KR0125774B1 - 대화형 소프트웨어 애플리케이션내 텍스트 필드의 번역을 용이하게 하기 위한 방법 및 그를 포함하는 데이터 처리 시스템 - Google Patents
대화형 소프트웨어 애플리케이션내 텍스트 필드의 번역을 용이하게 하기 위한 방법 및 그를 포함하는 데이터 처리 시스템Info
- Publication number
- KR0125774B1 KR0125774B1 KR1019930000554A KR930000554A KR0125774B1 KR 0125774 B1 KR0125774 B1 KR 0125774B1 KR 1019930000554 A KR1019930000554 A KR 1019930000554A KR 930000554 A KR930000554 A KR 930000554A KR 0125774 B1 KR0125774 B1 KR 0125774B1
- Authority
- KR
- South Korea
- Prior art keywords
- software application
- control parameter
- interactive software
- text field
- text
- Prior art date
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/47—Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/01—Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
- G06F3/02—Input arrangements using manually operated switches, e.g. using keyboards or dials
- G06F3/023—Arrangements for converting discrete items of information into a coded form, e.g. arrangements for interpreting keyboard generated codes as alphanumeric codes, operand codes or instruction codes
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/01—Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
- G06F3/048—Interaction techniques based on graphical user interfaces [GUI]
- G06F3/0481—Interaction techniques based on graphical user interfaces [GUI] based on specific properties of the displayed interaction object or a metaphor-based environment, e.g. interaction with desktop elements like windows or icons, or assisted by a cursor's changing behaviour or appearance
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F9/00—Arrangements for program control, e.g. control units
- G06F9/06—Arrangements for program control, e.g. control units using stored programs, i.e. using an internal store of processing equipment to receive or retain programs
- G06F9/44—Arrangements for executing specific programs
- G06F9/451—Execution arrangements for user interfaces
- G06F9/454—Multi-language systems; Localisation; Internationalisation
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Software Systems (AREA)
- Human Computer Interaction (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- User Interface Of Digital Computer (AREA)
- Stored Programmes (AREA)
Abstract
본 발명은 대화형 소프트웨어 응용내의 텍스트 필드의 언어 번역을 용이하게 하는 방법 및 시스템으로, 제어 파라미터는 번역에 앞서 대화형 소프트웨어 응용내의 각 필드와 연관되며 번역을 위해 각 텍스트 필드를 자동으로 추출하고 번역된 텍스트 필드를 재삽입하는데 이용된다. 대화상자 또는 메뉴 형판과 같은 고정형 형판 사용자 인터페이스 구조를 이용하는 어떤 대화형 소프트웨어 응용에 있어서, 그러한 구조에 의해서는 설명문 또는 메뉴 풀다운 제어가 형판내에서 식별되도록 허용되지 않는다. 그와같은 응용에 있어서, 부가적이고 인위적인 제어 파라미터가 형판에 포함되며, 설명문 또는 메뉴 풀다운 제어에 대한 텍스트 필드의 식별자를 포함한다. 따라서, 제어 파라미터는 번역을 위해 텍스트 필드를 자동적으로 추출하는데 이용될 수 있다. 대화상자 또는 메뉴 형판을 포함하는 응용에 있어서 번역을 위한 텍스트 필드의 자동 추출을 시도할 때 필요한 제어 파라미터가 없는 경우 에러 메시지가 출력될 것이다.
Description
제1도는 본 발명의 방법 및 시스템을 구현하는데 이용될 수 있는 데이터 처리 시스템을 도시한 도면.
제2도는 본 발명의 방법 및 시스템을 이용하여 번역될 수 있는 다이얼로 그 박스를 도시하는 대화형 소프트웨어 애플리케이션의 디스플레이 스크린을 나타낸 도면.
제3도는 본 발명의 방법 및 시스템을 이용하여 번역될 수 있는 메뉴 템플레이트를 도시하는 대화형 소프트웨어 애플리케이션의 디스플레이 스크린을 나타낸 도면.
제4도는 본 발명의 방법 및 시스템을 이용하여 추출된 다수의 텍스트 필드를 도시하는 대화형 소프트웨어 애플리케이션의 디스플레이 스크린을 나타낸 도면.
제5도는 본 발명의 방법 및 시스템에 따라 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 다양한 텍스트 필드와 제어 파라미터를 연관시키는 것을 설명하기 위한 고급 흐름도.
제6A도 및 6B도는 본 발명의 방법 및 시스템에 따라 대화형 소프트웨어 애플리케이션으로부터 텍스트 필드를 자동 추출하는 것을 설명하기 위한 고급 흐름도.
제7A도 및 7B도는 본 발명의 방법 및 시스템에 따라 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 번역된 텍스트의 교체를 설명하기 위한 고급 흐름도.
*도면의 주요부분에 대한 부호의 설명*
10 : 데이터 처리 시스템12 : 프로세서
14 : 키보드16 : 디스플레이 장치
18 : 디스플레이 스크린20 : 마우스
본 발명은 전반적으로 대화형 소프트웨어 애플리케이션 분야(the field of interactive software applications)에 관한 것으로, 특히, 대화형 소프트웨어 애플리케이션내 텍스트 필드의 언어 번역(language translation of text fields)을 용이하게 하는 방법 및 시스템에 관한 것이다. 보다 상세히 설명하면, 본 발명은 번역을 위해 대화형 소프트웨어 애플리케이션으로부터 텍스트 필드를 자동 추출(automatic extraction)하도록 한 방법 및 시스템에 관한 것이다.
오늘날 전세계적으로, 다수의 외국어로 간단히 번역될 수 있는 컴퓨터 하드웨어 또는 소프트웨어 애플리케이션에 대한 시장성이 증가되고 있다. 실제로, 데이터 처리 시스템 시장이 더욱 확장함에 따라 국가 언어 언어 지원(National Languages Support ; NLS)의 중요성이 더욱 증가하고 있다. 하드웨어 시스템에 대한 요구는 작고 흔히 특수 키보드 문자를 공급하므로서 해결되었으나, 다수 소프트웨어 애플리케이션의 방대한 텍스트 내용은 더욱 복잡한 문제를 초래하였다.
외국 시장에서 이용하기 위해 소프트웨어 애플리케이션을 외국어로 번역하는 것은 통상 뱃치 프로세스를 이용하여 성취되었으며, 이 경우 텍스트는 텍스트 에디터(a text editor)를 이용하여 편집될 수 있다. 그리고 나서 얻어진 번역은 해당 소프트웨어 애플리케이션의 디스플레이 스크린을 시뮬레이트하므로써 검증되거나 번역이 이루어진 후 프로그램을 실행하므로써 검증되어야 한다. 텍스트 엔트리(a text entry)의 콘텍스트 성질에 기인하여 야기되는 변화에 의해, 또는 두 상이한 언어의 텍스트 엔트리간의 간단한 사이즈 차이로 인해 발생되는 또 다른 변화는 뱃치 프로세스시에 편집되어야 하며, 검증 프로그램이 반복되어야 한다.
소프트웨어를 인코드하기에 앞서 인터페이스가 평가되도록 하기 위해 컴퓨터 프로그램 외부 인터페이스(computer program external interfaces)의 시뮬레이션은 외국어로 대화형 소프트웨어 애플리케이션을 생성하는 주된 방법이다. 예를 들면, 히이쓰 등에게 특허되어 본 출원인에게 양도된 미국특허 제4,845,665호는 소프트웨어 코드의 인코딩을 실시하기에 앞서 사용자가 설계를 평가하고 디스플레이 스크린을 변경할 수 있도록 하는 컴퓨터 프로그램 외부 인터페이스의 시뮬레이션 기법을 개시한다.
최근에 제안된 또 다른 기법이 1991년 4월 18일 퍼스널 컴퓨터 애플리케이션을 위한 인-코텍스트번역(in-Context Translation for Personal Computer application)이란 명칭으로 출원되고 본 출원인에게 양도된 미국특허 출원 제07/687,257호에 개시된다. 이 기법은 번역 프로세스중에 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 텍스트 엔트리가 콘텍스트로 조사될 수 있도록 하므로써 결과적으로 얻어지는 번역의 품질을 크게 향상시킨다. 디스플레이 스크린 콘텍스트내의 텍스트 엔트리를 조사하고, 필드 또는 텍스트 엔트리가 디스플레이되는 디스플레이 영역의 물리적 제한을 조사하므로서, 번역기(a translator)는 대화형 소프트웨어 애플리케이션의 텍스트 엔트리를 선택된 외국어로 번역하기 위한 최적의 언어를 간단하고 효율적으로 선택할 수 있다.
특정의 대화형 소프트웨어 애플리케이션에 존재하는 문제는 다이얼로그 박스(dialog boxes) 또는 메뉴 템플레이트(menu templates)와 같은 특정 형태의 사용자-인터페이스 구조(certain types of user-interface structures)를 이용하는 애플리케이션내의 텍스트 엔트리를 위치지정 또는 추출하는 것으로, 이들 다이얼로그 박스 또는 메뉴 템플레이트는 다이얼로그 박스 또는 메뉴 템플레이트내 텍스트 필드 길이에 크게 관련된 물적 포맷(a physical format)을 갖는다. 그러므로 기존의 다이얼로그 박스 지지 구조를 이용하면서 번역을 위해 이들 텍스트 엔트리를 추출할 수 있고 외부 소스(an external source)로부터 획득된 번역된 텍스트를 이용하여 실행할 경우에는 이들 구조를 동적으로 조정할 수 있는 방법 및 장치가 필요하다.
이에 본 발명의 목적은 개선된 대화형 소프트웨어 애플리케이션을 제공하는 것이다.
본 발명의 다른 목적은 대화형 소프트웨어 애플리케이션내 텍스트 필드의 언어 번역을 용이하게 하는 개선된 방법 및 시스템을 제공하는 것이다.
본 발명의 또 다른 목적은 번역을 위해 대화형 소프트웨어 애플리케이션으로부터 텍스트 필드를 자동 추출할 수 있는 개선된 방법 및 시스템을 제공하는 것이다.
이상의 목적은 이제부터 설명되는 바와 같은 본 발명에 의해 성취된다. 본 발명에 의하면, 제어 파라미터(a control parameter)가 번역에 앞서 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 각 텍스트 필드와 연관되며, 이 제어 파라미터는 번역을 위해 각 텍스트 필드를 자동으로 추출하고 그후 번역된 텍스트 필드내로 재삽입하는데 이용된다. 다이얼로그 박스 또는 메뉴 템플레이트와 같은 고정 템플레이트 사용자-인터페이스 구조를 이용하는 특정의 대화형 소프트웨어 애플리케이션에서의 아키텍처는 캡션 또는 메뉴 풀다운 제어(captions or menu pulldown contrls)가 템플레이트내에서 식별되도록 허용하고 있지 않다. 이러한 애플리케이션에서는, 캡션 또는 메뉴 풀다운 제어를 위해 텍스트 필드의 식별자(an identifier)를 포함하는 부가의 인공 제어 파라미터(an additional artificial control parameter)가 템플레이트내에 삽입된다. 그후, 이 제어 파라미터는 번역을 위해 텍스트 필드를 자동으로 추출하는데 이용될 수 있다. 다이얼로그 박스 또는 메뉴 템플레이트를 포함하는 애플리케이션에서 번역을 위해 텍스트 필드의 자동추출 시도시 필요한 인공 제어 파라미터가 제공되어 있지 않은 경우 에러 메시지(an error message)를 발생하게 된다.
이제부터 첨부된 도면을 참조하여 본 발명을 보다 상세히 설명한다.
제1도를 참조하면, 본 발명의 방법 및 시스템을 구현하는데 이용될 수 있는 데이터 처리 시스템(10)이 도시된다. 도시된 바와 같이, 데이터 처리 시스템(10)은 종래에 잘 알려진 방식으로 키보드(14) 및 디스플레이 장치(16)에 결합된 프로세서(12)를 포함한다. 디스플레이 장치(16)는 디스플레이 스크린(18)을 포함한다. 또한 마우스(20)와 같은 그래픽 포인팅 장치가 또한 프로세서(12)에 연결되어 소위 그래픽 사용자-인터페이스(graphic user interface)형태로 조작자가 프로세서에 입력 및 커맨드를 입력하는데 이용될 수 있다.
당 분야에 통상의 지식을 가진 자라면 상술한 설명으로부터, 데이터 처리 시스템(10)의 인터내셔널 비지네스 머신즈사에 의해 제조된 애플리케이션 시스템/400과 같은 메인프레임 호스트 컴퓨터에 연결된 워크스테이션 또는 소위 퍼스널 컴퓨터를 포함하는 임의의 적절한 컴퓨터를 이용하므로서 구현될 수도 있음을 알 것이다. 본 발명의 방법 및 시스템을 구현하는데 이용될 수 있는 데이터 처리 시스템의 다른 예로는 인터내셔널 비지네스 머신즈사의 PS/2가 있다.
당 분야에 숙련된 자라면 알 수 있는 바와 같이, 데이터 처리 시스템(10)은 텍스트 프로세서(text processors), 스프레드 시트(spread sheets), 그래픽 프로세서(graphic processors)등과 같은 대화형 소프트웨어 애플리케이션을 실행하는데 이용될 수도 있다. 다수의 커맨드용 텍스트 엔트리를 포함하는 이러한 대화형 소프트웨어 애플리케이션 디스플레이 스크린에서는 일반적인 바와 같이, 이들 애플리케이션을 실행하는 동안 디스플레이 장치(16)의 디스플레이 스크린(18)을 이용하여 인스트럭션 등이 주기적으로 디스플레이 된다. 따라서, 대화형 소프트웨어 애플리케이션의 대외적 이용을 용이하게 하기 위하여 다수의 텍스트 엔트리를 외국어로 번역하여, 디스플레이 장치(18)내에 디스플레이할 필요가 있다.
제2도를 참조하면, 본 발명의 방법 및 시스템을 이용하여 번역될 수 있는 다이얼로그 박스(30)를 도시하는 대화형 소프트웨어 애플리케이션의 디스플레이 스크린이 도시된다. 당 분야에 숙련된 자라면, 마이크로소프트 윈도우즈(Microsoft Windows) 또는 인터내셔널 비지네스 머신즈사의 OS/2프리젠테이션 매니저(Presentation Manager)와 같은 그래픽 사용자 인터페이스(a Graphic user Interface ; GUI)를 이용하는 특정의 대화형 소프트웨어 애플리케이션에서는 애플리케이션에 대한 인터페이스로 흔히 제2도에 도시된 다이얼로그 박스와 같은 사용자-인터페이스 구조(a user-interface structure)가 이용됨을 알 것이다. 이러한 애플리케이션에서는 일반적인 바와 같이, 다이얼로그 박스는 텍스트형 캡션 또는 윈도우 타이틀(32)을 포함할 수 있으며, 이것은 도시된 사용자 인터페이스 구조에 대한 특정의 용도 또는 목적을 나타낸다.
또한, 다이얼로그 박스(30)내에는 텍스트 필드(34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48)와 같은 복수의 텍스트 필드가 제공된다. 통상 이들 텍스트 필드(38-48)는 텍스트 필드의 사이즈를 표시하는 제어 파라미터를 포함하는 환경으로 제공되지만, 이들 환경은 텍스트형 캡션 또는 윈도우 타이틀과 제어 식별자가 연관되도록 하고 있지 않다.
따라서, 본 발명의 중요한 특징에 따르면, 텍스트형 캡션 또는 윈도우 타이틀이 번역을 목적으로 자동으로 추출되어 식별될 수 있는 방법 및 시스템이 제공된다. 본 명세서에서 보다 상세히 설명되는 바와 같이, 이것은 다이얼로그 박스(30)를 생성하는데 이용되는 템플레이트내에 제로 폭과 제로 높이를 갖는 제로 길이의 텍스트 스트링(a zero length text string)으로 세트된 인공 제어부(an artificial control)를 삽입하므로써 기존의 애플리케이션내에서 성취된다. 이러한 인공 제어부는 바람직하기로는 텍스트형 캡션 또는 윈도우 타이틀에 대해 이용될 텍스트 스트링의 식별자를 포함한다.
다이얼로그 박스(30)를 생성하는데 이용된 템플레이트내에 앞서 설명된 형태의 인공 제어부를 제1제어부(the first control)로서 삽입하므로써 텍스트 캡션(32)을 번역하는데 이용될 수 있는 텍스트 스트링 식별자와의 연결이 이루어질 수 있다. 또한 본 명세서에서 더욱 상세히 설명되는 바와 같이, 다이얼로그 박스(30)내의 각 텍스트 필드와 연관된 제어 파라미터는 바람직하기로는 번역 결과 발생할 수도 있는 텍스트 사이즈의 증가를 수용하기 위해 제어부가 연장될 수 있도록 제어부 오른쪽의 변경가능한 확장 공간(a variable expansion space)에 제공된다. 당 분야에 숙련된 자라면, 이러한 조정이 캡션 길이에 기초하여 윈도우 사이즈를 확장하는 환경에 의해 통상적으로 처리될 경우에는 텍스트 캡션 사이즈의 증가를 수용할 필요가 없음을 알 것이다.
이제 제3도를 참조하면, 전형적으로 앞서 설명된 형태의 그래픽 사용자 인터페이스에서 이용되는 형태의 메뉴 템플레이트(60)를 나타내는 도면이 도시된다. 이러한 메뉴 템플레이트에서는 전형적인 바와 같이, 대표적으로 다수의 풀다운 제어부(a plurality of pulldown controls)를 포함하는 커맨드 바(a command bar)(62) 또는 고급 메뉴 선택부(high level menu selections)가 제공된다. 이들 고급 메뉴 선택부로부터, 예를 들면, 하나의 고급 메뉴 선택부(64)를 마우스 포인터(70)를 이용하여 선택하면, 서브메뉴(submenu)(66)가 디스플레이 된다. 본 명세서에서 보다 상세히 설명되는 바와 같이, 이러한 그래픽 사용자 인터페이스는 제어부가 고급 메뉴 선택부와 연관되도록 하고 있지 않다. 그러므로, 본 발명의 중요한 기능에 따라, 인공 제어부가 풀다운 메뉴(66)내의 제1서브메뉴 제어부와 연관된다. 이 인공 제어부는 바람직하기로는 연관된 고급 메뉴 선택부에 대해 이용될 텍스트 스트링의 식별자를 포함한다.
제4도는 참조하면, 본 발명의 방법 및 시스템을 이용하여 추출된 다수의 텍스트 필드(84)를 도시하는 대화형 소프트웨어 애플리케이션의 디스플레이 스크린(80)이 도시된다. 이후 보다 상세히 설명되는 바와 같이, 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 텍스트 필드는 이 대화형 소프트웨어 애플리케이션으로부터 자동으로 추출되어 각 텍스트 필드와 연관된 다수의 제어 파라미터를 이용하여 번역될 수 있다. 이와 같은 방식으로 다수의 텍스트 필드를 추출한 후, 조작자로 하여금 마우스 포인터(86)를 이용하여 특정의 텍스트 필드를 선택하도록 하고, 그후 계속해서 대화형 소프트웨어 애플리케이션내로 삽입하기 위해 이 텍스트 필드를 번역 하도록 하기 위해 임의의 적절한 번역 애플리케이션이 이용될 수 있다. 당 분야에 숙련된 자라면 앞서 설명된 콘텍스트 번역 기법을 포함하여 임의의 적절한 번역 기법이 이용될 수 있음을 알 것이다.
제5도는 참조하면, 본 발명의 방법 및 시스템에 따른 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 다양한 텍스트 필드와 제어 파라미터를 연관시키는 것을 설명하기 위한 고급 흐름도가 도시된다. 도시된 바와 같이, 프로세스는 블럭(90)에서 시작하여 블럭(92)으로 진행하며, 블럭(92)에서 이미 제어 파라미터를 포함하고 있지 않은 대화형 소프트웨어 애플리케이션들을 위해 제어 파라미터를 애플리케이션내의 각 텍스트 필드와 연관시킨다. 당 분야에 숙련된 자라면, 단순히 제어 파라미터를 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 텍스트 필드와 연관시키는 것은 어렵지 않지만, 마이크로소프트 윈도우즈 또는 인터내셔널 비지네스 머신즈사의 OS/2 프리젠테이션 매니저와 같은 기존의 그래픽 사용자 인터페이스 아키텍처는 내부의 선택된 텍스트 필드와 제어 파라미터가 연관되도록 되어 있지 않은 구조화된 사용자-인터페이스 디스플레이를 이용함을 알 것이다. 예를 들면, 앞서 설명된 바와 같이, 텍스트형 캡션 또는 윈도우 타이틀 또는 고급 메뉴 선택부는 제어 파라미터의 연관이 간단히 성취될 수 없는 텍스트 필드의 예이다.
본 발명에 따르면, 이러한 사용자-인터페이스 구조를 수용하기 위하여, 프로세스는 블럭(94)으로 진행하며, 여기서 대화형 소프트웨어 애플리케이션의 조사동안 다이얼로그 박스가 나타났는지의 여부를 판단한다. 아니면, 프로세스는 다이얼로그 박스가 나타날 때까지 단순히 계속해서 제어 파라미터를 애플리케이션내의 텍스트 필드와 연관시킨다. 그리고, 블럭(94)에서 다이얼로그 박스가 나타났으면, 프로세스는 블럭(96)으로 진행한다. 블럭(96)에서, 나타난 다이얼로그 박스가 텍스트형 캡션을 포함하는지의 여부를 판단한다. 포함하면, 프로세스는 블럭(98)으로 진행하여, 이 다이얼로그 박스용 템플레이트내에 이 캡션에 대해 이용될 텍스트 스트링의 식별자를 포인트하는 유일 값(a unique value)을 갖는 인공 제어부를 세트한다. 앞서 설명된 바와 같이, 당 분야에 숙련된 자라면, 이 제어부를 제로 폭 및 제로 높이를 갖는 제로 길이의 텍스트 스트링으로 세트하는 것은 분명히 인공 제어부로서 식별될 수 있으며, 예를 들면, 이 캡션에 대해 이용될 텍스트 스트링의 식별자를 포인트하는데 이용될 수 있음을 알 것이다. 당 분야에 숙련된 자라면, 인공 제어부에 대해 다른 포맷이 또한 이용될 수도 있음을 알 것이다.
그후, 블럭(96)에서 다이얼로그 박스가 텍스트형 캡션을 포함하지 않는 것으로 판단되면, 프로세스는 블럭(100)으로 진행하여 또 다른 텍스트 필드가 다이얼로그 박스내에 존재하는지의 여부를 판단한다. 존재하면, 프로세스는 블럭(102)으로 진행하여, 이 다이얼로그 박스내의 각 텍스트 필드와 제어 파라미터를 연관시킨 후 블럭(104)으로 진행한다. 블럭(104)에서, 번역을 인한 텍스트의 확장이 수용될 수 있도록 다이얼로그 박스내의 텍스트 필드와 연관된 각 제어부를 위한 확장 공간을 마련한다. 그리고 나서, 프로세스는 블럭(92)으로 진행한다.
블럭(100)을 다시 참조하면, 처리되어야 할 텍스트 필드가 더 이상 존재하지 않는 경우에, 프로세스는 불럭(106)으로 진행한다. 블럭(106)에서 메뉴 템플레이트가 제공되는지의 여부를 판단하며, 제공되지 않은 경우 프로세스는 블럭(108)으로 진행하여 종료한다.
블럭(106)을 다시 참조하면, 메뉴 템플레이트가 제공되는 경우, 프로세스는 블럭(110)으로 진행한다. 블럭(110)에서 메뉴 템플레이트내의 풀다운 또는 고급 메뉴 선택부가 제공되는지의 여부를 판단한다. 제공되지 않는 경우, 프로세스는 블럭(106)으로 역진행하여 처리를 위한 부가의 메뉴 템플레이트가 제공되는지의 여부를 판단한다. 그러나, 블럭(110)에서 풀다운 또는 고급 메뉴 선택부가 제공되는 것으로 판단된 경우는, 블럭(112)으로 진행하여, 이 풀다운 식별자에 대한 텍스트 필드의 식별을 포함하는 인공 제어부를 고급 메뉴 선택부 아래로 풀다운된 제1서브메뉴와 연관시켜 세트한다.
상기한 설명을 참조하여, 당 분야에 숙련된 자라면, 제어 파라미터를 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 각 텍스트 필드와 연관시키는데 부가하여, 본 명세서에 개시된 프로세스는, 제어 파라미터가 이러한 넥스트 필드와 연관되도록 하고 있지 않은 환경에서 텍스트형 캡션 또는 윈도우 타이틀, 또는 고급 메뉴 선택부를 식별하는데 이용될 수 있는 각각의 다이얼로그 박스 및/또는 메뉴 템플레이트와 연관시켜 인공 제어 파라미터를 설정할 수 있게 한다.
제6A도 및 6B도를 참조하면, 본 발명의 방법 및 시스템에 따라 대화형 소프트웨어 애플리케이션으로부터 텍스트 필드를 자동 추출하는 것을 설명하기 위한 고급 흐름도가 도시된다. 도시된 바와 같이, 프로세스는 블럭(120)에서 시작하여 블럭(122)로 진행하며, 블럭(122)에서 애플리케이션을 스캔하고 제어 파라미터와 연관된 각 텍스트 필드를 번역 테이블에 부가한다. 앞서 설명된 바와 같이, 각각의 텍스트 필드는 제4도와 관련하여 설명된 방식으로 윈도우내에 리스트되며, 그 후 각 텍스트 필드는 사용자에 의해 선택되어 임의의 적절한 번역 기법으로 이용하여 번역될 수 있다.
다음으로 프로세스는 블럭(124)으로 진행하여 다이얼로그 박스가 나타났는지의 여부를 판단한다. 앞서 설명된 바와 같이, 당 분야에 숙력된 자라면, 다이얼로그 박스와 같은 특정의 사용자-인터페이스 구조의 경우 이러한 아키텍처가 다이얼로그 박스내에 포함된 특정의 텍스트 구성요소와 제어 파라미터를 연관시킬 수 없기 때문에 특수한 처리 기법이 이용되어야 함을 알 것이다. 다이얼로그 박스가 나타나지 않는 경우, 프로세스는 연결부호(126)를 통해 제6B도에 도시된 흐름도로 진행하여 메뉴 템플레이트에 대한 처리를 수행한다.
블럭(124)을 다시 참조하여 다이얼로그 가 나타난 경우, 프로세스는 블럭(128)으로 진행하여, 나타난 다이얼로그 박스에 텍스트 캡션이 포함되어 있는지의 여부를 판단하다. 포함되어 있는 경우 프로세스는 블럭(130)으로 진행하여 이 다이얼로그 박스용 템플레이트내의 제1제어부가 앞서 설명된 형태의 인공 제어부인지의 여부를 판단한다. 아닌 경우 프로세스는 블럭(132)으로 진행하여 에러를 보고하므로써 번역의 자동 추출이 불가능함을 표시한다.
블럭(130)을 다시 참조하여 다이얼로그와 연관된 템플레이트내의 제1제어부가 앞서 언급된 인공 제어부인 경우 프로세스는 블럭(134)으로 진행한다. 블럭(134)에서 이 다이얼로그 박스에 대해 이용될 캡션 텍스트가 인공 제어부와 연관되어 식별되는지의 여부를 판단한다. 식별되지 않는 경우 프로세스는 다시 블럭(132)으로 복귀하여 에러를 보고한다. 그러나, 식별되는 경우 프로세스는 블럭(136)으로 진행하여, 임의의 잘 알려진 번역 기법을 이용하여 이후의 번역을 수행하기 위해 캡션 텍스트를 번역 테이블에 부가한다.
블럭(128)을 다시 참조하여, 나타난 다이얼로그 박스가 윈도우 타이틀 또는 텍스트형 캡션을 포함하지 않는 경우, 프로세스는 블럭(138)으로 진행한다. 또한 다이얼로그 박스가 텍스트형 캡션을 포함하는 경우 테이블에 캡션 텍스트를 부가한 후에도 프로세스는 블럭(138)으로 진행한다. 블럭(138)에서 다이얼로그 박스내에 제각기 연관된 제어부를 갖는 다른 텍스트 필드가 존재하는지의 여부를 판단한다. 존재하지 않는 경우 프로세스는 블럭(124)으로 역진행하여 처리되어야 할 부가의 다이얼로그 박스가 존재하는지의 여부를 판단한다.
블럭(138)을 다시 참조하여, 처리중인 다이얼로그 박스내에 부가의 텍스트 필드 제어부가 존재하는 경우 프로세스는 블럭(14)으로 진행한다. 블럭(140)에서 다이얼로그 박스내의 각 제어부에 대해 연관된 텍스트 필드가 정의 되었는지의 여부를 판단한다. 정의되어 있지 않은 경우 프로세스는 블럭(132)으로 역진행하여 에러를 보고하므로서 번역을 위한 텍스트 필드의 자동 추출을 금지한다. 그러나 다이얼로그 박스내의 각 제어부와 연관된 텍스트 필드가 정의 되어 있는 경우 프로세스는 블럭(142)으로 진행하여 앞서 설명된 바와 같이 번역을 위해 번역 테이블에 이 텍스트 필드를 부가한다.
이제 제6B도를 참조하면, 제6A도의 블럭(124)에서 부가의 다이얼로그 박스가 나타나 있지 않은 경우로 판단되면, 프로세스는 연결부호(126)를 통해 블럭(150)으로 진행한다. 블럭(150)에서 메뉴 템플레이트가 나타났는지의 여부를 판단한다. 나타나 있지 않은 경우 프로세스는 간단히 블럭(152)으로 진행하여 종료한다. 그러나 메뉴 템플레이트가 나타나 있는 경우 프로세스는 블럭(154)으로 진행하며, 블럭(154)에서 조사중인 메뉴 템플레이트를 스캔하는 동안 대화형 소프트웨어 애플리케이션내에 제어 파라미터가 존재하는지의 여부를 판단한다. 제어 파라미터가 존재하지 않는 경우 프로세스는 블럭(150)으로 역진행하여 부가의 메뉴 템플레이트를 계속해서 스캔한다.
블럭(154)을 다시 참조하여, 조사중인 메뉴 템플레이트내에 메뉴 제어 파라미터가 존재하는 경우 프로세스는 블럭(156)으로 진행한다. 블럭(156)에서 조사중인 메뉴 템플레이트가 풀다운 또는 고급 메뉴 선택부인지의 여부를 판단한다. 풀다운 또는 고급 메뉴 선택부가 아닌 경우 프로세스는 단지 블럭(158)으로 진행하여 메뉴 텍스트가 제공된 제어부와 연관되어 정의되었는지의 여부를 판단하며, 정의되어 있는 경우 블럭(160)으로 진행하여 이 메뉴 텍스트를 이후의 번역을 위해 번역 테이블에 부가한다. 조사중인 메뉴 제어 파라미터와 연관된 메뉴 텍스트가 정의되어 있지 않은 경우 프로세스는 블럭(164)으로 진행하여 에러를 보고하므로써 번역을 위한 메뉴 텍스트 필드의 자동 추출이 불가능함을 표시한다.
블럭(156)을 다시 참조하여, 조사중인 메뉴 템플레이트가 풀다운 또는 고급 메뉴 선택부인 경우 프로세스는 블럭(162)으로 진행한다. 블럭(162)에서, 앞서 설명된 바와 같은 인공 제어부가 풀다운 메뉴내의 제1서브메뉴 항목내에 존재하는지의 여부를 판단한다. 존재하지 않는 경우 프로세스는 블럭(164)으로 진행하여 에러를 보고하므로써 변역을 위한 텍스트 필드의 자동 추출이 불가능함을 표시한다.
조사중인 고급 메뉴 선택부 아래의 제1서브메뉴 항목에 인공 제어부가 존재하는 경우 프로세스는 블럭(166)으로 진행한다. 블럭(166)에서 제1서브메뉴 항목의 인공 제어부가 이용될 풀다운 텍스트 필드를 정의하고 있는지의 여부를 판단한다. 정의하고 있지 않은 경우 프로세스는 또한 블럭(164)으로 진행하여 에러를 보고하므로써 번역을 위한 텍스트 필드의 자동 추출이 불가능함을 표시한다. 블럭(166)을 다시 참조하여, 풀다운 텍스트 필드가 고급 메뉴 선택부 아래 제1서브메뉴 항목의 인공제어부와 연관하여 정의되어 있는 경우 프로세스는 블럭(168)으로 진행한다. 블럭(168)에서 이 풀다운 텍스트 필드는 이후의 번역을 위해 번역 테이블에 부가되며, 프로세스는 블럭(154)으로 반복적으로 복귀하여, 번역을 위한 텍스트 필드의 존재를 표시하는 부가의 메뉴 제어 파라미터에 대해 메뉴 템플레이트를 계속해서 조사한다.
이제 제7A도 및 7B도를 참조하면, 본 발명의 방법 및 시스템에 따라 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 번역된 텍스트를 교체하는 것을 설명하기 위한 고급 흐름도가 도시된다. 도시된 바와 같이, 프로세스는 번역이 수행되었음을 가정하는 블럭(180)에서 시작한다. 앞서 설명된 바와 같이, 당 분야에 숙련된 자라면 본 발명의 방법 및 시스템이 주로 대화형 소프트웨어 애플리케이션으로 부터 텍스트 필드를 자동으로 추출 및 재삽입하므로서 번역을 용이하게 하는 것에 관련되므로, 번역에 이용되는 정확한 메카니즘은 본 명세서에 특정되어 있지 않음을 이해할 것이다.
번역이 수행된 후, 프로세스는 블럭(182)으로 진행하여 다이얼로그 박스가 디스플레이되어야 하는지의 여부를 판단한다. 다이얼로그 템플레이트 교체는 바람직하기로는 프로그램이 실제로 실행되는 동안 수행된다. 다이얼로그 박스와 연관된 이진 템플레이트(a binary template)가 로드되며, 다이얼로그 엔티티를 질의하고 세기 위해 프로그램핑 환경 인터페이스(programming environment interfaces)가 이용될 수 있다. 다이얼로그 박스가 디스플레이 되지 않은 경우 프로세스는 연결부호(184)를 통해 제7B도를 처리로 진행한다. 그러나 블럭(182)에서 다이얼로그 박스가 디스플레이되어야 하는 것으로 판단된 경우 프로세스는 블럭(186)으로 진행하여 디스플레이될 다이얼로그 박스가 텍스트형 캡션 또는 윈도우 타이틀을 포함하는지의 여부를 판단한다. 포함하지 않는 경우 프로세스는 블럭(188)으로 진행하여 이 다이얼로그 박스와 연관된 템플레이트내에 부가의 텍스트 필드 제어부가 존재하는지의 여부를 판단한다.
블럭(186)을 다시 참조하여, 디스플레이될 다이얼로그 박스가 텍스트형 캡션을 포함하는 경우 프로세스는 블럭(190)으로 진행한다. 블럭(190)에서, 이 텍스트형 캡션을 임의의 텍스트 스트링에 연결하는데 이용된 인공 제어부와 연관된 식별자로 정의되는 번연된 텍스트를 이용하여 캡션 식별자를 검색한다. 그리고 나서 프로세스는 블럭(192)으로 진행하여 캡션 식별자가 검색되는지의 여부를 검색한다. 검색되지 않은 경우 프로세스는 블럭(198)으로 진행하여 에러를 보고하도록 이 캡션 텍스트를 세트하므로서 이 번역된 텍스트의 재삽입이 성공적으로 수행되지 않았음을 사용자에게 표시한다.
블럭(182)에서 캡션 식별자가 성공적으로 검색된 것으로 판단된 경우 프로세스는 블럭(194)으로 진행한다. 블럭(194)에서 번역 테이블로부터 번연된 캡션 텍스트를 검색하며, 그후 프로세스는 블럭(196)으로 진행한다. 블럭(196)에서 이러한 번역된 캡션 텍스트가 성공적으로 검색되었는지의 여부를 판단한다. 검색이 실패한 경우 프로세스는 앞서 설명된 바와 같이 블럭(198)으로 진행하여, 에러를 보고하도록 캡션 텍스트를 세트하므로써 번역된 캡션 텍스트의 재삽입이 실패하였음을 표시한다. 블럭(196)을 다시 참조하여, 번역된 캡션 텍스트 검색에 성공한 경우, 프로세스는 블럭(200)으로 진행하여 캡션 텍스트를 교체한다. 또한 앞서 설명된 바와 같이 블럭(198)에서 에러를 보고하도록 캡션 텍스트를 세트한 후에도 프로세스는 또한 블럭(200)으로 진행하여 캡션 텍스트를 교체한다.
이와 같이, 캡션 텍스트를 번역된 캡션 텍스트로 또는 에러를 보고하는 캡션 텍스트로 교체한 후, 프로세스는 블럭(188)으로 진행한다. 또한 앞서 설명된 바와 같이, 처리중인 다이얼로그 박스가 텍스트형 캡션을 포함하지 않는 경우에도 프로세스는 블럭(188)으로 직접 진행한다. 블럭(188)에서 처리중인 다이얼로그 박스내에 부가의 텍스트 필드 제어부가 존재하는 지의 여부를 판단하며, 존재하지 않는 경우 프로세는 연결부호(184)를 통해 제7B도에 도시된 프로세스로 진행한다.
블럭(188)에서 다이얼로그 박스내에 부가의 텍스트 필드 제어부가 존재하는 것으로 판단된 경우 프로세스는 블럭(202)으로 진행한다. 블럭(202)에서 현재의 다이얼로그 박스내에 존재하는 각 텍스트 필드에 대한 텍스트 식별자를 검색하며, 그리고 나서 프로세스는 블럭(204)으로 진행한다. 블럭(204)에서 연관된 텍스트 필드에 대한 식별자 검색이 성공적으로 수행되었는지의 여부를 판단한다. 검색에 실패한 경우 프로세스는 블럭(210)으로 진행하여, 에러 조건이 발생되었음을 표시하도록 텍스트를 세트한다.
블럭(204)을 다시 참조하여, 텍스트 필드의 식별자 검색이 성공한 경우 프로세스는 블럭(206)으로 진행한다. 블럭(206)에서 번역된 텍스트를 검색하며, 그후 프로세스는 블럭(208)으로 진행하여 이 번역된 텍스트 검색이 성공하였는지의 여부를 판단한다. 앞서와 같이 번역된 텍스트 검색이 실패한 경우 프로세스는 블럭(210)으로 진행하여 에러 조건을 표시하도록 텍스트를 세트한다.
에러 조건을 보고하도록 텍스트를 세트한 후 또는 다이얼로그 박스내에 남아있는 텍스트 필드에 대한 번역된 텍스트 검색이 성공한 후, 프로세스는 블럭(212)으로 진행하여 앞서 설명된 방식으로 다이얼로그 박스내의 텍스트 필드를 교체한다. 당 분야에 숙련된 자라면, 각 다이얼로그 박스와 다이얼로그 박스내의 텍스트 필드가 번역된 텍스트 필드로 또는 번역된 텍스트 필드의 재삽입이 불가능함을 표시하는 에러 메시지로 성공적으로 교체될 때까지 이러한 프로세스가 반복적으로 계속됨을 알 것이다.
마지막으로, 제7B도를 참조하면, 제7A도와 관련하여 설명된 바와 같이 각 다이얼로그 박스 또는 다이얼로그 박스내의 텍스트 필드를 처리한 후 프로세스는 연결부호(184)를 통해 블럭(220)으로 진행한다. 블럭(220)에서 메뉴 템플레이트가 디스플레이되어야 하는지의 여부를 판단한다. 디스플레이되지 않는 경우 프로세스는 단지 블럭(222)으로 진행하여 종료한다. 블럭(220)에서 메뉴 템플레이트가 디스플레이되어야 하는 것으로 판단된 경우 프로세스는 블럭(224)으로 진행한다. 블럭(224)에서 메뉴 제어부가 존재하는지의 여부를 판단하며, 존재하지 않는 프로세스는 또한 블럭(222)으로 진행하여 종료한다.
블럭(224)을 다시 참조하여, 메뉴 제어부가 존재하는 경우 프로세스는 블럭(226)으로 진행한다. 블럭(226)에서 메뉴 템플레이트내에 제공된 제어부가 풀다운 또는 고급 메뉴 선택 제어인지의 여부를 판단한다. 그렇다면, 프로세스는 블럭(228)으로 진행하여 이 풀다운 메뉴내의 제1서브메뉴 항목과 연관되었던 인공 제어부와 연관된 풀다운 식별자를 검색한다. 그리고 나서 프로세스는 이러한 풀다운 식별자 검색이 성공했는지의 여부를 판단하는 블럭(230)으로 진행한다.
블럭(230)에서, 풀다운 식별자 검색이 실패한 경우 프로세스는 블럭(236)으로 진행하여, 에러 조건을 보고하도록 풀다운 텍스프를 세트하므로써 번역된 텍스트의 성공적인 재삽입이 불가능함을 표시한다. 블럭(230)에서 풀다운 식별자 검색이 성공한 것으로 판단된 경우 프로세스는 블럭(232)으로 진행하여 번역 테이블로 부터 번역된 풀다운 텍스트를 검색하며, 그리고 나서 프로세스는 블럭(234)으로 진행한다.
블럭(234)에서, 번역된 풀다운 텍스트 검색의 성공 여부를 판단하며, 실패한 경우 프로세스는 또한 블럭(236)으로 진행하여, 에러를 보고하도록 풀다운 텍스트를 세트한다. 그리고 나서, 풀다운 텍스트 검색이 성공한 경우 또는 에러를 보고하도록 풀다운 텍스트를 세트한 후 모두 프로세스는 블럭(238)으로 진행하여 메뉴 템플레이트내의 풀다운 텍스트를 교체한다.
블럭(226)을 다시 참조하여, 처리중인 메뉴 템플레이트내에 풀다운 제어가 제공된 경우 프로세스는 블럭(240)으로 진행한다. 블럭(240)에서 제공된 메뉴 제어용 텍스트에 대한 식별자를 검색하며, 그후 프로세스는 블럭(242)으로 진행한다. 블럭(242)에서 식별자 검색의 성공 여부를 판단하며, 실패한 경우 프로세스는 블럭(248)으로 진행하여, 에러를 보고하도록 텍스트를 세트하므로서 번역된 텍스트 재삽입이 실패했음을 표시한다.
블럭(242)을 다시 참조하여, 식별자 검색이 성공한 경우 프로세스는 블럭(244)으로 진행한다. 블럭(244)에서 번역된 텍스트를 검색하며, 그리고나서 프로세스는 블럭(246)으로 진행한다. 블럭(246)에서 번역된 텍스트 검색의 성공 여부를 판단하며, 실패한 경우 프로세스는 또한 블럭(248)으로 진행하여, 에러 조건을 보고 하도록 텍스트를 세트한다.
다음으로, 번역된 텍스트 검색이 성공한 경우 또는 에러 조건이 발생되었음을 표시하도록 텍스트를 세트한 후 모두 프로세스는 블럭(250)으로 진행하여 메뉴 템플레이트내의 텍스트를 교체한다. 그리고 나서, 또는 블럭(238)에서 풀다운 텍스트를 교체한 후, 프로세스는, 대화형 소프트웨어 애플리케이션내 각 메뉴 템플레이트내에 번역된 텍스트가 삽입될 때까지 계속해서 이 대화형 소프트웨어 애플리케니션을 처리한다.
이상의 내용을 참조하여, 당 분야에 숙련된 자라면 본 발명이, 대화형 소프트웨어 애플리케이션내에 독립적으로 존재하거나 또는 다이얼로그 박스 또는 메뉴 템플레이트와 같이 구조화된 사용자-인터페이스 형식내에 존재하는 텍스트 필드가, 선택된 제어 파라미터와 연관될 수 있고 그후 번역을 위해 대화형 소프트웨어 애플리케이션으로부터 텍스트 필드를 자동으로 추출하는데 이용될 수 있는 신규의 방법 및 시스템을 제공하고 있음을 알 것이다. 또한 이러한 기법은 제어 파라미터의 연관이 용이하지 않은 다른 사용자-인터페이스 형식에도 본 명세서에 개시된 방법 및 시스템을 이용하므로써 용이하게 적용될 수 있다. 각 텍스트 필드의 번역 후, 번역된 텍스트는 앞서 언급된 제어 파라미터를 이용하여 대화형 소프트웨어 애플리케이션내에 재삽입될 수 있으므로 대화형 소프트웨어 애플리케이션의 외국어로의 번역을 매우 용이하게 한다.
이상 본 발명이 바람직한 실시예를 참조하여 특별히 도시되고 설명되었지만, 당 분야에 숙련된 자라면 본 발명의 사상 및 범주로부터 벗어나지 않고 형식 및 세부사항에 있어 다양한 변경이 이루어질 수 있음을 이해할 것이다.
Claims (6)
- 데이터 처리 시스템(a data processing system)에서 대화형 소프트웨어 애플리케이션(an interactive software application)내 텍스트 필드의 번역(translation of text fields)을 용이하게 하기 위한 방법-상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션은 캡션(a caption)을 갖는 적어도 하나의 다이얼로그 박스(at least one dialog box)를 포함함-에 있어서, ① 상기 번역에 앞서 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 각 텍스트 필드와 제어 파라미터(a control parameter)를 연관시키는 단계와, ② 상기 캡션에 대해 이용될 텍스트 필드의 식별(an identification)을 포함하는 제어 파라미터를 상기 적어도 하나의 다이얼로그 박스와 연관시키는 단계와, ③ 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내에 각각의 제어 파라미터를 위치지정하기 위해 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션을 스캔(scan)하는 단계와, ④ 번역을 위해, 위치지정된 제어 파라미터(a located control parameter)와 연관된 텍스트 필드를 추출하는 단계와, ⑤ 각 번역된 텍스트 필드를, 상기 위치지정된 제어 파라미터를 이용하여 결정된 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 위치(a location)에서 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내로 삽입하는 단계와, ⑥ 상기 캡션에 대해 이용될 텍스트 필드의 식별자를 포함하는 제어 파라미터의 부재시 에러 메시지(an error message)를 복귀시키는 단계를 포함하는 방법.
- 제1항에 있어서, 상기 적어도 하나의 다이얼로그 박스내의 다수의 텍스트 필드(a plurality of text fields)를 더 포함하며, 상기 번역에 앞서 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 각 텍스트 필드를 제어 파라미터와 연관시키는 상기 단계는, 상기 적어도 하나의 다이얼로그 박스내의 각 텍스트 필드와 연관된 각각의 제어 파라미터와 연관하여 확장 공간(expansion space)을 제공하는 단계-상기 제어 파라미터는 번역으로 인해 발생할 수 있는 각 텍스트 필드 사이즈의 증가를 수용하도록 연장될 수 있음-을 포함하는 방법.
- 데이터 처리 시스템에서 대화형 소프트웨어 애플리케이션내 텍스트 필드의 번역을 용이하게 하기 위한 방법-상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션은 연관된 다수의 서브메뉴 항목(a plurality of submenu selection)를 갖는 적어도 하나의 고급 메뉴 선택부(at least one high level menu selection)를 포함함-에 있어서, ⓛ 상기 번역에 앞서 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 각 텍스트 필드와 제어 파라미터를 연관시키는 단계와, ② 상기 고급 메뉴 선택부에 대해 이용될 텍스트 필드의 식별자를 포함하는 제어 파라미터를 상기 다수의 서브메뉴 항목중 제1서브메뉴 항목과 연관시키는 단계와, ③ 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내에 각각의 제어 파라미터를 위치지정하기 위해 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션을 스캔하는 단계와, ④ 번역을 위해, 위치지정된 제어 파라미터와 연관된 각 텍스트 필드를 추출하는 단계와, ⑤ 각각의 번역된 텍스트 필드를, 상기 위치지정된 제어 파라미터를 이용하여 결정된 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 위치에서 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내로 삽입하는 단계와, ⑥ 상기 고급 메뉴 선택부에 대해 이용될 상기 텍스트 필드의 식별자를 포함하는 제어 파라미터의 부재시 에러 메시지를 복귀시키는 단계를 포함하는 방법.
- 데이터 처리 시스템내에서 대화형 소프트웨어 애플리케이션내 텍스트 필드의 번역을 용이하게 하기 위한 데이터 처리 시스템-상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션은 캡션을 갖는 적어도 하나의 다이얼로그 박스를 포함함-에 있어서, ① 상기 번역에 앞서 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 각 텍스트 필드와 제어 파라미터를 연관시키는 수단과, ② 상기 캡션에 대해 이용될 텍스트 필드의 식별을 포함하는 제어 파라미터를 상기 적어도 하나의 다이얼로그 박스와 연관시키는 수단과, ③ 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내에 각각의 제어 파라미터를 위치지정하기 위해 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션을 스캔하는 수단과, ④ 번역을 위해, 위치지정된 제어 파라미터와 연관된 각 텍스트 필드를 추출하는 수단과, ⑤ 각각의 번역된 텍스트 필드를, 상기 위치지정된 제어 파라미터를 이용하여 결정된 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 위치에서 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내로 삽입하는 수단과, ⑥ 상기 캡션에 대해 이용될 텍스트 필드의 식별자를 포함하는 제어 파라미터의 부재시에 에러 메시지를 복귀시키는 수단을 포함하는 데이터 처리 시스템.
- 제4항에 있어서, 상기 적어도 하나의 다이얼로그 박스내에 다수의 텍스트 필드를 더 포함하며, 상기 번역에 앞서 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 각 텍스트 필드와 제어 파라미터를 연관시키는 상기 수단은 상기 적어도 하나의 다이얼로그 박스내의 각 텍스트 필드와 연관된 각각의 제어 파라미터와 연관하여 확장 공간을 제공하는 수단-상기 제어 파라미터는 번역으로 인해 발생할 수 있는 각 텍스트 필드 사이즈의 증가를 수용하도록 연장될 수 있음-을 더 포함하는 데이터 처리 시스템.
- 데이터 처리 시스템내에서 대화형 소프트웨어 애플리케이션내 텍스트 필드의 번역을 용이하게 하기 위한 데이터 처리 시스템-상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션은 연관된 다수의 서브메뉴 항목을 갖는 적어도 하나의 고급 메뉴 선택부를 포함함-에 있어서, ① 상기 번역에 앞서 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 각 텍스트 필드와 제어 파라미터를 연관시키는 수단과, ② 상기 고급 메뉴 선택부에 대해 이용될 텍스트 필드의 식별자를 포함하는 제어 파라미터를 상기 다수의 서브메뉴 항목중 제1서브메뉴 항목과 연관시키는 수단과, ③ 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내에 각각의 제어 파라미터를 위치지정하기 위해상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션을 스캔하는 수단과, ④ 번역을 위해, 위치지정된 제어 파라미터와 연관된 각각의 텍스트 필드를 추출하는 수단과, ⑤ 각각의 번역된 텍스트 필드를, 상기 위치지정된 제어 파라미터를 이용하여 결정된 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내의 위치에서 상기 대화형 소프트웨어 애플리케이션내로 삽입하는 수단과, ⑥ 상기 고급 메뉴 선택부에 대해 이용될 상기 텍스트 필드의 식별자를 포함하는 제어 파라미터의 부재시 에러 메시지를 복귀시키는 수단을 포함하는 데이터 처리 시스템.
Applications Claiming Priority (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
US837,797 | 1992-02-18 | ||
US07/837,797 US5243519A (en) | 1992-02-18 | 1992-02-18 | Method and system for language translation within an interactive software application |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
KR930018407A KR930018407A (ko) | 1993-09-21 |
KR0125774B1 true KR0125774B1 (ko) | 1997-12-22 |
Family
ID=25275457
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
KR1019930000554A KR0125774B1 (ko) | 1992-02-18 | 1993-01-18 | 대화형 소프트웨어 애플리케이션내 텍스트 필드의 번역을 용이하게 하기 위한 방법 및 그를 포함하는 데이터 처리 시스템 |
Country Status (4)
Country | Link |
---|---|
US (1) | US5243519A (ko) |
EP (1) | EP0557228A3 (ko) |
JP (1) | JPH0683772A (ko) |
KR (1) | KR0125774B1 (ko) |
Families Citing this family (60)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP3516208B2 (ja) * | 1992-02-20 | 2004-04-05 | 富士通株式会社 | テキスト編集処理装置および編集処理方法 |
US5712994A (en) * | 1992-08-10 | 1998-01-27 | International Business Machines Corporation | Method and system for apparent direct editing of transient graphic elements within a data processing system |
JPH08501166A (ja) * | 1992-09-04 | 1996-02-06 | キャタピラー インコーポレイテッド | 総合オーサリング及び翻訳システム |
US5600789A (en) * | 1992-11-19 | 1997-02-04 | Segue Software, Inc. | Automated GUI interface testing |
US5303151A (en) * | 1993-02-26 | 1994-04-12 | Microsoft Corporation | Method and system for translating documents using translation handles |
DE69430421T2 (de) * | 1994-01-14 | 2003-03-06 | Sun Microsystems Inc | Verfahren und Gerät zur Automatisierung der Umgebungsanpassung von Rechnerprogrammen |
US5721848A (en) * | 1994-02-04 | 1998-02-24 | Oracle Corporation | Method and apparatus for building efficient and flexible geometry management widget classes |
US5644775A (en) * | 1994-08-11 | 1997-07-01 | International Business Machines Corporation | Method and system for facilitating language translation using string-formatting libraries |
US5678039A (en) * | 1994-09-30 | 1997-10-14 | Borland International, Inc. | System and methods for translating software into localized versions |
US5613122A (en) * | 1994-11-14 | 1997-03-18 | Object Technology Licensing Corp. | Object-oriented operating system |
US5852825A (en) * | 1994-12-05 | 1998-12-22 | Trimble Navigation Limited | Form data message formatting method, program and system |
US5995920A (en) * | 1994-12-22 | 1999-11-30 | Caterpillar Inc. | Computer-based method and system for monolingual document development |
US5671378A (en) * | 1995-03-31 | 1997-09-23 | International Business Machines Corporation | Method and system for sizing of graphical user interface objects for localization |
US6993471B1 (en) * | 1995-11-13 | 2006-01-31 | America Online, Inc. | Integrated multilingual browser |
US5974372A (en) * | 1996-02-12 | 1999-10-26 | Dst Systems, Inc. | Graphical user interface (GUI) language translator |
JP3422897B2 (ja) * | 1996-05-17 | 2003-06-30 | 株式会社テクノクラフト | 文字列抽出システム及び文字列抽出方法 |
US5835918A (en) * | 1996-07-01 | 1998-11-10 | Sun Microsystems, Inc. | Method-management system and process based on a single master message file |
US5917484A (en) * | 1997-02-24 | 1999-06-29 | Hewlett-Packard Company | Multilingual system locale configuration |
US5960080A (en) * | 1997-11-07 | 1999-09-28 | Justsystem Pittsburgh Research Center | Method for transforming message containing sensitive information |
US6092036A (en) * | 1998-06-02 | 2000-07-18 | Davox Corporation | Multi-lingual data processing system and system and method for translating text used in computer software utilizing an embedded translator |
EP0962892A3 (de) * | 1998-06-04 | 2001-03-21 | Festo AG & Co | Verfahren zur rechnerunterstützten Beschriftung einer Zeichnung in einer auswählbaren Sprache |
EP0997815A3 (en) * | 1998-10-29 | 2004-05-26 | Texas Instruments Incorporated | Interactive translation system and method |
US6496844B1 (en) | 1998-12-15 | 2002-12-17 | International Business Machines Corporation | Method, system and computer program product for providing a user interface with alternative display language choices |
US6396515B1 (en) | 1998-12-15 | 2002-05-28 | International Business Machines Corporation | Method, system and computer program product for dynamic language switching in user interface menus, help text, and dialogs |
US7099876B1 (en) | 1998-12-15 | 2006-08-29 | International Business Machines Corporation | Method, system and computer program product for storing transliteration and/or phonetic spelling information in a text string class |
US6469713B2 (en) | 1998-12-15 | 2002-10-22 | International Business Machines Corporation | Method, system and computer program product for dynamic language switching via messaging |
US6631500B1 (en) * | 1998-12-15 | 2003-10-07 | International Business Machines Corporation | Method, system and computer program product for transferring human language data across system boundaries |
US6334101B1 (en) * | 1998-12-15 | 2001-12-25 | International Business Machines Corporation | Method, system and computer program product for dynamic delivery of human language translations during software operation |
US6460015B1 (en) * | 1998-12-15 | 2002-10-01 | International Business Machines Corporation | Method, system and computer program product for automatic character transliteration in a text string object |
US6389386B1 (en) | 1998-12-15 | 2002-05-14 | International Business Machines Corporation | Method, system and computer program product for sorting text strings |
IE981076A1 (en) * | 1998-12-21 | 2000-06-28 | Transware Dev Ltd | Localisation of software products |
US6442516B1 (en) * | 1999-01-29 | 2002-08-27 | International Business Machines Corporation | Software tool to perform concurrent national language translation builds |
US6567973B1 (en) | 1999-07-28 | 2003-05-20 | International Business Machines Corporation | Introspective editor system, program, and method for software translation using a facade class |
US6735759B1 (en) * | 1999-07-28 | 2004-05-11 | International Business Machines Corporation | Editing system for translating displayed user language using a wrapper class |
US6311151B1 (en) * | 1999-07-28 | 2001-10-30 | International Business Machines Corporation | System, program, and method for performing contextual software translations |
US20090307577A1 (en) * | 2001-08-28 | 2009-12-10 | Lee Eugene M | System for providing a binding cost for foreign filing a patent application |
GB2358260B (en) * | 2000-01-14 | 2004-07-07 | Reuters Ltd | News distribution |
US6981031B2 (en) * | 2000-12-15 | 2005-12-27 | International Business Machines Corporation | Language independent message management for multi-node application systems |
KR100676697B1 (ko) * | 2001-06-13 | 2007-01-31 | 삼성전자주식회사 | 컴퓨터용 소프트웨어의 언어표시방법 및언어표시시스템과, 언어표시방법과 언어표시시스템이저장된 기록매체 |
US20030004703A1 (en) * | 2001-06-28 | 2003-01-02 | Arvind Prabhakar | Method and system for localizing a markup language document |
US20030212982A1 (en) * | 2002-05-09 | 2003-11-13 | International Business Machines Corporation | Message compiler for internationalization of application programs |
US7110937B1 (en) * | 2002-06-20 | 2006-09-19 | Siebel Systems, Inc. | Translation leveraging |
US7509251B2 (en) * | 2002-12-23 | 2009-03-24 | International Business Machines Corporation | Mock translating software applications at runtime |
DE20300697U1 (de) * | 2003-01-16 | 2003-03-20 | Siemens Ag | Antriebssteuerungs-Bedienterminal |
US20040148591A1 (en) * | 2003-01-23 | 2004-07-29 | International Business Machines Corporation | Method, apparatus, and program for automated application context delivery to translators |
KR100571763B1 (ko) * | 2003-11-03 | 2006-04-18 | 삼성전자주식회사 | 그래픽 분류정보를 이용한 사용자 그래픽 인터페이스 운용방법 및 그 장치 |
US20040225672A1 (en) * | 2003-05-05 | 2004-11-11 | Landers Kevin D. | Method for editing a web site |
US8200475B2 (en) * | 2004-02-13 | 2012-06-12 | Microsoft Corporation | Phonetic-based text input method |
US7904290B2 (en) * | 2004-12-17 | 2011-03-08 | International Business Machines Corporation | Method and apparatus for enhanced translation in an application simulation development environment |
US7509318B2 (en) * | 2005-01-28 | 2009-03-24 | Microsoft Corporation | Automatic resource translation |
US7543189B2 (en) * | 2005-06-29 | 2009-06-02 | International Business Machines Corporation | Automated multilingual software testing method and apparatus |
US8126702B2 (en) * | 2005-08-01 | 2012-02-28 | Sap Ag | Translating data objects |
US7433804B2 (en) * | 2005-11-04 | 2008-10-07 | Research In Motion Limited | Automated test script for communications server |
CN101276272B (zh) * | 2007-03-28 | 2010-04-14 | 凌阳科技股份有限公司 | 支持多语用户界面的系统及其方法 |
US8412511B2 (en) | 2008-09-03 | 2013-04-02 | United Parcel Service Of America, Inc. | Systems and methods for providing translations of applications using decentralized contributions |
JP4993319B2 (ja) * | 2009-02-13 | 2012-08-08 | インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーション | ソフトウェアの国際化の検証を支援する装置及び方法 |
WO2011004367A1 (en) * | 2009-07-09 | 2011-01-13 | Eliyahu Mashiah | Content sensitive system and method for automatic input language selection |
US8712761B2 (en) * | 2011-11-22 | 2014-04-29 | Google Inc. | Techniques for performing translation of messages |
WO2016068455A1 (ko) * | 2014-10-30 | 2016-05-06 | 주식회사 플런티코리아 | 적응적인 키보드 인터페이스를 제공하기 위한 방법 및 시스템, 대화 내용과 연동되는 적응적 키보드를 이용한 답변 입력 방법 |
CN111228793B (zh) * | 2020-01-21 | 2021-11-19 | 腾讯科技(深圳)有限公司 | 交互界面的显示方法和装置、存储介质及电子装置 |
Family Cites Families (9)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US4615002A (en) * | 1983-03-30 | 1986-09-30 | International Business Machines Corp. | Concurrent multi-lingual use in data processing system |
JPS63223962A (ja) * | 1987-03-13 | 1988-09-19 | Hitachi Ltd | 翻訳装置 |
GB2208448A (en) * | 1987-07-22 | 1989-03-30 | Sharp Kk | Word processor |
US4870610A (en) * | 1987-08-25 | 1989-09-26 | Bell Communications Research, Inc. | Method of operating a computer system to provide customed I/O information including language translation |
US5001697A (en) * | 1988-02-10 | 1991-03-19 | Ibm Corp. | Method to automatically vary displayed object size with variations in window size |
JP2847726B2 (ja) * | 1988-12-27 | 1999-01-20 | 日本電気株式会社 | ウインドウ枠の自動縮小/拡大方式 |
JPH03122717A (ja) * | 1989-10-06 | 1991-05-24 | Nec Corp | プログラムコメント文生成装置 |
US5251130A (en) * | 1991-04-18 | 1993-10-05 | International Business Machines Corporation | Method and apparatus for facilitating contextual language translation within an interactive software application |
US5416903A (en) * | 1991-08-19 | 1995-05-16 | International Business Machines Corporation | System and method for supporting multilingual translations of a windowed user interface |
-
1992
- 1992-02-18 US US07/837,797 patent/US5243519A/en not_active Expired - Fee Related
-
1993
- 1993-01-07 JP JP5001068A patent/JPH0683772A/ja active Pending
- 1993-01-18 KR KR1019930000554A patent/KR0125774B1/ko not_active IP Right Cessation
- 1993-01-26 EP EP93480002A patent/EP0557228A3/en not_active Withdrawn
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
KR930018407A (ko) | 1993-09-21 |
EP0557228A2 (en) | 1993-08-25 |
US5243519A (en) | 1993-09-07 |
JPH0683772A (ja) | 1994-03-25 |
EP0557228A3 (en) | 1995-08-02 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
KR0125774B1 (ko) | 대화형 소프트웨어 애플리케이션내 텍스트 필드의 번역을 용이하게 하기 위한 방법 및 그를 포함하는 데이터 처리 시스템 | |
US7546315B2 (en) | Device for reporting software problem information | |
US9015678B2 (en) | Testing internationalized software using test resource file and test font | |
US7069501B2 (en) | Structured document processing system and structured document processing method | |
US6115544A (en) | Method and system for displaying error messages | |
EP1423787B1 (en) | Method and apparatus for interoperation between legacy software and screen reader programs | |
US6574792B1 (en) | Dynamically generating expanded user messages in a computer system | |
US9256584B2 (en) | Rich text handling for a web application | |
US6305008B1 (en) | Automatic statement completion | |
US6389481B1 (en) | Automatic program documentation | |
US8875103B2 (en) | Method of testing multiple language versions of a software system using one test script | |
US5905892A (en) | Error correcting compiler | |
EP0785510A1 (en) | Program debugging system for debugging a program having a graphical user interface | |
JP4007562B2 (ja) | プログラミング補助方法および装置 | |
US7661053B2 (en) | Methods and apparatus for patternizing device responses | |
US20060285746A1 (en) | Computer assisted document analysis | |
US5982365A (en) | System and methods for interactively generating and testing help systems | |
CN110765012A (zh) | 一种自动化测试脚本生成及解析执行方法 | |
EP1783628A1 (en) | Document processing method and device | |
JP2004126866A (ja) | 記述出力抑制プログラム解析装置及び記述出力抑制プログラム解析方法 | |
US7379862B1 (en) | Method and apparatus for analyzing and debugging natural language parses | |
EP1868083A1 (en) | Use of context information in localisation | |
Kalaidopoulou et al. | Similarity Texter: A Text-comparison Web Tool Based on the" sim_text" Algorithm | |
CN117909234A (zh) | 一种基于自然语言识别的移动端自动化测试方法及系统 | |
Vergain | Documentation tutorial Documentation |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A201 | Request for examination | ||
E902 | Notification of reason for refusal | ||
E701 | Decision to grant or registration of patent right | ||
GRNT | Written decision to grant | ||
LAPS | Lapse due to unpaid annual fee |