KR100424009B1 - 입력오류 표시기능을 가진 번역장치 및 방법 - Google Patents

입력오류 표시기능을 가진 번역장치 및 방법 Download PDF

Info

Publication number
KR100424009B1
KR100424009B1 KR10-2000-0044621A KR20000044621A KR100424009B1 KR 100424009 B1 KR100424009 B1 KR 100424009B1 KR 20000044621 A KR20000044621 A KR 20000044621A KR 100424009 B1 KR100424009 B1 KR 100424009B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
unit
input
word
sentence
word dictionary
Prior art date
Application number
KR10-2000-0044621A
Other languages
English (en)
Other versions
KR20020011244A (ko
Inventor
박홍원
Original Assignee
박홍원
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 박홍원 filed Critical 박홍원
Priority to KR10-2000-0044621A priority Critical patent/KR100424009B1/ko
Publication of KR20020011244A publication Critical patent/KR20020011244A/ko
Application granted granted Critical
Publication of KR100424009B1 publication Critical patent/KR100424009B1/ko

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/51Translation evaluation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/237Lexical tools
    • G06F40/242Dictionaries
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/253Grammatical analysis; Style critique

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

번역시스템의 효율을 증대시키고, 사용자가 입력도중에 오류를 교정할 수 있도록 하는 장치 및 방법을 제공하기 위하여, 본 발명은 제 1 언어이고, 적어도 하나 이상의 단어로 이루어진 문장을 입력받는 단계와; 상기 입력받는 문장을 사용자가 볼 수 있도록 나타내주는 단계와; 입력받는 단어의 번역가능여부를 판단하는 단계와; 상기 판단단계의 결과에 따라 상기 입력받아 볼 수 있는 상태의 단어에 표시되도록 처리하는 단계와; 상기 입력된 문장을 제 2 언어로 번역하는 단계를 포함하는 번역방법 및 그에 따른 장치를 제시하고 있다.

Description

입력오류 표시기능을 가진 번역장치 및 방법 {Translation Method and apparatus having function of displaying input errors}
본 발명은 번역오류 표시장치 및 방법에 관한 것이다. 보다 상세하게는 사용자가 입력한 특정언어를 번역함에 있어 사용자 스스로 오류를 교정하도록 하는 번역오류 표시장치 및 방법에 관한 것이다.
번역은 제 1 언어로 된 문장을 제 2 언어로 된 문장으로 변환시키는 작업을말하며, 이러한 번역은 전통적으로 수작업에 의존하였으나, 최근 데이터베이스 및 소프트웨어기술의 발달로 기계에 의하여 자동적으로 번역할 수 있는 장치 및 방법들이 제안되고 있다.
또한 통신기술의 발달로 인하여 서로 다른 언어를 사용하는 사용자끼리 인터넷상으로 채팅이 이루어지는 경우 제 1 사용자가 입력한 제 1 언어가 제 2 사용자는 자신이 사용하는 언어인 제 2 언어로 전달받을 수 있는 단계에까지 이르고 있다.
그런데, 이러한 기계번역시스템에서는 일반적으로 사용자가 입력한 문장 전체를 입력받은 후 번역처리를 진행하여 그 결과(역문)만을 화면에 표시하였으므로 오번역율이 매우 높게 나타나는 문제점이 있다. 이는 기계번역시스템이 가진 단어사전데이터베이스에 등록되지 않은 단어가 입력되거나, 띄어쓰기를 잘못한 경우, 철자의 오류 등에 의해서 주로 발생되고 있다.
이러한 문제로 인하여 사용자는 자신이 입력한 문장에 대한 번역이 완료된 후에야 자신이 입력한 문장의 오류를 인식하여 다시 입력문장을 수정하게 되는 일이 자주 발생하여 기계번역 시스템을 효과적으로 사용하는 데 어려움을 주고 있다.
이는 종래의 기계번역방법에서는 피번역문장이 모두 입력된 이후에 번역작업을 수행하는 LR파싱(Left-To-Right Parsing) 또는 RL파싱(Right-To-Left Parsing)기법을 사용하기 때문에 불가피하게 발생하는 문제로서, 여기서 파싱이란 주어진 문장이 정의된 문법 구조에 따라 정당하게 하나의 문장으로서 합법적으로 사용될 수 있는가를 확인하는 작업을 말하고, LR파싱 또는 RL파싱은 문장을 분석함에 있어왼쪽(오른쪽)에서 오른쪽(왼쪽)의 순으로 일치되는 단어를 그 문자열의 길이가 긴 순서대로 탐색하는 방법을 의미한다.
본 발명은 상기와 같은 종래의 기계번역시스템의 방법 및 장치의 문제점을 해결하기 위하여 안출된 것으로, 본 발명의 목적은 기계번역시스템에서 피번역문장의 전체가 입력되기 전에 미리 사용자가 오류를 교정할 수 있는 방법 및 장치를 제공하는 것이다.
기타 본 발명의 목적은 여러 가지가 있으나, 이는 이하 설명하는 상세한 설명과 도면을 통해 이해될 수 있을 것이다.
도 1은 본 발명에 따른 번역시스템의 구성블록도이다.
도 2는 본 발명에 따른 번역방법을 나타내는 플로우챠트이다.
* 도면의 주요 부분에 대한 부호의 설명 *
10: 입력부 20: 단어사전데이터베이스부
30; 단어검색부 40: 품사추정부
50: 처리부
상기 목적을 달성하기 위하여, 본 발명은 제 1 언어로 된 적어도 하나 이상의 단어로 구성되는 문장이 입력되는 입력부와; 상기 입력부를 통해 입력된 문장을 사용자가 볼 수 있도록 나타내어주는 디스플레이부와; 번역처리 단위별 단어에 대한 정보를 수록한 단어사전 데이터베이스와; 상기 입력부에서 입력되는 제 1 언어로 된 단어를 상기 단어사전데이터베이스부에서 검색하는 단어사전검색부와; 상기 입력부에서 입력되는 단어의 품사를 상기 단어사전데이터베이스를 기초로하여 추정하는 품사추정부와; 상기 단어사전검색부에서 검색된 결과와 상기 품사추정부에서 추정한 결과를 상기 표시부에 나타난 해당 단어에 표시하는 처리부와; 상기 입력된제 1 언어로 된 문장을 상기 단어사전 데이터베이스에 기초하여 제 2 언어로 된 문장으로 번역하는 번역부를 포함하는 번역시스템을 제공한다.
본 발명에서 상기 처리부는 표시할 단어의 색을 변환시켜서 상기 디스플레이부에 디스플레이하게 하는 기능을 수행한다.
본 발명은 또한 제 1 언어이고, 적어도 하나 이상의 단어로 이루어진 문장을 입력받는 단계와; 상기 입력받는 문장을 사용자가 볼 수 있도록 나타내주는 단계와; 입력받는 단어의 번역가능여부를 판단하는 단계와; 상기 판단단계의 결과에 따라 상기 입력받아 볼 수 있는 상태의 단어에 표시되도록 처리하는 단계와; 상기 입력된 문장을 제 2 언어로 번역하는 단계를 포함하는 번역방법을 제공한다.
상기 번역가능여부를 판단하는 단계에서는 번역가능한 단어가 수록된 데이터베이스를 참조하여 판단한다.
상기 단어에 표시되도록 처리하는 단계에서는 상기 데이터베이스에 있는 것과, 데이터베이스에 없으나 품사추정이 가능한 것, 데이터베이스에도 없고 품사도 추정할 수 없는 것과 같이 3가지로 표시하는 것이 바람직하다.
상기 처리단계에서는 입력된 단어의 색변환을 하는 것이 바람직하다.
이하, 본 발명에 따른 바람직한 실시예를 첨부된 도면을 참조하여 상세히 설명한다.
도 1은 본 발명에 따른 다국어표시장치의 구성블록도로서, 도시한 바와 같이, 번역장치는 입력부(10)와, 디스플레이부(15)와, 단어사전 데이터베이스부(20)와, 단어사전검색부(30)와, 품사추정부(40)와, 처리부(50)와, 번역부(60)를 포함하고 있다.
입력부(10)는 키보드와 같은 통상의 컴퓨터에 사용되는 입력장치로서, 이 일력장치는 랩탑컴퓨터, 데스크탑컴퓨터, 기타 휴대가능한 팜컴퓨터(palm PC), PDA 등에 모두 적용되는 개념이고, 입력부로 제 1 언어로 된 문장을 사용자가 입력한다.
입력부(10)를 통해 입력된 문장은 통상의 디스플레이수단인 모니터 등과 같은 디스플레이부(15)에 의해 사용자가 실시간으로 자신이 입력한 단어를 파악할 수 있게 된다.
상기 단어사전 데이터베이스부(20)는 한글이 제 1 언어라고 가정한다면, 예를 들어 비용언사전데이터베이스부(22)와 용언사전데이터베이스부(24)를 가지고 있고, 비용언사전데이터베이스부(22)는 명사(구)사전부(22a), 조사사전부(22b), 전치사사전부(22c), 부사(구)사전부(22d), 상용어구사전부(22e) 등을 가지고 있고, 용언사전데이터베이스부(24)는 동사(구)사전부(24a), 형용사(구)사전부(24b)를 가지고 있다. 이 단어사전 데이터베이스부(20)는 입력받는 문장에 해당하는 언어의 특성에 따라 다양한 형태로 구축할 수 있음은 물론이다.
한편, 단어사전데이터베이스부(20)는 문장부호에 관한 정보를 가진 문장부호사전부(25)를 더욱 포함할 수 있고, 문장부호사전부(25)에는 마침표, 물음표, 느낌표 등에 대한 자료를 포함하고, 이는 별도의 데이터베이스로 구축할 수도 있고, 상기 단어사전데이터베이스부(20)에 속해있을 수도 있다.
상기 단어사전 검색부(30)는 상기 입력부(10)를 통해 입력되고디스플레이부(15)에 의해 나타나는 단어 중 최소단위(한글인 경우 한 글자, 영어인 경우 하나의 알파벳)를 실시간으로 파악하여 상기 데이터베이스부(20)에서 검색하여 존재하는 지 여부를 알아낸다.
상기 품사추정부(40)는 상기 단어사전검색부(30)에서 검색하지 못하였으나 그 단어의 전후관계를 통해 품사를 추정할 수 있는 지를 추정하는 역할을 수행한다.
상기 처리부(50)는 상기 단어사전검색부(30)와 상기 품사추정부(40)의 결과를 상기 디스플레이부(15)에 나타난 입력단어에 표시하게 하는 역할을 수행한다.
상기 번역부(60)는 번역처리요청이 들어오면 상기 제 1 언어로 입력된 문장을 제 2 언어로 된 문장으로 번역하는 역할을 하고, 이때 상기 단어사전데이터베이스부(20)를 활용할 수도 있다.
도 2는 상기 설명한 본 발명에 따른 번역장치의 작동관계를 도시한 플로우챠트로서, 먼저 입력부(10)를 통해 입력되는 제 1 언어로 된 피번역 문장을 입력받는 다.(S1)
이때 입력부(10)를 통해 입력되는 단어는 동시에 디스플레이부(15)에 나타난다. 이는 통상의 채팅에서 발생하는 플로우와 동일하고, 다만, 이 발명에서는 입력되는 단어를 실시간적으로 단어의 최소단위로 상기 단어사전검색부(30)에서 파악한다는 점에서 차이가 난다. 상기 단어의 최소단위는 예를 들어 한글의 경우에는 한 글자이고, 영어인 경우에는 알파벳단위이다.
상기 단어사전검색부(30)는 상기 최소단위로 입력되는 단어가 상기 단어사전데이터베이스(20)에 있는 지 여부를 먼저 검색하는데, 이때 먼저 입력되는 것이 문장부호인지를 판단한다.(S2) 문장부호가 검색되면 상기 번역부(60)로 번역을 의뢰하게 하고(S10), 문장부호가 검색되지 않으면, 상기 단어사전데이터베이스(20)의 비용언사전(22)과 용언사전(24)에서 해당단어가 있는 지를 검색한다.(S3)
해당단어가 단어사전데이터베이스부(20)에 존재하는 경우에는 상기 처리부(50)에서는 디스플레이부(15)에 나타난 해당 단어에 대하여 표시를 해주는 바, 예를 들어 청색으로 표시할 수 있다. 물론 이 경우에 아무런 표시를 하지 않을 수도 있다. (S4)
디스플레이부(15)의 특정영역을 색변환하는 방법은, 먼저 변환할 단어의 범위(예컨데 좌표값으로 표현될 수 있다.)를 확정하고, 컬러를 표시할 수 있는 디스플레이부(15)의 구동프로그램 중 색변환기능을 이용하여 해당 단어가 차지한 범위를 색변환시키면 된다.
해당 단어가 단어사전데이터베이스부(20)에 없는 경우에는 품사추정부(40)에서 품사를 추정하는 바(S5), 품사를 추정하는 방식은 명사인 경우에는 조사의 접속정보를 보고 추정하고, 동사와 형용사인 경우에는 활용어미와 유사활용용언을 통해 추정할 수 있다.
즉, 예를 들어 단어 뒤에 조사사전부(22b)에 있는 "이/가" 또는 "을/를" 또는 "은/는"이 있으면 그 조사 앞의 단어는 명사로 추정할 수 있고, 단어 뒤에 "~하는"이 붙는 경우에는 그 단어를 동사형으로 추정할 수 있고, 단어 뒤에 "~한"이 붙는 경우에는 그 단어를 형용사로 추정할 수 있다.
이 단계에서 품사가 추정된 경우에는 상기 처리부(50)에서는 디스플레이부(15)에 표시된 해당 단어에 다른 표시 예를 들어 황색표시를 해준다. (S6)
상기 단어사전데이터베이스부(20)에서 검색되지 않고, 품사도 추정할 수 없는 단어에 대하여는 또 다른 표시 예를 들어 적색표시를 해준다(S7)
이렇게 표시된 단어는 확정되는 것이 아니라 다음에 오는 글자 또는 공란(blank)까지 고려하여 단어검색과 품사추정을 반복하게 되고 이는 번역에 있어 최장일치 원칙에 의하여 행하여 진다.
상기 설명한 본 발명에 따른 단계를 입력문장의 예를 들어 다시 설명한다.
입력문장이 "당신이 필립모리스입니까?"라고 하는 경우에, 먼저 "당"이 입력되면, 단어사전검색부에서 문장부호인지 단어사전데이터베이스에 있는 지를 검색하여 존재하지 않는 경우이고, 품사도 추정할 수 없으므로 "당"은 적색으로 표현된다.
다음에 "신"이 입력되면 앞의 글자인 "당"과 같이 고려하여 "당신"에 대하여 단어사전데이터베이스부(20)를 검색하여 찾아지므로 "당신"은 모두 청색으로 표시된다.
다음에 "이"가 입력되면, 앞의 "당신"과 같이 고려하여 "당신이"를 단어사전데이터베이스부(20)에서 찾아보고 단어사전데이터베이스에 없으므로 "당신"은 명사로 확인되고, "이"에 대한 검색을 하여 조사임을 알 수 있으므로 "당신이"는 모두 청색으로 표시된다.
다음에 공란뒤에 "필"이 입력되면 이 역시 위에 설명한 바와 같이 적색으로 표시된다.
이후 "립", "모", "리", "스"까지 모두 입력되는 동안 단어사전데이터베이스(20)에 없으므로 계속 "필립모리스"는 적색으로 표시된다.
또한 "입"과 "니"가 입력되어도 단어검색부는 "필립모리스입", "필립모리스입니"까지 검색하지만 역시 존재하지 않고 품사추정도 안되므로 이 부분은 모두 적색으로 표시된다.
그 후 "까"가 입력되면, "필립모리스입니까"를 검색한 후 없으면 "입니까"를 검색하여 "이다"의 정상적인 활용형임을 확인하게 되고, "입니"는 "까"와 함께 청색으로 표시되고, "필립모리스"는 후접하는 조사에 의해 명사로 추정되므로 황색으로 변환시켜 표시하게 된다.
다른 예로서 "필립모리스의"라고 입력된 경우에도 "의"를 조사로 확인가능하므로 동일하게 표시될 수 있다.
마지막으로 "?"인 물음표가 입력되면 단어사전데이터베이스부(20)에서 마치는 문장부호임을 확인할 수 있으므로 번역부(60)에서 번역할 수 있는 상태에 놓이게 된다.
한편, 사용자는 청색, 황색, 적색으로 표시된 자신의 입력단어들에 대하여 교정할 기회를 가지게 되는 바, 청색은 번역가능한 올바른 단어임을 의미하고, 황색은 품사가 추정되어 번역이 가능하지만 사전에는 없는 단어를 의미하고, 적색은 단어사전에도 없고 품사추정도 할 수 없으므로 번역을 할 수 없는 단어임을 의미한다는 것을 알게된다.
이때 황색표시는 예컨데 고유명사인 경우에는 그대로 두어도 무방하지만, 일반명사인 경우에는 오타이므로 바로 교정하여야 할 것이며, 적색의 경우에는 사전에 없는 속어이거나 오타에 해당되므로 역시 교정을 할 수 있다.
이상에서 살펴본 바와 같이, 본 발명에 따른 장치 및 방법에 의하면, 디스플레이부에 입력되는 피번역문장의 오류를 즉시에 확인하여 처리가능하므로 번역과정에서 발생할 수 있는 잘못을 미연에 방지하고, 번역전에 제대로 된 문장을 입력하도록 하여 번역시스템의 효율을 증대시킬 수 있는 이점이 있다.
이 발명은 다국어번역 프로그램이나 다국어 채팅프로그램 등에서 이용할 수 있고, 다양한 형태의 어플리케이션, 웹(www) 등에서도 사용될 수 있으며, 운영체제나 코드와 관계없이 사용될 수 있다.
또한 무선통신장치, 포터블전자기기, 자동항법시스템 등 기타 통신이 지원되는 여타의 표시장치를 가진 장치에도 적용될 수 있음은 물론이다.

Claims (4)

  1. 제 1 언어로 된 적어도 하나 이상의 문자로 구성되는 문자열이 입력되는 입력부와;
    상기 입력부를 통해 입력된 문자열을 사용자가 볼 수 있도록 나타내어주는 디스플레이부와;
    번역처리 단위별 단어에 대한 정보를 수록한 단어사전 데이터베이스부와;
    상기 입력부를 통해 최소단위의 문자가 입력될 때마다 입력된 문자열 전체에 대한 검색을 반복수행하는 단어사전검색부와;
    상기 입력부에서 입력되는 단어의 품사를 상기 단어사전 데이터베이스부를 기초로하여 추정하는 품사추정부와;
    상기 단어사전검색부에서 검색된 결과와 상기 품사추정부에서 추정한 결과를 상기 디스플레이부에 나타난 해당 문자열에 표시하는 처리부와;
    상기 입력부를 통해 입력이 완료된 제 1 언어로 된 문장을 상기 단어사전 데이터베이스부에 기초하여 제 2 언어로 된 문장으로 번역하는 번역부
    를 포함하는 번역시스템
  2. 제1항에 있어서,
    상기 단어사전데이터베이스부는 문장의 끝을 의미하는 문장부호에 대한 정보를 포함하고 있고, 상기 단어사전검색부는 상기 단어사전데이터베이스부에서 상기 문장부호임을 확인하는 역할을 수행하는 번역시스템
  3. 제1항에 있어서,
    상기 처리부는 표시할 문자열의 색을 변환시켜서 상기 디스플레이부에 표시하게 하는 번역시스템
  4. 삭제
KR10-2000-0044621A 2000-08-01 2000-08-01 입력오류 표시기능을 가진 번역장치 및 방법 KR100424009B1 (ko)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR10-2000-0044621A KR100424009B1 (ko) 2000-08-01 2000-08-01 입력오류 표시기능을 가진 번역장치 및 방법

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR10-2000-0044621A KR100424009B1 (ko) 2000-08-01 2000-08-01 입력오류 표시기능을 가진 번역장치 및 방법

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR20020011244A KR20020011244A (ko) 2002-02-08
KR100424009B1 true KR100424009B1 (ko) 2004-03-22

Family

ID=19681268

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR10-2000-0044621A KR100424009B1 (ko) 2000-08-01 2000-08-01 입력오류 표시기능을 가진 번역장치 및 방법

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR100424009B1 (ko)

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR101301536B1 (ko) 2009-12-11 2013-09-04 한국전자통신연구원 외국어 작문 서비스 방법 및 시스템

Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH076176A (ja) * 1993-02-19 1995-01-10 Matsushita Electric Ind Co Ltd 機械翻訳装置
KR950013128A (ko) * 1993-10-30 1995-05-17 김광호 전화기의 벽걸이 장치
JPH09319751A (ja) * 1996-05-29 1997-12-12 Sharp Corp 翻訳装置
KR0164999B1 (ko) * 1995-12-29 1999-02-01 배순훈 다이아몬드 바이트 가공기
KR19990047856A (ko) * 1997-12-05 1999-07-05 정선종 다국어 기계번역 장치를 위한 다국어용 숙어 인식 시스템
KR19990070636A (ko) * 1998-02-23 1999-09-15 윤종용 자연어의 품사 태깅 장치 및 그 방법

Patent Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH076176A (ja) * 1993-02-19 1995-01-10 Matsushita Electric Ind Co Ltd 機械翻訳装置
KR950013128A (ko) * 1993-10-30 1995-05-17 김광호 전화기의 벽걸이 장치
KR0164999B1 (ko) * 1995-12-29 1999-02-01 배순훈 다이아몬드 바이트 가공기
JPH09319751A (ja) * 1996-05-29 1997-12-12 Sharp Corp 翻訳装置
KR19990047856A (ko) * 1997-12-05 1999-07-05 정선종 다국어 기계번역 장치를 위한 다국어용 숙어 인식 시스템
KR19990070636A (ko) * 1998-02-23 1999-09-15 윤종용 자연어의 품사 태깅 장치 및 그 방법

Also Published As

Publication number Publication date
KR20020011244A (ko) 2002-02-08

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CA1251570A (en) Bilingual translation system with self intelligence
US6073146A (en) System and method for processing chinese language text
US6014615A (en) System and method for processing morphological and syntactical analyses of inputted Chinese language phrases
EP1482414B1 (en) Translating method for emphasised words
JP5362353B2 (ja) 文書中のコロケーション誤りを処理すること
US8200475B2 (en) Phonetic-based text input method
EP0978054B1 (en) Method and system for verifying accuracy of spelling and grammatical composition of a document
US20120297294A1 (en) Network search for writing assistance
EP1277136A2 (en) Computer-aided writing system and method with cross-language writing wizard
WO2001035250A2 (en) Language input architecture for converting one text form to another text form with tolerance to spelling, typographical, and conversion errors
JP2003527676A (ja) モードレス入力で一方のテキスト形式を他方のテキスト形式に変換する言語入力アーキテクチャ
WO2010020087A1 (en) Automatic word translation during text input
Ganfure et al. Design and implementation of morphology based spell checker
Sharma et al. Word prediction system for text entry in Hindi
JP4886244B2 (ja) 機械翻訳装置および機械翻訳プログラム
KR100424009B1 (ko) 입력오류 표시기능을 가진 번역장치 및 방법
Šostaka et al. The Semi-Algorithmic Approach to Formation of Latvian Information and Communication Technology Terms.
EP1221082B1 (en) Use of english phonetics to write non-roman characters
JPH08297663A (ja) 入力ミス修正装置及び修正方法
JP2006012188A (ja) 文書処理方法及び装置
Tesema et al. Enhancing the Text Production and Assisting Disable Users in Developing Word Prediction and Completion in Afan Oromo
JPH08241315A (ja) 文書処理装置の単語登録機構
JP4061001B2 (ja) 機械翻訳装置
JPH06149791A (ja) 漢字文章入力装置
WO2004003786A1 (ja) 文章入力システム

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E902 Notification of reason for refusal
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant
LAPS Lapse due to unpaid annual fee