2020-10-22 2023-05-08 이화여자대학교 산학협력단 Evaluation method for consecutive interpretation training, recording medium and device for performing the method
KR20230067321A (en) * 2021-11-09 2023-05-16 삼성전자주식회사 Electronic device and controlling method of electronic device
KR102546559B1 (en) * 2022-03-14 2023-06-26 주식회사 엘젠 translation and dubbing system for video contents

Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100981426B1 (en) * 2010-02-26 2010-09-10 김한일 Device for improving english listening ability through compulsory repetitive listening
KR101438087B1 (en) * 2012-07-03 2014-09-17 (주)아이티씨교육 Method for providing language training service based on consecutive and simultaneous interpretation test using speech recognition engine

Family Cites Families (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100593589B1 (en) 2004-06-17 2006-06-30 윤병원 Multilingual Interpretation / Learning System Using Speech Recognition
KR20120083104A (en) * 2011-01-17 2012-07-25 엘지전자 주식회사 Method for inputing text by voice recognition in multi media device and multi media device thereof
KR20170069778A (en) * 2015-12-11 2017-06-21 주식회사 미티영 Method and Device for Learning Foreign Language, Program thereof

Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100981426B1 (en) * 2010-02-26 2010-09-10 김한일 Device for improving english listening ability through compulsory repetitive listening
KR101438087B1 (en) * 2012-07-03 2014-09-17 (주)아이티씨교육 Method for providing language training service based on consecutive and simultaneous interpretation test using speech recognition engine

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2022050615A1 (en) * 2020-09-02 2022-03-10 삼성전자 주식회사 Method and device for providing interpretation situation information

Also Published As

Publication number Publication date
KR20190057509A (en) 2019-05-29

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR102060229B1 (en) Method for assisting consecutive interpretation self study and computer readable medium for performing the method
US20200286396A1 (en) Following teaching system having voice evaluation function
KR101674851B1 (en) Automatically creating a mapping between text data and audio data
KR20160111335A (en) Foreign language learning system and foreign language learning method
JP2002503353A (en) Reading aloud and pronunciation guidance device
JP2001159865A (en) Method and device for leading interactive language learning
CN111462553B (en) Language learning method and system based on video dubbing and sound correction training
CN111901665B (en) Teaching resource playing method and device and storage medium
CN111081084B (en) Method for broadcasting dictation content and electronic equipment
JP5083155B2 (en) Electronic device and program with dictionary function
KR101992370B1 (en) Method for learning speaking and system for learning
KR102414626B1 (en) Foreign language pronunciation training and evaluation system
US20230419847A1 (en) System and method for dual mode presentation of content in a target language to improve listening fluency in the target language
US20210134177A1 (en) System and method for displaying voice-animated multimedia content
KR20190070682A (en) System and method for constructing and providing lecture contents
KR20190049263A (en) Class assistive method for consecutive interpretation class learner and computer readable medium for performing the method
KR101957045B1 (en) Assist method for simultaneous interpretation self study and computer readable medium for performing the method
KR101957043B1 (en) Class assisit method for simultaneous interpretation class instructor and computer readable medium for performing the method
JP6155102B2 (en) Learning support device
KR20170051759A (en) Method and program for edcating language by making comparison sound
KR101979114B1 (en) Class assistive method for consecutive interpretation class instructor and computer readable medium for performing the method
KR20200086611A (en) Method of interactive foreign language learning by voice talking each other using voice recognition function and TTS function
KR102585031B1 (en) Real-time foreign language pronunciation evaluation system and method
KR20200094060A (en) Method of interactive foreign language learning by voice talking each other using voice recognition function and TTS function
KR102288531B1 (en) Apparatus and method for providing chinese tutoring contents trhough repetitive learning

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E902 Notification of reason for refusal
AMND Amendment
E601 Decision to refuse application
AMND Amendment
X701 Decision to grant (after re-examination)