KR100440882B1 - 데이터베이스 식별코드의 송수신에 의한 다국어전자문서의 교환방법 - Google Patents
데이터베이스 식별코드의 송수신에 의한 다국어전자문서의 교환방법 Download PDFInfo
- Publication number
- KR100440882B1 KR100440882B1 KR10-2001-0054551A KR20010054551A KR100440882B1 KR 100440882 B1 KR100440882 B1 KR 100440882B1 KR 20010054551 A KR20010054551 A KR 20010054551A KR 100440882 B1 KR100440882 B1 KR 100440882B1
- Authority
- KR
- South Korea
- Prior art keywords
- emulator
- database
- sender
- phrase
- user
- Prior art date
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F9/00—Arrangements for program control, e.g. control units
- G06F9/06—Arrangements for program control, e.g. control units using stored programs, i.e. using an internal store of processing equipment to receive or retain programs
- G06F9/44—Arrangements for executing specific programs
- G06F9/455—Emulation; Interpretation; Software simulation, e.g. virtualisation or emulation of application or operating system execution engines
- G06F9/45504—Abstract machines for programme code execution, e.g. Java virtual machine [JVM], interpreters, emulators
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Software Systems (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Machine Translation (AREA)
- Information Transfer Between Computers (AREA)
Abstract
본 발명은 인터넷 또는 온라인 상에서 서로 다른 언어를 사용하는 사용자간에 전자문서를 전자적으로 교환 할 때 정형화된 전체 문장을 기준으로 각 문장 내에서 변화되는 필드에 원하는 단어를 정해진 데이터베이스에서 찾아 선택하게 되면 전자문서를 받는 상대방은 자신들의 언어로 된 완전한 전자문서를 열람할 수 있도록 하는 방법에 관한 것으로서, 하나의 구문에서 사용자가 선택하는 구문 중에서 완벽하지 아니하고 입력하여야 할 공란이 있는 구문을 부(父) 데이터로서 구축을 하고 공란에 입력되는 단어를 자(子) 데이터로서 필드를 이루도록 하여 각각의 레코드와 각각의 필드를 대응시켜 완전한 구문을 완성하는 것이며, 하나의 식별코드로서 여러 국가의 언어로 된 완전한 구문 또는 단어를 대응시켜 각 국의 언어로 된 문서를 각국의 수신자가 열람할 수 있도록 하여 전세계 언어를 대상으로 할 수 있고, 식별코드만을 송수신하게 되므로 전송하는 데이터의 양이 작게 되어 네트워크의 전송부담을 줄일 수가 있으며, 데이터베이스 내에서 언어변환이 이루어지므로 완벽한 언어변환이 이루어 질 수 있는 것을 특징으로 한다.
Description
본 발명은 인터넷 또는 온라인 상에서 서로 다른 언어를 사용하는 사용자들과 전자화된 문서를 교환 할 때 정형화된 전체 문장에서 변화되는 필드에만 원하는 단어를 입력하게 되면 상대방들은 상대방 자신들의 언어로 된 완전한 전자문서가 보여지도록 하는 방법에 관한 것으로서, 좀더 상세하게는 한 사용자가 자국어로 된 문서를 다수의 국가에 거주하는 상대방들에게 전자문서를 송신할 때 정형화된 문서에서 변화되는 필드에 원하는 단어를 입력하고서 전자문서를 송신하게 되면 각 국의 상대방들이 그 전자문서를 수신하여 열람할 때에는 각 상대방의 언어로 변환된 완전한 문장으로 이루어진 전자문서가 보여지도록 하는 방법에 관한 것이다.
일반적으로 상거래(전자 상거래 포함, 이하 동일)를 함에 있어서는 회사 또는 제품을 홍보하거나 제품 또는 서비스를 주문 및 승낙을 할 때에는 상업적인 문서를 우편, 텔렉스, 팩스 또는 이메일(E-mail)로서 홍보 또는 주문을 하고 승낙 또는 거절의 서신을 송수신 하게 된다. 또한, 일반적인 내용의 서신을 교환하고자 하는 경우에도 우편, 텔렉스, 팩스 또는 이메일(E-mail)로서 서신을 교환하게 되는 것이다.
이러한 상업적인 문서 또는 일반적인 내용의 서신을 다른 언어를 사용하는 국가의 상대방에게 발송을 하기 위해서는 그 국가의 언어로 된 각각의 문서를 작성하여 개별적으로 그 상대방에게 우편, 텔렉스, 팩스 또는 이메일(E-mail)로서 송신하여야 하는 것이다. 즉, 미국에 있는 상대방에게는 영어로 된 문서를, 일본에 있는 상대방에게는 일본어로 된 문서를, 독일에 있는 상대방에게는 독일어로 된 문서를 각각 발송하여야 하는 것이다.
상기의 각국의 언어로 된 문서는 먼저 사용자 자국의 언어로 된 문서를 전자문서(워드프로세서, 에디터 등으로 작성하였거나 스캐닝에 의하여 전자화 된 문서, 이하 동일)로서 작성을 한 후에, 그 자국의 문서를 각국의 언어로 번역을 하거나, 번역에 능통한 사람은 직접 타국어로 전자문서를 작성하여 전자문서를 온라인을 통하여 직접 송신하거나 이를 출력하여 송신하게 된다. 역으로 타국에서 작성되어 송신되어 온 타국어 문서는 그 문서의 직접 번역에 의존하여 내용을 파악할 수가 있는 것이다.
그리고, 이러한 문서가 전자문서인 경우에는 프로그램화된 번역기를 통하여 실시간 번역에 의하여 자국어로 된 전자문서를 타국어로 변환하거나, 타국어로 된 전자문서를 자국어로 변환할 수가 있다.
그러나, 상기한 번역기는 상당히 제한된 영역에서만 신뢰도를 가지고서 이용할 수 있는 것이다. 즉, 현재 번역기는 국어를 일본어로, 국어를 영어로 번역하거나 일본어를 국어로, 영어를 국어로 번역할 수 있는 데 한계가 있으며, 그나마도 신뢰도가 저하된 번역을 기대할 수 밖에는 없는 것이다.
상기한 전자문서의 실시간 번역에는 컴퓨터 프로그램을 이용하는 기계번역과 자연어번역의 두 가지 개념이 있으며, 기계번역은 컴퓨터를 통하여 구문을 파악하고 단어를 대입하여 번역하는 것을 말하는 것이고, 자연어번역 역시 컴퓨터를 통하여 번역이 이루어지는 것으로서 상기 기계번역이 일 대 일(1 : 1) 번역이라면 자연어번역은 보다 향상된 신뢰도를 제공할 수 있는 번역을 말하는 것이며 각 국의 문화적인 차이나 문장구조에서 쓰이는 단어의 개념을 파악하여 일 대 다(多)(1 : 다)로서 이를 번역에 이용하는 것을 말한다.
하지만, 상기한 두 가지 번역은 언어 문화적인 차이와 각 구문이 쓰이는 특별한 의미에 대해서는 전혀 이상한 번역결과가 나오는 단점이 있으며, 수많은 변수(문장의 구조, 문장전체에서의 역할, 주변상황 등)에 따라 동일한 구문에 대한 번역이 변수에 따라 다르게 번역되기 위해서는 막대한 양의 데이터 베이스를 요구하고 있으며, 각 구문의 분석에 많은 연산을 하여야 하므로 대용량의 컴퓨터 중앙처리장치(CPU)가 필요하게 되는 문제점이 있는 것이다.
특히, 원격지에 떨어져 있는 컴퓨터(서버)에 인터넷 등의 네트워크로 접속하여 전자문서의 번역을 하고자 하는 경우에, 상기 서버로의 접속자가 많아지게 되고 서버가 대량의 연산을 하여야 하는 경우에는 서버에 과부하가 걸리게 됨을 물론 네트워크 접속 선로의 신호의 송수신에 체증이 걸리게 되어 원활한 접속이 이루어 지지 않는 단점이 발생한다.
한편 상기와 같이 신뢰도가 떨어지고 여러가지 단점을 가지고 있다고 하더라도 이러한 번역 프로그램은 제한된 국가의 언어에 대한 것만이 존재할 뿐이다. 즉, 대한민국의 경우에는 영어와 일본어에 대해서 미비하나마 번역이 가능한 것이므로 그 활용도는 극히 낮을 수 밖에 없는 것이다.
본 발명은 상기한 종래의 전자문서의 다른 언어로의 변환에 있어서, 언어문화적인 차이와 각 구문이 쓰이는 특별한 의미에 대해서는 원문의 내용과는 전혀 다른 변환이 이루어진다는 문제점, 수많은 변수에 대하여 구축하는 데이터베이스의 양이 방대하다는 점, 각 구문의 분석에 대용량의 연산장치가 필요하다는 점, 원격지에서 다수의 사용자가 서버에 접속하는 경우에 서버에 과부하가 걸리고 네트워크의 체증을 불러일으킨다는 문제점을 해결하기 위하여
각 구문을 정형화하고 그 정형화된 구문 중에서 교체가 가능한 부분만 사용자가 정해진 데이터베이스에서 찾아 선택하게 되면 전자문서를 수신하는 상대방은 완전한 문장을 열람할 수 있도록 하며, 정형화된 구문과 교체되는 단어가 일정하게 되므로 데이터베이스의 용량이 작아 사용자의 피씨(PC)에서도 구현될 수 있도록 하며, 데이터용량이 작으므로 연산량이 줄어들 수 있도록 하고, 동일한 내용의 문서를 다수의 국가에 동시에 송신하더라도 각국에서 수신하여 그 수신 국가의 언어로 된 완전한 문장을 열람할 수 있도록 하여 전세계 언어를 대상으로 할 수 있고, 데이터베이스 내에서 언어변환이 이루어져서 완벽한 언어변환이 이루어 질 수 있도록 하는 데 기술적과제가 있는 것이다.
도 1은 본 발명에 의한 운영자의 웹서버, 송신자 및 수신자의 관계를 개념적으로 도시한 도면
도 2는 본 발명에 의한 변환방법을 사용하는 송신자 측에서 본 흐름도
도 3은 본 발명에 의한 변환방법을 사용하는 수신자 측에서 본 흐름도
도 4는 본 발명의 데이터베이스의 구조의 일 실시예를 나타낸 도면
도 5는 본 발명의 변환방법의 데이터베이스의 변환 과정을 나타낸 일 실시예를 도시한 도면
* 도면의 주요부분에 대한 부호의 설명 *
110 : 웹서버 121, 122, 123, ... , 12n : 송신자
131, 132, 133, ... , 13n : 수신자
410, 420, 430, ... , 4n0 : 구문 테이블
411, 412, 413, .... , 41n : 구문 레코드
510, 520, 530, ... , 5n0 : 단어 테이블
511, 512, 513, ... , 51n : 단어 레코드
511-1, 511-2, 511-3 : 단어필드
상기한 본 발명의 기술적과제는 먼저 운영자(전자문서 변환 프로그램을 준비하고 사용자에게 제공하고자 하는 자, 이하 동일)가 정형화된 구문과 이 구문 중에서 변화할 수 있는 단어에 대해서 각 국의 언어로서 데이터베이스를 구축하고, 이데이터베이스와 연동하고 컴퓨터에서 독자적으로 구동하는 에뮬레이터(Emulator)를 구축하고, 또한 운영자는 자신의 웹서버에 상기 에뮬레이터와 데이터베이스를 저장하여 놓아 사용자가 다운로드 받을 수 있도록 하는 준비단계를 거치게 된다. 이때 사용자가 인터넷 브라우저의 플러그인(Plug In)으로서 구동하는 상기의 에뮬레이터만을 다운로드 받고 데이터베이스는 운영자의 웹서버를 통해 이용할 수도 있도록 할 수 있다.
상기한 준비단계가 완료되면 원하는 내용의 구문들로 이루어진 문서를 송신하기 위하여 사용자는 운영자의 웹서버에 접속하는 웹서버 접속단계;
사용자 자국언어로 구축된 에뮬레이터(Emulator)와 데이터베이스를 다운로드하는 다운로드 단계;
다운로드한 상기 에뮬레이터를 사용자의 컴퓨터에 설치(install)하고 데이터베이스를 구축하는 설치 및 구축단계;
사용자가 에뮬레이터를 구동하는 에뮬레이터 구동단계;
사용자가 상대방에게 송신하고자 하는 구문을 선택하는 구문 선택단계;
선택한 구문 중에서 변화가능한 부분의 원하는 단어를 정해진 데이터베이스에서 찾아서 선택하는 단어선택단계; 그리고
수신대상인 상대방의 전자주소를 선택하거나 입력하여 송신하는 송신단계로서 정해진 구문에서 변화 가능한 단어를 정해진 데이터베이스에서 찾아 입력하여 사용자가 원하는 구문 전체를 수신자가 열람할 수 있도록 할 수 있는 것이다.
이때 수신자인 상대방은사용자가 운영자의 웹서버에 접속하는 웹서버 접속단계;사용자 자국언어로 구축된 에뮬레이터(Emulator)와 데이터베이스를 다운로드하는 다운로드 단계;다운로드한 상기 에뮬레이터를 사용자의 컴퓨터에 설치(install)하고 데이터베이스를 구축하는 설치 및 구축단계;사용자가 에뮬레이터를 구동하는 에뮬레이터 구동단계;구동된 에뮬레이터에서 자동으로 전자문서를 수신하는 전자문서 수신단계; 그리고
수신된 전자문서를 수신자가 구축하여 놓은 데이터베이스에서 대응되는 구문 및 단어를 추출하여 완전한 구문으로 보여주어 열람할 수 있도록 하는 열람단계로서 수신된 전자문서를 열람할 수가 있는 것이다.
상기한 다운로드 단계에서 사용자는 에뮬레이터만을 다운로도 받아서 에뮬레이터만을 설치하고 데이터베이스는 웹서버의 데이터베이스를 이용할 수 있도록 하는 방법을 이용할 수도 있게 한다.
상기에서 데이터베이스는 오라클(Oracle), 디베이스(dBASE), 디비투(DB2), 사이베이스(Sybase), 엠와이시퀄(mySQL), 엠시퀄(mSQL), 오디비씨(ODBC), 마이크로소프트 액세스(MS Access)(MDB : Microsoft access DataBase), 에스큐엘서버(SQL Server) 또는 인포믹스(Infomix) 등의 데이터 베이스 구축 프로그램을 사용하여 데이터베이스를 구축하여 이루어 질 수가 있다.
이러한 데이터베이스는 정형화된 구문이 각 국의 언어별로 되어 있으며, 이 정형화된 구문을 부(父) 데이터로서 레코드를 이루도록 하며, 부(父) 데이터인 구문에서 변화되는 부분은 선택란(選擇欄)으로 되어 있으며 이 선택란 부분에 입력되는 단어를 자(子) 데이터로서 필드를 이루도록 하여, 상기 각 부(父) 데이터에 자(子) 데이터를 삽입하여 완전한 문장을 이루도록 한다. 즉, 하나의 구문에서 사용자가 선택하는 구문 중에서 완벽하지 아니하고 입력하여야 할 선택란이 있는 구문을 부(父) 데이터로서 구축을 하고 선택란에 입력되는 단어를 자(子) 데이터로서 필드를 이루도록 하여 각각의 레코드와 각각의 필드를 대응시켜 완전한 구문을 완성하는 것이다.
상기에서 각 국의 언어별로 된 레코드와 필드는 숫자, 영문자 또는 이들의 조합으로 이루어진 식별코드(identification code)로서 대응시켜, 상기 코드에 대한 신호에 대하여 데이터베이스에서 완전한 구문을 추출할 수 있도록 한다.
상기한 각 데이터베이스는 마이크로소프트(Micro Soft)의 액세스(Access), 오라클(Oracle)계열의 알디비엠에스(RDBMS) 또는 알덴트(Ardent)의 유니데이터(UniData) 등의 알디비엠에스(RDBMS)를 이용하여 데이터베이스를 관리하며 데이터베이스와 RDBMS 간에는 이들의 각각 서로 대응되는 표준화된 언어(language)로서 연동되게 하여 보다 원활하게 데이터베이스를 운영할 수 있도록 한다.
상기의 에뮬레이터(Emulator)는 컴퓨터들을 다른 종류의 네트워크에 접속할 수 있도록 해주거나, 웹서버에 접속할 수 있도록 하거나 또는 다른 컴퓨터에 접속(일명 피투피(Peer-to-Peer))할 수 있게 하여주는 소프트웨어를 말하는 것으로서, 시각적으로 구현(GUI : Graphic User Interface)되도록 하고 문자를 입력할 수 있도록 하여 사용자가 용이하게 통신, 전자문서의 송수신 등을 가능하게 하여 준다. 이러한 에뮬레이터는 델파이(Delphi), 비주얼 베이직(Visual Basic), 비주얼C++(visual c++), 자바(JAVA), 브이비에이(VBA, Visual Basic forApplications) 등의 클라이언트/서버 응용프로그램 개발도구로서 프로그램하여 구축할 수 있다.
또한 상기 송신단계에서 송신자가 입력하는 전자주소는 수신자의 아이디(ID)(에뮬레이터 설치 시 또는 웹서버에 접속 시에 운영자의 회원으로 가입할 때 설정하는 영문자, 숫자 또는 이들의 조합, 이하 동일), 아이피(IP)주소, 이메일(E-mail)주소로 한다.
여기에서 사용자와 상대방이 송수신하는 신호는 상기한 데이터의 각 레코드 및 필드에 부여된 식별코드만을 송신하고, 수신자 측에서는 상기 식별코드를 수신하여 각 식별코드에 대응하는 레코드와 필드를 수신자의 언어로 구축된 데이터베이스에서 추출하여 수신자의 언어로 된 완전한 구문을 열람할 수가 있다. 이 경우에 일인의 송신자가 다수의 수신자에게 동일한 식별코드를 송신하고, 수신자는 자신의 언어로 된 데이터베이스에서 상기 식별코드에 대응하는 자신의 언어로 된 완전한 구문을 열람할 수 있는 것이다.
상기에서 전자문서의 송수신은 인터넷을 이용하거나, 또는 송신자와 수신자가 자신들의 컴퓨터를 직접연결하는 피투피(P to P)에 의하여 이루어 질 수 있다.
이하, 첨부한 도면을 참고로 상기한 본 발명을 상세히 설명한다.
도 1은 본 발명에 의한 운영자의 웹서버, 송신자 및 수신자의 관계를 개념적으로 도시한 도면, 도 2는 본 발명에 의한 변환방법을 사용하는 송신자 측에서 본 흐름도이고, 도 3은 본 발명에 의한 변환방법을 사용하는 수신자 측에서 본 흐름도이며, 도 4는 본 발명의 데이터베이스의 구조의 일 실시예를 나타낸 도면이고, 도5는 본 발명의 변환방법의 데이터베이스의 변환 과정을 나타낸 일 실시예를 도시한 도면이다.
도 2를 설명하면 본 발명에 의한 다국어 변환방법을 이용하여 타국어를 사용하는 수신자(131, 132, ... , 13n)에게 문서를 송신하고자 하는 송신자(121, 122, ... , 12n)가 운영자의 인터넷 또는 네트워크를 통하여 웹서버(110)에 접속하는 웹서버 접속단계(S210);
사용자인 송신자(121, 122, ... , 12n)가 자국의 언어로 된 에뮬레이터(Emulator) 및 데이터베이스를 다운로드 받는 다운로드단계(S220);
상기에서 다운로드한 에뮬레이터를 상기 사용자 자신의 피씨(PC)에 설치하고, 데이터베이스를 구축하는 설치 및 구축단계(S230);
상기 사용자인 송신자(121, 122, ... , 12n)가 설치된 에뮬레이터를 구동하는 에뮬레이터 구동단계(S240);
구동된 에뮬레이터에서 송신하고자 하는 구문을 선택하는 구문선택단계(S250);
상기 선택된 구문 중에서 선택란에서 단어를 선택하는 단어선택단계(S260); 그리고
구동된 에뮬레이터의 일정부에 마련된 주소 입력창에 수신자(131, 132, ... , 13n)의 전자주소를 직접 입력하거나, 저장되어 있는 수신자(131, 132, ... , 13n)의 전자주소를 선택하여 수신자에게 송신하는 송신단계(S270)로서 본 발명에 의한 다국어 변환방법을 이용하여 전자문서를 송신할 수가 있다.
상기에서 송신자가 웹서버(110)에 접속하여 에뮬레이터 및 데이터베이스를 다운로드 받으려고 할 때 아이디(ID)를 설정하여 회원으로 가입할 수 있도록 하거나, 에뮬레이터 설치 시 아이디(ID)를 설정하여 회원으로 가입할 수 있도록 유도하고, 이 아이디를 자신의 전자주소로서 이용할 수 있도록 하는 단계가 추가될 수도 있다.
도 3은 수신자 측에서 본 발명에 의한 다국어 변환방법을 이용하여 전자문서를 수신하여 열람하는 흐름도로서 이를 설명하면,
수신자(131, 132, ... , 13n)가 인터넷 또는 네트워크를 통하여 운영자의 웹서버(110)에 접속하는 웹서버 접속단계(S310);
사용자인 수신자(131, 132, ... , 13n)가 자국의 언어로 된 에뮬레이터(Emulator) 및 데이터베이스를 다운로드 받는 다운로드단계(S320);
상기에서 다운로드한 에뮬레이터를 상기 사용자 자신의 피씨(PC)에 설치하고, 데이터베이스를 구축하는 설치 및 구축단계(S330);
상기 사용자인 수신자(131, 132, ... , 13n)가 설치된 에뮬레이터를 구동하는 에뮬레이터 구동단계(S340);
구동된 에뮬레이터는 상기 수신자의 주소로 송신된 전자문서가 있으며 자동으로 전자문서를 수신하는 전자문서 수신단계(S350);
수신자(131, 132, ... , 13n)가 수신된 문서를 열게되면 상기 수신자의 자국언어로 변환이 되어 자국어 문서를 열람하는 열람단계(S360)로서 본 발명에 의한 다국어 변환방법을 이용하여 전자문서를 수신하여 열람할 수가 있다.
상기에서 수신자에게도 송신자와 마찬가지로 회원가입을 유도하여 아이디(ID)를 부여받도록 한다. 즉, 웹서버(110)에 접속하여 에뮬레이터 및 데이터베이스를 다운로드 받으려고 할 때 아이디(ID)를 설정하여 회원으로 가입할 수 있도록 하거나, 에뮬레이터 설치 시 아이디(ID)를 설정하여 회원으로 가입할 수 있도록 유도하여 이 아이디를 자신의 전자주소로서 이용할 수 있도록 하는 단계가 추가될 수도 있다.
상기에서 전자문서는 문서전체를 송수신하는 것이 아니라 각 구문 및 단어에 대응되는 데이터베이스의 식별코드를 송수신하게 되므로, 전송데이터의 양이 작으며, 수신자가 사용하는 언어에 상관없이 수신자가 다운로드 받은 언어의 데이터베이스에서 식별코드와 대응되는 수신자의 언어로 된 구문 및 단어를 추출하여 수신자에게 자신의 언어로 된 완전한 구문을 보여줄 수 있는 것이다.
이하에서는 상기한 본 발명에 의한 다국어 변환방법을 일 실시예로써 도면을 참고로 설명을 하기로 한다. 하기하는 일 실시예가 본 발명의 권리범위를 한정하는 것은 아니므로 당업자의 측면에서 보았을 때 본 발명의 기술적 사상의 동일성을 벗어나지 아니하는 변형된 실시는 본 발명의 권리범위에 벗어나지 못하는 것이다.
<실시예>
대한민국에 거주하는 사업자인 송신자(121)가 미국에 거주하는 사업자인 수신자(131)에게 거래를 희망하는 내용의 문서를 보내고자 하는 경우에 먼저 송신자(121)가 인터넷을 통하여 웹서버(110)에 접속(S210 단계)하고 회원으로 가입하여 아이디(ID)를 부여받고,
브이비에이(VBA)로써 한국어로 프로그램화 된 에뮬레이터와 엠디비(MDB)로 구축된 데이터베이스를 다운로드(S220 단계)하여
이 에뮬레이터를 설치하고 데이터베이스를 구축(S230 단계)하고,
송신자(121)가 자신의 피씨(PC)에 설치된 에뮬레이터를 구동(S240 단계)하게 되면
송신자(121)의 피씨 화면의 일정부를 차지하는 에뮬레이터 창이 띄워지게 되고, 에뮬레이터 일정부에 마련된 구문 선택 버튼을 클릭하여 송신하고자 하는 구문 1(411) "폐사는 [제품명]을 [업종]한지 [연수]년 되는 업체입니다."를 선택하고(S250 단계) 선택란에서 상기의 단어필드 1(511-1)인 [제품명], 단어필드 2(511-2)인[업종] 및 단어필드 3(511-3)인 [연수]에 단어필드 1(511-1)에는 제품명 데이터베이스에서 "청바지"를 찾아 입력하고, 단어필드 2(511-2)에는 "제조", "수출", "수입" 중에서 "제조"를 선택하여 입력하고, 단어필드 3(511-3)에는 "10"을 선택해 입력(S260 단계)을 하면 "폐사는 청바지를 제조한지 10년 되는 업체입니다."라는 완벽한 문장이 사용자의 에뮬레이터 창에 띄워지게 된다.
단어필드가 없는 구문 2(412) "폐사는 기존 시장을 확대하기 위해 귀사에게 좋은 조건으로 제품을 공급하고자 합니다."의 경우는 구문2(412)를 선택(S250 단계)하면 사용자의 에뮬레이터 창에 띄워지게 된다.
상기와 같이 입력이 이루어지고 나면 에뮬레이터에는 완전한 구문 1 "폐사는 청바지를 제조한지 10년 되는 업체입니다."와 구문 2"폐사는 기존시장을 확대하기 위하여 귀사에게 좋은 조건으로 제품을 공급하고 싶습니다"가 띄워지게 되는 것이다.
송신자(121)는 상기한 구문들을 확인한 후에 선택되고 입력되어 완전한 문장으로 이루어진 구문들을 송신할 수신자(131)의 전자주소인 아이디(ID)를 입력하여 피투피(P to P)로 송신(S270 단계)하게 된다.
이때 전자문서는 문서전체로서 송신이 되는 것이 아니라 구문코드 1, 구문코드 2, 단어코드 1, 단어코드 2 및 단어코드 3의 데이터베이스상의 식별코드만을 송신하게 된다.
이렇게 송신된 전자문서의 각 코드에 대한 식별코드는 네트워크를 통하여 미국에 거주하는 수신자(131)에게 전달이 된다.
이때 상기 수신자(131)는 인터넷을 통하여 웹서버 접속(S310 단계)하여 회원으로 가입하여 아이디(ID)를 부여받고,
브이비에이(VBA)로써 영어로 프로그램화 된 에뮬레이터와 엠디비(MDB)로 구축된 데이터베이스를 다운로드(S320 단계)하여
이 에뮬레이터를 설치하고 데이터베이스를 구축(S330 단계)하여 놓은 상태이다.
이렇게 설치되어 있는 수신자(131)의 에뮬레이터는 수신된 문서를 자동으로 수신(S350 단계)하여 수신된 문서가 있음을 수신자(131)의 모니터상에 별도의 작은 창으로서 알려주어(알람기능) 수신자(131)가 수신된 문서가 있음을 인식할 수 있도록 한다.
수신자(131)가 송신된 문서를 열람하고자 하는 경우에는 에뮬레이터를 구동하고 이때 에뮬레이터는 영어로 된 데이터베이스에서 송신자(121)가 송신한 각 식별코드에 해당하는 구문 및 단어를 추출하여 구문 1은 구문코드 1에 해당하는 구문에 각 단어코드 1, 단어코드 2 및 단어코드 3에 해당하는 단어를 대응시켜 "We have been doing business for over 10 years as manufactures of Blue Jeans"를 띄워주고, 구문코드 2에 해당하는 구문 "In order to diversify our existing market, we are interest in supplying our product to you on favorable terms"라고 띄워주어 수신자가 열람(S360 단계)할 수 있도록 한다.
상기 실시예는 수신인이 영어를 사용하는 국가에 대한 것이지만, 각 언어로 구축된 데이터베이스 중에서 자신이 사용하는 언어로 된 데이터베이스를 다운로드 받아 데이터베이스를 구축한 각국의 수신자는 송신자의 데이터베이스에서 추출한 동일한 식별코드를 수신하여 이에 대응되는 데이터베이스에서 자신의 언어로 된 완전한 구문을 열람할 수 있는 것이다.
상기에서 본 바와 같이 본 발명에 의한 에뮬레이터와 데이터베이스를 이용하여 전자문서를 송수신하는 경우에는 자국어로 된 정형화된 구문을 선택하여 사용자가 원하는 단어를 정해진 데이터베이스에서 찾아 입력하면 문장이 완성이 되므로 용이하게 서신을 작성을 할 수가 있으며, 언어 변환에 필요한 변수가 작게 되므로 작은 용량의 데이터베이스로서도 운영할 수 있으므로 대용량의 데이터베이스 저장공간이 필요가 없으며, 수신된 문서의 구문을 분석할 필요가 없이 선택되어 입력하는 단어에 대하여 대응하는 코드만을 추출하면 되므로 고속의 중앙처리장치가 필요없게 되며, 서버를 경유할 필요없는 피투피(P to P)로서 송신자와 수신자가 연결이 되므로 서버를 경유하여 이루어지는 네트워크의 체증을 덜 수가 있으며, 전자문서 전체를 송신하는 것이 아니라 각 구문 및 단어에 해당하는 데이터베이스의 식별코드만을 송수신하게 되므로 전송하는 데이터의 양이 작게 되어 이 또한 네트워크의 전송부담을 줄일 수가 있으며, 하나의 데이터베이스의 식별코드로서 여러 국가의 언어로 된 완전한 구문 또는 단어를 대응시켜 식별코드의 수신으로 각 국의 언어로 된 문서를 각국의 수신자가 열람할 수 있으므로 전세계 언어를 대상으로 할 수 있고, 데이터베이스 내에서 언어변환이 이루어지므로 완벽한 언어변환이 이루어 질 수 있는 효과가 있다.
Claims (7)
- 네트워크를 통하여 변환된 전자문서를 송신함에 있어서,운영자가 정형화된 구문과 이 구문 중에서 변화할 수 있는 단어에 대해서 각국의 언어로서 데이터베이스를 구축하고, 이 데이터베이스와 연동하고 컴퓨터에서 독자적으로 구동하는 에뮬레이터(Emulator)를 구축하는 준비단계를 거치고서,사용자가 운영자의 웹서버에 접속하는 웹서버 접속단계;사용자 자국언어로 구축된 에뮬레이터(Emulator)와 데이터베이스를 다운로드하는 다운로드 단계;다운로드한 상기 에뮬레이터를 사용자의 컴퓨터에 설치(install)하고 데이터베이스를 구축하는 설치 및 구축단계;사용자가 에뮬레이터를 구동하는 에뮬레이터 구동단계;사용자가 상대방에게 송신하고자 하는 구문을 데이터베이스에서 선택하는 구문 선택단계;선택한 구문 중에서 선택란으로 비어 있는 단어필드에 단어를 데이터베이스에서 선택하여 입력하는 단어선택단계;로 이루어지되,상기 데이터베이스는 정형화된 구문이 각 국의 언어별로 되어 있으며, 이 정형화된 구문을 부(父) 데이터로서 레코드를 이루도록 하며, 부(父) 데이터인 구문에서 변화되는 부분은 선택란(選擇欄)으로 되어 있으며 이 선택란 부분에 입력되는 단어를 자(子) 데이터로서 필드를 이루도록 하여, 상기 각 부(父) 데이터에 자(子) 데이터를 삽입되어 완전한 문장이 이루어 질 수 있도록 하고,마지막 단계로서, 수신대상인 상대방의 전자주소를 선택하거나 입력하고 상기한 데이터의 각 레코드 및 필드에 부여된 식별코드만을 송신하는 송신단계로서 이루어진 것을 특징으로 하는 전자문서의 교환에 있어서 다국어 변환방법.
- 네트워크를 통하여 변환된 전자문서를 수신함에 있어서,사용자가 운영자의 웹서버에 접속하는 웹서버 접속단계;사용자 자국언어로 구축된 에뮬레이터(Emulator)와 데이터베이스를 다운로드하는 다운로드 단계;다운로드한 상기 에뮬레이터를 사용자의 컴퓨터에 설치(install)하고 데이터베이스를 구축하는 설치 및 구축단계;사용자가 에뮬레이터를 구동하는 에뮬레이터 구동단계;구동된 에뮬레이터에서 자동으로 전자문서를 수신하되, 상기한 데이터의 각 레코드 및 필드에 부여된 식별코드만을 수신하는 전자문서 수신단계; 그리고수신된 전자문서를 수신자가 구축하여 놓은 데이터베이스에서 대응되는 구문 및 단어를 추출하여 완전한 구문으로 보여주어 열람할 수 있도록 하는 열람단계로 이루어진 것을 특징으로 하는 전자문서의 교환에 있어서 다국어 변환방법.
- 제 1항 또는 제 2항에 있어서,상기 데이터베이스가 오라클(Oracle), 디베이스(dBASE), 디비투(DB2), 사이베이스(Sybase), 엠와이시퀄(mySQL), 엠시퀄(mSQL), 오디비씨(ODBC), 마이크로소프트 액세스(MS Access)(MDB : Microsoft access DataBase), 에스큐엘서버(SQL Server) 또는 인포믹스(Infomix) 등의 데이터 베이스 구축 프로그램을 사용하여 데이터베이스를 구축한 것을 특징으로 하는 전자문서의 교환에 있어서 다국어 변환방법.
- 삭제
- 제 1항 또는 제 2항에 있어서,상기 에뮬레이터가 델파이(Delphi), 비주얼 베이직(Visual Basic), 비주얼C++(visual c++), 자바(JAVA), 브이비에이(VBA, Visual Basic for Applications) 등의 클라이언트/서버 응용프로그램 개발도구로서 프로그램하여 구축된 것을 특징으로 하는 전자문서의 교환에 있어서 다국어 변환방법.
- 삭제
- 네트워크를 통하여 변환된 전자문서를 송수신함에 있어서,송신자(121)가 수신자(131)에게 문서를 보내고자 하는 경우에 먼저 송신자(121)가 인터넷을 통하여 웹서버(110)에 접속(S210 단계)하고,브이비에이(VBA)로써 송신자의 자국어로 프로그램화 된 에뮬레이터와 엠디비(MDB)로 구축된 데이터베이스를 다운로드(S220 단계)하여이 에뮬레이터를 설치하고 데이터베이스를 구축(S230 단계)하고,송신자(121)가 자신의 피씨(PC)에 설치된 에뮬레이터를 구동(S240 단계)하게 되면송신자(121)의 피씨 화면의 일정부를 차지하는 에뮬레이터 창이 띄워지게 되고, 에뮬레이터 일정부에 마련된 구문 선택 버튼을 클릭하여 송신하고자 하는 구문을 선택(S250 단계)하고, 선택란으로 비어 있는 단어필드에 단어를 선택하여 입력(S260 단계)하게 되면, 상기 송신자의 피씨에 구축된 데이터베이스에서는 구문과 단어필드에 해당하는 식별코드를 인식하여 송신자의 에뮬레이터 창에 완전한 구문을 띄워주고,송신자(121)는 상기한 구문들을 확인한 후에 수신자(131)의 아이디(ID)를 입력하여 피투피(P to P)로 식별코드만을 송신(S270 단계)하게 되고,수신자(131)의 에뮬레이터는 수신된 문서를 자동으로 수신(S350 단계)하여 수신된 문서가 있음을 알람기능으로서 수신자(131)가 문서가 수신되었음을 인식할 수 있도록 하고,수신자(131)가 수신된 문서를 열람하고자 하는 경우에는 에뮬레이터를 구동하고 이때 에뮬레이터는 수신자(131)의 자국어로 된 데이터베이스에서 송신자(121)가 송신한 각 식별코드에 해당하는 구문 및 단어를 추출하여 수신자(131)의 자국어로 된 구문을 띄워주어 열람(S360 단계)할 수 있도록 하는 것을 특징으로 하는 전자문서의 교환에 있어서 다국어 변환방법.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR10-2001-0054551A KR100440882B1 (ko) | 2001-09-05 | 2001-09-05 | 데이터베이스 식별코드의 송수신에 의한 다국어전자문서의 교환방법 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR10-2001-0054551A KR100440882B1 (ko) | 2001-09-05 | 2001-09-05 | 데이터베이스 식별코드의 송수신에 의한 다국어전자문서의 교환방법 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
KR20030021058A KR20030021058A (ko) | 2003-03-12 |
KR100440882B1 true KR100440882B1 (ko) | 2004-07-21 |
Family
ID=27722660
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
KR10-2001-0054551A KR100440882B1 (ko) | 2001-09-05 | 2001-09-05 | 데이터베이스 식별코드의 송수신에 의한 다국어전자문서의 교환방법 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
KR (1) | KR100440882B1 (ko) |
Families Citing this family (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR20040037548A (ko) * | 2002-10-29 | 2004-05-07 | 주식회사 커리어매치 | 서로 다른 언어간의 이력정보 변환시스템 및 방법 |
KR101711132B1 (ko) | 2016-08-19 | 2017-02-28 | 주식회사 넷츠 | 프로비저닝 승인 방법 및 그 장치 |
Citations (7)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPH0736903A (ja) * | 1993-07-22 | 1995-02-07 | Casio Comput Co Ltd | 翻訳支援装置 |
JP2000089882A (ja) * | 1998-09-14 | 2000-03-31 | Omron Corp | 言語の翻訳・学習支援システム及びプログラム記憶媒体 |
KR20000072107A (ko) * | 2000-07-31 | 2000-12-05 | 강성재 | 동일자료에 대한 다국어 데이터 베이스 구축 방법 및 그장치 |
KR20010097565A (ko) * | 2000-04-24 | 2001-11-08 | 김형석 | 인터넷을 통한 실시간 문서처리 및 정보제공 시스템 |
KR20020034776A (ko) * | 2000-11-03 | 2002-05-09 | 하오 밍 여 | 웹을 통하여 단어를 번역하는 방법 |
KR20020061026A (ko) * | 2001-01-12 | 2002-07-22 | 한기형 | 응용 프로그램이 내장된 전용 브라우저를 이용한 번역 및보안 시스템 및 그 방법 |
KR20020082726A (ko) * | 2001-04-25 | 2002-10-31 | 주식회사 프리트랜 | 인터넷상에서의 온라인을 이용한 언어 번역 프로그램다운로딩 장치 및 방법 |
-
2001
- 2001-09-05 KR KR10-2001-0054551A patent/KR100440882B1/ko not_active IP Right Cessation
Patent Citations (7)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPH0736903A (ja) * | 1993-07-22 | 1995-02-07 | Casio Comput Co Ltd | 翻訳支援装置 |
JP2000089882A (ja) * | 1998-09-14 | 2000-03-31 | Omron Corp | 言語の翻訳・学習支援システム及びプログラム記憶媒体 |
KR20010097565A (ko) * | 2000-04-24 | 2001-11-08 | 김형석 | 인터넷을 통한 실시간 문서처리 및 정보제공 시스템 |
KR20000072107A (ko) * | 2000-07-31 | 2000-12-05 | 강성재 | 동일자료에 대한 다국어 데이터 베이스 구축 방법 및 그장치 |
KR20020034776A (ko) * | 2000-11-03 | 2002-05-09 | 하오 밍 여 | 웹을 통하여 단어를 번역하는 방법 |
KR20020061026A (ko) * | 2001-01-12 | 2002-07-22 | 한기형 | 응용 프로그램이 내장된 전용 브라우저를 이용한 번역 및보안 시스템 및 그 방법 |
KR20020082726A (ko) * | 2001-04-25 | 2002-10-31 | 주식회사 프리트랜 | 인터넷상에서의 온라인을 이용한 언어 번역 프로그램다운로딩 장치 및 방법 |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
KR20030021058A (ko) | 2003-03-12 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
CN1114168C (zh) | 万维网寻址 | |
US7376552B2 (en) | Text generator with an automated decision tree for creating text based on changing input data | |
CN100474293C (zh) | 电子公告板系统和邮件服务器 | |
CN100414536C (zh) | 用于帮助网络上的实体间的通信的翻译的系统和方法 | |
US5497319A (en) | Machine translation and telecommunications system | |
US20020193986A1 (en) | Pre-translated multi-lingual email system, method, and computer program product | |
US20020002452A1 (en) | Network-based text composition, translation, and document searching | |
US20020173946A1 (en) | Translation and communication of a digital message using a pivot language | |
CN101118555A (zh) | 关键词的联想信息生成系统和生成方法 | |
WO2002035369A1 (fr) | Systeme de relais de donnees, procede de relais de donnees, programme de relais de donnees, procede de traitement d'informations, et programme de traitement d'informations | |
JP2003529845A (ja) | ネットワーク経由の多言語翻訳を提供する方法と装置 | |
WO1992012494A1 (en) | Machine translation and telecommunications system | |
US11256770B2 (en) | Data-driven online business name generator | |
CN101894109A (zh) | 一种数据库建立方法和装置 | |
CN102722544A (zh) | 字符串的解码方法和装置 | |
KR100440882B1 (ko) | 데이터베이스 식별코드의 송수신에 의한 다국어전자문서의 교환방법 | |
CN106294875A (zh) | 一种命名实体模糊检索方法与系统 | |
CN101782924A (zh) | 信息处理方法、信息处理设备和程序 | |
US20120072202A1 (en) | Sentence-based paragraphic online translating system and method thereof | |
JP4869311B2 (ja) | 広告入札用語句提案装置、広告入札用語句提案システムおよび広告入札用語句提案方法 | |
JP2012155358A (ja) | 情報検索サービス提供装置及びコンピュータプログラム | |
KR100910598B1 (ko) | 단문 메시지를 이용한 정보 제공 시스템 및 방법 | |
AU3780899A (en) | Method and system for alternate internet resource identifiers and addresses | |
JP3998469B2 (ja) | コミュニティ提供システム及びコミュニティ提供方法 | |
TW594505B (en) | Method using the digit string grouped by several specified phone numbers sequentially to search specific e-mail address |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A201 | Request for examination | ||
E902 | Notification of reason for refusal | ||
E701 | Decision to grant or registration of patent right | ||
GRNT | Written decision to grant | ||
N231 | Notification of change of applicant | ||
FPAY | Annual fee payment |
Payment date: 20090708 Year of fee payment: 6 |
|
LAPS | Lapse due to unpaid annual fee |