JPH086950A - Machine translation apparatus with keyword translation function - Google Patents

Machine translation apparatus with keyword translation function

Info

Publication number
JPH086950A
JPH086950A JP6132696A JP13269694A JPH086950A JP H086950 A JPH086950 A JP H086950A JP 6132696 A JP6132696 A JP 6132696A JP 13269694 A JP13269694 A JP 13269694A JP H086950 A JPH086950 A JP H086950A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
keyword
word
registered
sentence
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP6132696A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Ichiko Sada
いち子 佐田
Youji Fukumochi
陽士 福持
Toshiyuki Okunishi
稔幸 奥西
Takeshi Kutsumi
毅 九津見
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Sharp Corp
Original Assignee
Sharp Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Sharp Corp filed Critical Sharp Corp
Priority to JP6132696A priority Critical patent/JPH086950A/en
Publication of JPH086950A publication Critical patent/JPH086950A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)
  • Information Retrieval, Db Structures And Fs Structures Therefor (AREA)

Abstract

PURPOSE:To obtain a translated sentence for an object sentence by translating only sentences including previously registered keywords out of plural Japanese sentences. CONSTITUTION:This machine translation apparatus is provided with 'quick reading mode' for translating only sentences including specific keywords previously registered in a keyword table storing means 9 out of Japanese sentences inputted from an input means 2 and 'overall translation mode' for translating all input sentences in a certain unit, and when the 'quick reading mode' is selected by a translation mode specifying means 11, only sentences registered in the table 9 are translated by a translation module 5 and an operation main memory 6 as objects to be translated and a translated result is outputted by an output means 3, so that an object output can quickly be obtained.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【産業上の利用分野】この発明は自然言語処理分野にお
けるキーワード翻訳機能付き機械翻訳装置に関する。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a machine translation device with a keyword translation function in the field of natural language processing.

【0002】[0002]

【従来の技術】現在、機械翻訳装置は「文」を1回の処
理範囲として翻訳を行うものがほとんどである。このよ
うな機械翻訳装置は1つの「文」の内部で構造を解析
し、1つの文から1つの独立した構造を作り上げること
によって翻訳を行う。一般の機械翻訳装置では以下に示
すような解析処理が行われる。
2. Description of the Related Art At present, most machine translation devices perform translation using a "sentence" as a single processing range. Such a machine translation device analyzes a structure inside one “sentence” and translates by constructing one independent structure from one sentence. In a general machine translation device, the following analysis processing is performed.

【0003】○辞書引き・形態素解析 図9に示す翻訳用辞書記憶手段8の辞書を参照して、入
力されたソース言語の文章を各形態素列(単語列)に分
割し、この各単語に対する品詞情報などの文法情報およ
び訳語を得て、さらに、時勢・人称・数などを解析す
る。
Dictionary Lookup / Morpheme Analysis Referring to the dictionary of the translation dictionary storage means 8 shown in FIG. 9, the input source language sentence is divided into morpheme strings (word strings), and the part of speech for each word is divided. Obtain grammatical information such as information and translated words, and further analyze the time, person, and number.

【0004】○構文解析 形態素解析の結果を受け、単語間の係り受けなどの、文
章の構造(構文解析木)を決定する。
[Syntax analysis] The structure of a sentence (syntax analysis tree) such as dependency between words is determined by receiving the result of morphological analysis.

【0005】従来の機械翻訳装置などに用いられる自然
言語処理装置のなかには、翻訳装置の対象として指定し
た1ないし複数の原文文書中に含まれているすべての文
を全文翻訳するもの、領域指定範囲のみを部分翻訳する
などの翻訳機能を備えているものがある。しかし、ニュ
ース等の翻訳では固有名詞や日時、「だれが」「いつ」
「どこで」「だれと」等を翻訳することにより、およそ
の内容をつかむことができる。だが、従来の機械翻訳装
置では、ニュース等を翻訳する場合に相当の時間が必要
であり、ユーザが翻訳終了時間まで長時間待たなければ
ならないという問題があった。それに対してユーザがテ
ーブルに登録した特定の単語や日時だけを翻訳すること
によって迅速に翻訳結果を出力し、「速読」(=文書の
概要を迅速に把握すること)を支援する機械翻訳装置が
存在する(特開平5−158971)。以下に図10を
もとに詳細にその技術を説明する。
Among natural language processing devices used in conventional machine translation devices and the like, ones that perform full-text translation of all sentences contained in one or a plurality of original text documents designated as the target of the translation device, area designated range Some have a translation function such as partially translating only. However, in translating news, etc., proper nouns, dates and times, "who" and "when"
By translating “where”, “who”, etc., you can grasp the approximate content. However, the conventional machine translation device has a problem that a considerable amount of time is required to translate news and the like, and the user has to wait a long time until the translation end time. On the other hand, a machine translation device that supports "speed reading" (= quickly grasp the outline of a document) by quickly outputting a translation result by translating only a specific word or date and time registered in a table by a user. Exists (Japanese Patent Laid-Open No. 5-158971). The technique will be described in detail below with reference to FIG.

【0006】図10の1〜8までは、一般的な機械翻訳
装置の構成と同一である。それらに加え、ユーザ辞書
(テーブル)記憶手段と速読のために限られた単語のみ
翻訳する「速読モード」か、全ての単語を翻訳する「全
訳モード」の内いずれか1つを選択する翻訳モード選択
手段10と、前記選択手段によって、「速読モード」が
選択された時に、前記テーブル(図11)に格納された
単語のみを翻訳して、そのほかの単語は原文のまま訳出
し、また、日付に関しては、図12に示すような日付パ
ターンテーブルをもち、パターンと一致するかどうかを
判断し、一致するものに関しては翻訳を行う速読翻訳手
段11を備えていた。翻訳例としては、以下のようにな
る。
The configuration from 1 to 8 in FIG. 10 is the same as that of a general machine translation device. In addition to them, the user dictionary (table) storage means and either one of the "speed reading mode" for translating only limited words for speed reading or the "full translation mode" for translating all words is selected. When the "speed reading mode" is selected by the translation mode selection means 10 and the selection means, only the words stored in the table (FIG. 11) are translated, and the other words are translated as the original text, Further, with respect to the date, it has a date pattern table as shown in FIG. 12, and is provided with a speed-reading translation means 11 which judges whether or not the pattern matches, and translates the matched pattern. An example of translation is as follows.

【0007】(原文)Midway through Secretary of St
ate James A. Baker 3rd's tour ofEurope and the Mid
dle East , it has become clear thatWashington's pa
rtners in the coalition against iraq ・・・・ (速読翻訳結果)Midway through 国務長官 ジェームス
・ベーカー tour of欧州 and the 中東 it has become c
lear that ワシントンpartners in the coalition agai
nst イラク ・・・・ このようにテーブルに格納された単語のみを翻訳して、
そのほかの単語は原文のまま訳出することによって、速
読を支援することが可能となっていた。
[0007] Midway through Secretary of St
ate James A. Baker 3rd's tour of Europe and the Mid
dle East, it has become clear that Washington's pa
rtners in the coalition against iraq ・ ・ ・ ・ (Translation results for speed reading) Midway through Secretary of State James Baker tour of Europe and the Middle East it has become c
lear that Washington partners in the coalition agai
nst Iraq ・ ・ ・ ・ Translate only the words stored in the table like this,
It was possible to support speed reading by translating other words as the original text.

【0008】[0008]

【発明が解決しようとする課題】従来技術にある「全文
翻訳」技術においては、大量に翻訳する場合、膨大な翻
訳処理時間がかかり、またユーザが翻訳結果に目を通す
のにも時間と労力を要するという問題点があり、「速
読」という用途には不向きであった。
In the "full-text translation" technique in the prior art, when a large amount of translation is performed, a huge amount of translation processing time is required, and it takes time and labor for the user to read the translation result. However, it was not suitable for "speed reading".

【0009】また、「部分翻訳」技術では、翻訳対象領
域を人間が指定してやらなければならず、やはり「速
読」には不向きであった。
Further, in the "partial translation" technique, it is necessary for a person to specify a translation target area, and it is also unsuitable for "speed reading".

【0010】そこで前記の「速読技術」があるわけだ
が、上記技術ではテーブルに登録した特定の単語や日時
しか翻訳されない。ニュースなどの翻訳であれば、前記
テーブルに固有名詞などを登録していれば、「だれが」
「いつ」「どこで」「だれと」等の部分が翻訳されるた
め、文章の概要を知ることも可能であった。
Therefore, there is the above-mentioned "speed reading technique", but the above technique translates only specific words and dates registered in the table. For translation of news, etc., if you have registered proper nouns etc. in the table, "who"
Since "when", "where" and "who" are translated, it was possible to know the outline of the sentence.

【0011】しかし、新技術紹介のための文書等を翻訳
する場合には、翻訳すべき重要な部分は、「なにを」に
あたるため、事前に「速読」に有効であると思われるキ
ーワードを前記テーブルに登録することは不可能に近
く、このような翻訳装置では、文書の概要を把握するこ
とは困難であった。
However, when translating a document or the like for introducing a new technology, the important part to be translated is "what", so the keyword that seems to be effective for "speed reading" in advance. Is almost impossible to register in the table, and it is difficult for such a translation apparatus to grasp the outline of the document.

【0012】そこで、本発明では、「速読モード」が選
択された場合、あらかじめテーブル登録された特定の単
語が、文中にあるかどうかを判断し、検出された場合に
はその文を翻訳対象とする翻訳装置を提供することを目
的とする。
Therefore, in the present invention, when the "speed reading mode" is selected, it is determined whether or not a specific word registered in the table in advance is in the sentence, and if it is detected, the sentence is translated. It is an object of the present invention to provide a translation device that

【0013】[0013]

【課題を解決するための手段】請求項1の発明において
は、特定のキーワードが登録されたテーブルを格納する
少なくとも1つのキーワードテーブル記憶手段と、少な
くとも1つのテーブルを選択指定するキーワードテーブ
ル指定手段、前記テーブルに記憶されたキーワードを含
む文を翻訳する「速読モード」と通常の「全訳モード」
のうち、いずれかを選択する翻訳モード選択手段と、前
記選択手段によって、「速読モード」が選択された場合
に、前記テーブルに登録されたキーワードを含む文全体
を翻訳する速読翻訳手段を具備する。
According to the invention of claim 1, at least one keyword table storage means for storing a table in which a specific keyword is registered, and keyword table designation means for selectively designating at least one table, "Speed reading mode" for translating sentences containing keywords stored in the table and normal "translation mode"
A translation mode selecting means for selecting any one of them, and a speed-reading translation means for translating the entire sentence including the keyword registered in the table when the "speed-reading mode" is selected by the selecting means. To have.

【0014】また、請求項2の発明においては、前記テ
ーブルに登録されたキーワードと品詞のペアを参照し
て、前記翻訳用辞書から該キーワードの変化形を抽出す
る変化形抽出手段を具備し、さらに、請求項3の発明に
おいては、テーブルに登録されたキーワードおよび該キ
ーワードの変化形の訳語に関して、前記テーブルより該
キーワードに対応する訳語を検索して出力する。
Further, in the invention of claim 2, there is provided a variation form extracting means for extracting the variation form of the keyword from the translation dictionary by referring to the keyword and part-of-speech pair registered in the table, Further, in the invention of claim 3, with respect to the keyword registered in the table and the translated word of the variation of the keyword, the translated word corresponding to the keyword is retrieved from the table and output.

【0015】[0015]

【作用】請求項1に記載した発明によれば、キーワード
テーブル記憶手段は、特定のキーワードが登録された速
読翻訳用テーブルを格納する。また、このキーワードテ
ーブルはユーザによる書き換え(カスタマイズ)も可能
である。翻訳モード選択手段は、前記テーブルに登録さ
れたキーワードを含む文全体を翻訳する「速読モード」
か、ある単位の全ての文を翻訳する「全訳モード」のう
ち、いずれか1つをユーザが入出力装置を通じて選択す
ることを可能とする。
According to the first aspect of the present invention, the keyword table storage means stores a speed-reading translation table in which a specific keyword is registered. The keyword table can be rewritten (customized) by the user. The translation mode selection means is a "speed reading mode" for translating the entire sentence including the keywords registered in the table.
Alternatively, the user can select any one of “all translation modes” for translating all sentences of a certain unit through the input / output device.

【0016】速読翻訳手段は、前記速読モード選択時
に、前記テーブルに登録されたキーワードを含む文全体
を翻訳することを可能とする。キーワードテーブル指定
手段は、ユーザが、入出力装置を通じて翻訳対象分野に
応じ、前記テーブルを1つないしは複数指定できる。請
求項2に記載した発明によれば、辞書記憶手段は、少な
くとも単語(または単語列)と該単語に対応する変化形
および訳語がセットで登録された翻訳用辞書を格納する
ことを可能とする。キーワードテーブルは、上記の機能
に加えて、特定のキーワードと該キーワードに対応する
品詞がペアで登録された速読翻訳用テーブルを格納する
ことも可能とする。変化形抽出手段は、前記テーブルに
登録されたキーワードと品詞のペアを参照して、前記翻
訳用辞書から該キーワードの変化形を抽出する。速読翻
訳手段は、前記速読モード選択時に、前記テーブルに登
録されたキーワードおよびキーワードの変化形を含む文
全体を翻訳することを可能とする。請求項3に記載した
発明によれば、速読翻訳手段は、上記の機能に加え、前
記テーブルに登録されたキーワードおよび該キーワード
の変化形の訳語に関しては前記テーブルより該キーワー
ドに対応する訳語を検索して、必要に応じて訳語の活用
語尾を活用変化させたうえで出力する。
The speed-reading translation means makes it possible to translate the entire sentence including the keyword registered in the table when the speed-reading mode is selected. The keyword table designating means allows the user to designate one or a plurality of the tables through an input / output device according to a translation target field. According to the invention described in claim 2, the dictionary storage means can store a translation dictionary in which at least a word (or a word string), a variation and a translation corresponding to the word are registered as a set. . In addition to the above functions, the keyword table can also store a speed-reading translation table in which a specific keyword and a part of speech corresponding to the keyword are registered as a pair. The variation extracting means refers to the keyword-part-of-speech pair registered in the table and extracts the variation of the keyword from the translation dictionary. The speed-reading translation means makes it possible to translate the entire sentence including the keyword and the variation of the keyword registered in the table when the speed-reading mode is selected. According to the invention described in claim 3, in addition to the above-mentioned function, the speed-reading translation means, regarding the keyword registered in the table and the translated word of the keyword, converts the translated word corresponding to the keyword from the table. It is searched, and if necessary, it is output after changing the inflection of the translated word.

【0017】[0017]

【実施例】以下、本発明を図面を参照してより詳細に説
明する。図1は本発明の機械翻訳装置における一実施例
のブロック図である。1は動作制御手段であり、実際の
機器構成においては、主としてCPU(=中央処理演算
装置)をもってこれを実現する。2は入力手段であり、
実際の機器構成においては、キーボード、スキャナ、文
字認識装置、マウス等がこれにあたる。3は出力手段で
あり、実際の機器構成においては、CRT(=陰極線
管)、LCD(=液晶表示装置)等の表示装置、プリン
タ等の印字装置、または通信回線と接続されている通信
装置などがこれにあたる。4はバスライン、5は翻訳モ
ジュール、6は動作用メインメモリ、7は翻訳処理に必
要とされる各種翻訳規則記憶手段、8は翻訳用辞書記憶
手段である。
The present invention will be described in more detail below with reference to the drawings. FIG. 1 is a block diagram of an embodiment of a machine translation device of the present invention. Reference numeral 1 denotes an operation control means, which is realized mainly by a CPU (= central processing unit) in an actual device configuration. 2 is an input means,
In an actual device configuration, a keyboard, a scanner, a character recognition device, a mouse, etc. correspond to this. Reference numeral 3 is an output means, and in an actual device configuration, a display device such as a CRT (= cathode ray tube), an LCD (= liquid crystal display device), a printing device such as a printer, or a communication device connected to a communication line, etc. Corresponds to this. Reference numeral 4 is a bus line, 5 is a translation module, 6 is a main memory for operation, 7 is various translation rule storage means required for translation processing, and 8 is translation dictionary storage means.

【0018】上記翻訳モジュールは、ソース言語が入力
されると、それを翻訳処理してターゲット言語(翻訳し
たい言語)を出力するものである。すなわち、入力手段
2から入力されたソース言語は、動作制御手段1の制御
により、翻訳モジュール5に送られる。翻訳モジュール
5では、翻訳規則記憶手段7に格納されている翻訳規則
や翻訳用辞書記憶手段8に格納されている辞書を用い
て、入力されたソース言語をターゲット言語に翻訳す
る。その翻訳結果は、動作用メインメモリ6に一旦記憶
されるとともに、出力手段3に表示される。
When the source language is input, the translation module translates the source language and outputs the target language (language to be translated). That is, the source language input from the input means 2 is sent to the translation module 5 under the control of the operation control means 1. The translation module 5 translates the input source language into a target language using the translation rules stored in the translation rule storage unit 7 and the dictionary stored in the translation dictionary storage unit 8. The translation result is temporarily stored in the operation main memory 6 and displayed on the output means 3.

【0019】また、動作用メインメモリ6は、翻訳動作
の進行に応じて、その一部が原文バッファ6a、辞書引
きバッファ6b、変換前の構文バッファ6c、変換後の
構文バッファ6d、訳文バッファ6eに、それぞれ割り
当てられる。
The operation main memory 6 has a part of the original text buffer 6a, the dictionary lookup buffer 6b, the pre-conversion syntax buffer 6c, the post-conversion syntax buffer 6d, and the translation buffer 6e according to the progress of the translation operation. , Respectively.

【0020】まず、入力手段1からソース文(英文)が
読み込まれ、原文バッファ6aに格納される。次に、翻
訳モジュール5に基づく制御手段1の制御により、翻訳
用辞書記憶手段8に格納された辞書を用いて、辞書引き
・形態素解析手段5aによって、前記原文バッファ6a
に格納されたソース文から各単語の訳語等の情報が得ら
れ、辞書引きバッファ6bに格納される。
First, a source sentence (English sentence) is read from the input means 1 and stored in the original sentence buffer 6a. Next, under the control of the control means 1 based on the translation module 5, the dictionary stored in the translation dictionary storage means 8 is used by the dictionary lookup / morpheme analysis means 5a to store the original text buffer 6a.
Information such as a translated word of each word is obtained from the source sentence stored in, and is stored in the dictionary lookup buffer 6b.

【0021】前記構文解析手段5bでは、翻訳規則記憶
手段7に格納された解析文法規則および翻訳用辞書記憶
手段8に格納された辞書にしたがって、各単語間の係り
受け関係を示す構文解析木が決定され、構文バッファ6
cに格納される。この構文解析木は、翻訳規則記憶手段
7に格納された解析文法規則から規則を適用してつくら
れる。
In the syntax analysis means 5b, according to the analysis grammar rules stored in the translation rule storage means 7 and the dictionary stored in the translation dictionary storage means 8, a syntax analysis tree showing a dependency relation between each word is created. Determined, syntax buffer 6
It is stored in c. This syntactic parse tree is created by applying rules from the parsing grammar rules stored in the translation rule storage means 7.

【0022】構文変換規則5cでは、前記構文解析手段
5bと同様に、翻訳規則記憶手段7に格納された変換文
法規則を用いて、入力されたソース文に対応する構文解
析木の構造が、ターゲット文(和文)に対応する構文解
析木に変換される。この木構造変換によって得られた結
果が構文バッファ6dに格納される。
In the syntactic conversion rule 5c, similarly to the syntactic analysis unit 5b, the structure of the syntactic parse tree corresponding to the input source sentence is used by using the conversion grammar rule stored in the translation rule storage unit 7. Converted into a parse tree corresponding to a sentence (Japanese sentence). The result obtained by this tree structure conversion is stored in the syntax buffer 6d.

【0023】ターゲット言語生成手段5dは、前記変換
後の構文バッファ6dに格納されたターゲット文に適切
な助詞や助動詞を付加し、訳文バッファ6eに格納す
る。これが翻訳モジュール5から出力され、動作用メイ
ンメモリ6に一旦格納される。9はキーワードテーブル
記憶手段であり、1ないし複数のキーワードテーブルを
格納することができる。10は翻訳モード指定手段であ
る。「全訳モード」か「速読モード」のいずれかを入力
手段2によってモードを選択することによってユーザが
指定する。11はキーワードテーブル指定手段であり、
ユーザが入力手段2によって、1ないし複数のキーワー
ドテーブルを指定する。12はキーワード変化形抽出手
段、13は速読翻訳手段である。
The target language generation means 5d adds appropriate particles and auxiliary verbs to the target sentence stored in the converted syntax buffer 6d and stores it in the translated sentence buffer 6e. This is output from the translation module 5 and temporarily stored in the operation main memory 6. Reference numeral 9 denotes a keyword table storage means, which can store one or a plurality of keyword tables. Reference numeral 10 is a translation mode designating means. The user specifies either the "translation mode" or the "speed reading mode" by selecting the mode with the input means 2. 11 is a keyword table designating means,
The user specifies one or a plurality of keyword tables by the input means 2. Reference numeral 12 is a keyword variation extraction means, and 13 is a speed reading translation means.

【0024】本発明における特徴は「キーワードテーブ
ル」を用いた速読翻訳処理、すなわち「キーワードテー
ブル」を用いて、翻訳処理を行う文と、行わない文とを
振り分けるということにある。
A feature of the present invention is that the speed-reading translation process using the "keyword table", that is, the "keyword table" is used to sort the sentences to be translated and those not to be translated.

【0025】[請求項1の実施例] 図2は、本発明請
求項1における速読翻訳処理を実現するためのフローチ
ャートの一例である。また、図3は本発明請求項1の実
施例における速読翻訳処理に用いる選択されたキーワー
ドテーブルである。今、図2ステップ0の「翻訳モード
選択」に際し、「翻訳モード選択手段10」(図1)に
よって、「速読モード」が選択され、ステップS1では
「キーワードテーブル指定手段11」(図1)によって
図5に示す「キーワードテーブル」が指定されたものと
する。実際には、1ないし複数のキーワードテーブルの
指定が可能であるものとする。まず、図2ステップS1
で「文ポインタ=0」にセットされ、図7に示す原文文
書のうち「文番号=0」の文が指される。すなわち (原文1)Intel Corp. and Unisys Corp. said Tuesda
y they would work togetherto build powerful comput
ers for business that run by linking themicroproce
ssing chips found in most desktop machines. が指されることになる。
[Embodiment of Claim 1] FIG. 2 is an example of a flowchart for realizing the speed-reading translation process according to Claim 1 of the present invention. Further, FIG. 3 is a selected keyword table used for the speed-reading translation process in the embodiment of claim 1 of the present invention. Now, in the "translation mode selection" of step 0 in FIG. 2, the "translation mode selection means 10" (FIG. 1) selects the "speed reading mode", and in step S1, the "keyword table designation means 11" (FIG. 1). It is assumed that the "keyword table" shown in FIG. 5 is specified by. In reality, it is possible to specify one or more keyword tables. First, FIG. 2 step S1
Is set to "sentence pointer = 0", and the sentence of "sentence number = 0" in the original document shown in FIG. 7 is pointed to. That is (Original 1) Intel Corp. and Unisys Corp. said Tuesda
y they would work together to build powerful comput
ers for business that run by linking the microproce
ssing chips found in most desktop machines.

【0026】次に図2ステップS2で「単語ポインタ=
0」にセットされ、図8に示す単語列のうち「単語位置
=0」の「Intel」が指される。続いて、図4ステップ
S3で「キーワードテーブル記憶手段9」(図1)に格
納された図5に示す「キーワードテーブル」を参照し、
前記原文中の先頭単語「Intel」という登録をする。
Next, in step S2 of FIG. 2, "word pointer =
“0” is set, and “Intel” at “word position = 0” in the word string shown in FIG. 8 is pointed to. Subsequently, referring to the "keyword table" shown in FIG. 5 stored in the "keyword table storage means 9" (FIG. 1) in step S3 of FIG. 4,
Register the first word "Intel" in the original sentence.

【0027】この結果、図2ステップS4で、前記「キ
ーワードテーブル」に登録なしと判断されるため、図2
ステップS5に進み「次の単語」があるかどうかの判断
がなされる。次の単語がある場合は図2ステップS6に
進み、単語ポインタがひとつ進められるため、図8にお
ける「単語位置=1」の単語「Corp.」が指されること
になる。こうして、図2ステップS3〜ステップS6が
繰り返され、図8における「単語位置=12」の単語
「build」が指されることになる。続いて図2ステップS
4で、該単語が前記「キーワードテーブル」に登録され
ていると判断されるため、図2ステップS7へと進ん
で、「速読翻訳処理」が行われる。すなわち、前記図7
における「文番号=0」の文は翻訳処理の対象とみなさ
れ、翻訳処理が行われる。よって、前記(原文1)が上
記図1の5〜8の機能によって日本語に翻訳されるので
ある。
As a result, it is determined in step S4 in FIG. 2 that there is no registration in the "keyword table".
In step S5, it is determined whether there is a "next word". If there is a next word, the process proceeds to step S6 in FIG. 2 and the word pointer is advanced by one, so that the word “Corp.” at “word position = 1” in FIG. 8 is pointed to. In this way, steps S3 to S6 in FIG. 2 are repeated, and the word “build” at “word position = 12” in FIG. 8 is pointed to. Then, step S in FIG.
Since it is determined in 4 that the word is registered in the "keyword table", the process proceeds to step S7 in FIG. 2 and the "speed reading translation process" is performed. That is, FIG.
The sentence of “sentence number = 0” in is regarded as the target of the translation process, and the translation process is performed. Therefore, the (original sentence 1) is translated into Japanese by the functions 5 to 8 in FIG.

【0028】そして、図2ステップS8に進み、「次の
文」の有無が判断され、次の文がある場合には、図2ス
テップS9へ進んで文ポインタが1つ進められる。そし
て、図2ステップS2に戻り、「単語ポインタ=0」に
セットされる。図2ステップS5で「次の単語なし」と
判断された場合も、直接図2ステップS8に進む。以
降、図2ステップS8で、「次の文なし」と判断される
までステップS2〜ステップS9が繰り返され、最終的
に「文番号=17」の文の処理が終了した時点で速読翻
訳処理は終了する。
Then, in step S8 of FIG. 2, it is determined whether or not there is a "next sentence". If there is a next sentence, the process proceeds to step S9 of FIG. 2 to advance the sentence pointer by one. Then, returning to step S2 in FIG. 2, "word pointer = 0" is set. Even when it is determined in step S5 of FIG. 2 that "there is no next word", the process directly proceeds to step S8 of FIG. After that, in step S8 of FIG. 2, steps S2 to S9 are repeated until it is determined that "the next sentence does not exist", and when the sentence "sentence number = 17" is finally processed, the speed-reading translation process is completed. Ends.

【0029】[請求項2の実施例] 図4は本発明請求
項2における速読翻訳処理を実現するためのフローチャ
ートの一例である。図5は本発明請求項2における速読
翻訳処理に用いるキーワードテーブルの一例である。請
求項1の実施例との違いは、以下のとおりである。
[Embodiment of Claim 2] FIG. 4 is an example of a flow chart for realizing the speed-reading translation process according to Claim 2 of the present invention. FIG. 5 shows an example of a keyword table used in the speed-reading translation process according to claim 2 of the present invention. The difference from the embodiment of claim 1 is as follows.

【0030】図4ステップS0で「翻訳用辞書記憶手段
8」(図1)に格納されている翻訳用辞書から「キーワ
ードテーブル記憶手段9」(図1)に格納されている図
5に示す「キーワードテーブル」に登録がある各キーワ
ードの変化形を抽出して、「キーワード変化形バッファ
6f」(図1)に格納する。
In step S0 of FIG. 4, the translation dictionary stored in the "translation dictionary storage means 8" (FIG. 1) is stored in the "keyword table storage means 9" (FIG. 1) shown in FIG. The variations of each keyword registered in the “keyword table” are extracted and stored in the “keyword variation buffer 6f” (FIG. 1).

【0031】たとえば、図5の先頭の単語の“abilit
y”に関しては、複数の変化形である“abilities”が、
また動詞“allow”に関しては過去形の“allowed”等を
翻訳用辞書から自動的に抽出し、キーワード変化形バッ
ファ6fに格納される。図4ステップS4で、図5に示
す「キーワードテーブル」を参照し、原文中の先頭単語
「Intel」を検索する。図4ステップS5で、「キーワ
ードテーブル」に登録なしと判断されるため、図4ステ
ップS6に進んで、「キーワード変化形バッファ」に格
納された各キーワード変化形と現在指されている語(こ
こでは「Intel」とする)が一致するかどうかの判断が
なされる。この結果「一致せず」と判断されるため、次
のステップに進む。キーワードテーブルを参照した後、
一致しなかった場合、ステップS6キーワード変化形バ
ッファを参照し、一致した場合にはステップS9に進ん
で翻訳処理を行う点が請求項1の実施例との違いであ
る。
For example, the word "abilit" at the beginning of FIG.
For “y”, there are multiple variations of “abilities”
For the verb "allow", the past tense "allowed" and the like are automatically extracted from the translation dictionary and stored in the keyword variation buffer 6f. In step S4 of FIG. 4, the first word “Intel” in the original sentence is searched with reference to the “keyword table” shown in FIG. Since it is determined in step S5 in FIG. 4 that there is no registration in the “keyword table”, the process proceeds to step S6 in FIG. 4 and each keyword variation stored in the “keyword variation buffer” and the word currently pointed to (here Then, "Intel" is determined). As a result, since it is determined that they do not match, the process proceeds to the next step. After referring to the keyword table,
If they do not match, the keyword variation buffer is referred to in step S6, and if they match, the process proceeds to step S9 to perform the translation process, which is the difference from the embodiment of claim 1.

【0032】[請求項3の実施例] 図6は本発明請求
項3における速読翻訳処理に用いるキーワードテーブル
の一例である。請求項1および2とは、以下の点におい
て違いがある。請求項3の速読翻訳処理において、翻訳
対象となった文に以下のような処理が行われる。
[Embodiment of Claim 3] FIG. 6 shows an example of a keyword table used in the speed-reading translation process according to Claim 3 of the present invention. It differs from claims 1 and 2 in the following points. In the speed-reading translation process of claim 3, the following process is performed on the sentence to be translated.

【0033】「キーワードテーブル記憶手段9」(図
1)に格納されている図6に示すような「キーワードテ
ーブル」の各キーワード、または「翻訳用辞書記憶手段
8」(図1)に格納されている翻訳用辞書から抽出した
前記「キーワードテーブル」に登録してある各「訳語」
や「訳語品詞・活用」情報を「辞書引きバッファ6b」
(図1)に格納し、最終的に翻訳結果として、その訳語
を採用する。
Each keyword in the "keyword table" as shown in FIG. 6 stored in the "keyword table storage means 9" (FIG. 1) or stored in the "translation dictionary storage means 8" (FIG. 1) Each "translated word" registered in the "keyword table" extracted from the existing translation dictionary
Or "translated word part-of-speech / inflection" information in "dictionary lookup buffer 6b"
(FIG. 1), and the translated word is finally adopted as the translation result.

【0034】たとえば、図6のキーワードテーブルを例
にとると、“feature”という単語は、本来、1「顔の造
作」、2「容貌」、3「特徴、特色」、4「特集」など
の意味をもつが、図6のキーワードテーブルには、“fe
ature”という英単語見出しに対して“特徴”という訳
語が登録されているために、訳語として、この“特徴”
を採用する。
For example, taking the keyword table of FIG. 6 as an example, the word "feature" originally means 1 "feature of a face", 2 "features", 3 "features and characteristics", 4 "special features", etc. Although significant, the keyword table in Fig. 6 shows "fe
Since the translated word “feature” is registered for the English word heading “ature”, this “feature” is the translated word.
To adopt.

【0035】本発明の請求項1〜3の実施例では、「キ
ーワードテーブル」の検索の効率化を計るためのインデ
ックス等の使用には特に言及していないが、前記キーワ
ードテーブルに登録されたキーワードをキーにしてソー
トし、それに対応するインデックスを使用することもも
ちろん可能である。
In the embodiments of claims 1 to 3 of the present invention, although there is no particular reference to the use of an index or the like for improving the efficiency of the search of the "keyword table", the keywords registered in the keyword table are not mentioned. Of course, it is also possible to sort with the key and use the corresponding index.

【0036】また、キーワードテーブルに登録された複
数単語からなるキーワードと、原文中の単語とを比較す
る際に、該キーワードと、現在指されている原文中の単
語を先頭とした複数個の単語列とを比較できるようにす
ることももちろん可能である。
When comparing a keyword consisting of a plurality of words registered in the keyword table with a word in the original text, the keyword and a plurality of words starting with the word in the original text currently pointed to It is of course also possible to be able to compare columns.

【0037】翻訳処理を行う文と行わない文の振り分け
と、実際に翻訳対象とみなされた文を翻訳処理を逐次的
に行っているが、まず振り分けのみを行ってマーカ等を
付与し、後ほどそのマーカのついた文のみを一括して翻
訳するといった方法も考えられる。
Although the sentence to be translated and the sentence not to be translated are sorted and the sentence actually regarded as the translation target is sequentially translated, first, only the sorting is performed and a marker or the like is added. A method of collectively translating only the sentence with the marker may be considered.

【0038】さらに、翻訳処理をすべき文を的確に判断
するためには、「キーワード」と、原文中の「単語/単
語列」の比較一致をとるだけでなく、「キーワード」と
「英語品詞」のペアと、原文を構文解析した後の構文解
析木の終端ノードにあたる「単語/単語列」と「英語品
詞」のペアとの比較一致をとる、というような方法も考
えられる。
Furthermore, in order to accurately judge the sentence to be translated, not only the "keyword" and the "word / word string" in the original sentence are compared and matched, but also the "keyword" and the "English part of speech". It is also conceivable that a pair of "" and a pair of "word / word string" and "English part-of-speech", which correspond to the terminal node of the parse tree after the original sentence is parsed, are compared and matched.

【0039】また、本実施例では、キーワードの変化形
抽出に関して、翻訳用辞書を直接検索するという方式で
説明を進めたが、辞書引き形態素解析結果を格納した辞
書引きバッファ6b(図1)を参照して、変化形情報を
抽出するというような方法も考えられる。
Further, in the present embodiment, the description of the keyword variation extraction is made by directly searching the translation dictionary, but the dictionary lookup buffer 6b (FIG. 1) storing the dictionary lookup morphological analysis result is used. A method of referring to and extracting the variation information may be considered.

【0040】また、上記実施例中に、キーワードの変化
形を抽出するステップがあるが、実際にこの発明を利用
する際には、この処理を行う順序は、効率等を考慮した
上で決める必要がある。本実施例では、説明の便宜上、
変化形抽出可能なものは、全件、最初に1回だけ、抽出
してキーワード変化形バッファ6fに格納しておくとい
う方式で説明をすすめた。
Further, in the above embodiment, there is a step of extracting the variation form of the keyword, but when actually using the present invention, the order of performing this processing needs to be determined in consideration of efficiency and the like. There is. In this embodiment, for convenience of explanation,
As for all the cases that can be extracted in the variation form, only once at the beginning, the method is extracted and stored in the keyword variation form buffer 6f.

【0041】[0041]

【発明の効果】【The invention's effect】

[請求項1の効果] 速読翻訳用のテーブルに登録され
た特定キーワード(=特定単語または特定単語列)を含
む文全体を翻訳処理の対象とみなすことによって、迅速
に翻訳結果を提示することができる。
[Effect of claim 1] To promptly present a translation result by regarding the entire sentence including a specific keyword (= specific word or specific word string) registered in a table for speed-reading translation as a target of translation processing. You can

【0042】また、前記テーブルに登録された該キーワ
ードを含む文(=該キーワードの周辺)には重要な情報
が含まれている可能性が高いため、文書の概要を提示す
ることができる。よって、本発明によって、ユーザが文
書の概要を迅速に把握できるように支援することが可能
となる。
Further, since it is highly possible that the sentence (= the periphery of the keyword) containing the keyword registered in the table contains important information, the outline of the document can be presented. Therefore, according to the present invention, it becomes possible to assist the user in quickly grasping the outline of the document.

【0043】さらに、前記テーブルを書き換え可能にし
ておくことによってユーザにカスタマイズの余地を与え
ることができる。
Furthermore, by making the table rewritable, it is possible to give the user room for customization.

【0044】そのうえ、速読翻訳用テーブル選択肢の中
から1ないし複数のテーブルを選択できる枠組みを設け
ておくことによって、ユーザが翻訳対象分野に応じて速
読翻訳処理をカスタマイズすることを可能とする。
Furthermore, by providing a framework in which one or a plurality of tables can be selected from the table for fast-reading translation, it becomes possible for the user to customize the fast-reading translation process according to the field to be translated. .

【0045】[請求項2の効果] 速読翻訳用のテーブ
ルに登録された特定キーワード(=特定単語または特定
単語列)、または前記テーブルに登録された該キーワー
ドと品詞のペアを参照して機械翻訳用辞書から抽出され
た該キーワードの変化形を含む文全体を翻訳処理の対象
とすることによって、迅速に翻訳結果を得ることができ
る。
[Effect of Claim 2] A machine is referred to by referring to a specific keyword (= specific word or specific word string) registered in a table for speed-reading translation or a pair of the keyword and part of speech registered in the table. The translation result can be quickly obtained by targeting the entire sentence including the variation of the keyword extracted from the translation dictionary.

【0046】前述のように、前記テーブルに登録された
特定のキーワードの変化形を機械翻訳用辞書から抽出で
きるため、前記テーブルに該キーワードの変化形のため
の余分な登録をする必要がなく、テーブル作成作業の省
力化およびテーブルサイズの縮小化が計れる。
As described above, since the variation of the specific keyword registered in the table can be extracted from the machine translation dictionary, it is not necessary to additionally register the variation of the keyword in the table. Labor saving of table creation work and reduction of table size can be achieved.

【0047】[請求項3の効果] 速読翻訳用のテーブ
ルに登録された特定キーワード、または前記テーブルに
登録された該キーワードと品詞のペアを手がかりにして
機械翻訳装置から抽出された該キーワードの変化形を含
む文全体を翻訳処理の対象とみなすことによって、迅速
に翻訳結果を得ることができるとともに、前記キーワー
ドまたは該キーワードの変化形に対応する訳語を前記テ
ーブルから得ることによってユーザの所望する訳語を保
証することができる。
[Effect of Claim 3] A specific keyword registered in the table for fast-reading translation or a pair of the keyword and part of speech registered in the table is used as a clue of the keyword extracted from the machine translation device. By considering the entire sentence including the variant as the target of the translation process, the translation result can be obtained quickly, and the keyword or the translated word corresponding to the variant of the keyword can be obtained from the table and desired by the user. The translation can be guaranteed.

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

【図1】本発明の機械翻訳装置の一実施例の機能別構成
を示すブロック図である。
FIG. 1 is a block diagram showing a functional configuration of an embodiment of a machine translation device of the present invention.

【図2】本発明請求項1における速読処理を実現するた
めのフローチャートの一例である。
FIG. 2 is an example of a flowchart for realizing a speed reading process according to claim 1 of the present invention.

【図3】本発明請求項1における速読翻訳処理に用いる
キーワードテーブルの一例を示した図である。
FIG. 3 is a diagram showing an example of a keyword table used in the speed-reading translation process according to claim 1 of the present invention.

【図4】本発明請求項2における速読処理を実現するた
めのフローチャートの一例である。
FIG. 4 is an example of a flowchart for realizing a speed reading process according to claim 2 of the present invention.

【図5】本発明請求項2における速読翻訳処理に用いる
キーワードテーブルの一例を示した図である。
FIG. 5 is a diagram showing an example of a keyword table used in a speed-reading translation process according to claim 2 of the present invention.

【図6】本発明請求項3における速読本発明処理に用い
るキーワードテーブルの一例を示した図である。
FIG. 6 is a diagram showing an example of a keyword table used for the process of the present invention according to claim 3 of the present invention.

【図7】本発明の実施例で用いる原文文書の例を示した
図である。
FIG. 7 is a diagram showing an example of an original document used in an embodiment of the present invention.

【図8】本発明の実施例で用いる原文文書の先頭の文の
各単語と単語位置を先頭単語より順番に示した図であ
る。
FIG. 8 is a diagram showing, in order from the first word, each word and word position of the first sentence of the original document used in the embodiment of the present invention.

【図9】一般的な機械翻訳装置の一実施例の機能別構成
を示すブロック図である。
FIG. 9 is a block diagram showing a functional configuration of an example of a general machine translation apparatus.

【図10】従来の速読支援用機械翻訳装置の一実施例の
機能別構成を示すブロック図である。
FIG. 10 is a block diagram showing a functional configuration of an example of a conventional speed reading support machine translation device.

【図11】従来の速読支援用機械翻訳装置に用いるユー
ザ辞書(テーブル)の一例を示した図である。
FIG. 11 is a diagram showing an example of a user dictionary (table) used in a conventional machine translation device for speed reading support.

【図12】従来の速読支援用機械翻訳装置に用いる日付
パターンテーブルの一例を示した図である。
FIG. 12 is a diagram showing an example of a date pattern table used in a conventional machine translation device for speed reading support.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1 動作制御手段 2 入力手段 3 出力手段 4 パイプライン 5 翻訳モジュール 5a 辞書引き・形態素解析手段 5b 構文解析手段 5c 構文変換手段 5d ターゲット言語生成手段 6 動作用メインメモリ 6a 原文バッファ 6b 辞書引きバッファ 6c 変換前の構文バッファ 6d 変換後の構文バッファ 6e 訳文バッファ 6f キーワード変化形バッファ 7 翻訳規則記憶手段 8 翻訳証辞書記憶手段 9 キーワードテーブル記憶手段 10 翻訳モード選択手段 11 キーワードテーブル指定手段 12 キーワード変化形抽出手段 13 速読翻訳手段 1 Operation Control Means 2 Input Means 3 Output Means 4 Pipeline 5 Translation Module 5a Dictionary Lookup / Morpheme Analysis Means 5b Syntax Parsing Means 5c Syntax Converting Means 5d Target Language Generating Means 6 Operation Main Memory 6a Original Text Buffer 6b Dictionary Lookup Buffer 6c Conversion Previous syntax buffer 6d Converted syntax buffer 6e Translated text buffer 6f Keyword variation buffer 7 Translation rule storage means 8 Translation certificate dictionary storage means 9 Keyword table storage means 10 Translation mode selection means 11 Keyword table designation means 12 Keyword variation extraction means 13 Speed reading translation means

───────────────────────────────────────────────────── フロントページの続き (72)発明者 九津見 毅 大阪府大阪市阿倍野区長池町22番22号 シ ャープ株式会社内 ─────────────────────────────────────────────────── ─── Continuation of the front page (72) Inventor Takeshi Kitsumi 22-22 Nagaike-cho, Abeno-ku, Osaka-shi, Osaka Prefecture

Claims (3)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 書き換え可能で、特定のキーワードが登
録されたテーブルをすくなくとも1つ格納するキーワー
ドテーブル記憶手段と、前記テーブルに登録されたキー
ワードを含む文を翻訳する速読モードか、ある単位の全
ての文を翻訳する全訳モードのうちいずれかを選択する
翻訳モード選択手段と、前記テーブルを少なくとも1つ
指定するキーワードテーブル指定手段と、前記翻訳手段
によって、前記速読モードが選択された場合に、前記テ
ーブルに登録されたキーワードを含む文全体を翻訳する
翻訳手段とを具備することを特徴とするキーワード翻訳
機能付き機械翻訳装置。
1. A keyword table storing means for storing at least one rewritable table in which a specific keyword is registered, a speed reading mode for translating a sentence including the keyword registered in the table, or a unit of a certain unit. In the case where the speed reading mode is selected by the translation mode selection means for selecting any one of all translation modes for translating all sentences, the keyword table specification means for designating at least one of the tables, and the translation means. A machine translation device with a keyword translation function, comprising: a translation unit that translates an entire sentence including a keyword registered in the table.
【請求項2】 単語または単語列と該単語または該単語
列に対応する変化形及び訳語がセットされた翻訳用辞書
を格納する辞書記憶手段と、前記テーブルに登録された
キーワードと品詞を参照して、前記翻訳用辞書から該キ
ーワードの変化形を抽出する変化形抽出手段を具備した
請求項1記載のキーワード翻訳機能付き機械翻訳装置。
2. A dictionary storage means for storing a translation dictionary in which a word or a word string and a variation or a translation corresponding to the word or the word string are set, and a keyword and a part of speech registered in the table are referred to. 2. The machine translation device with a keyword translation function according to claim 1, further comprising a variation extraction unit for extracting the variation of the keyword from the translation dictionary.
【請求項3】 前記テーブルに登録されたキーワードお
よび該キーワードの変化形の訳語に関しては前記テーブ
ルより該キーワードに対応する訳語を検索して、必要に
応じて訳語の活用語尾を活用変化させたうえで、出力す
る翻訳手段を具備した請求項1、2記載のキーワード翻
訳機能付き機械翻訳装置。
3. Regarding a keyword registered in the table and a translation of the variation of the keyword, a translation corresponding to the keyword is retrieved from the table, and the inflection of the translation is utilized and changed as necessary. 3. The machine translation device with a keyword translation function according to claim 1, further comprising a translation means for outputting the item.
JP6132696A 1994-06-15 1994-06-15 Machine translation apparatus with keyword translation function Pending JPH086950A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP6132696A JPH086950A (en) 1994-06-15 1994-06-15 Machine translation apparatus with keyword translation function

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP6132696A JPH086950A (en) 1994-06-15 1994-06-15 Machine translation apparatus with keyword translation function

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH086950A true JPH086950A (en) 1996-01-12

Family

ID=15087413

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP6132696A Pending JPH086950A (en) 1994-06-15 1994-06-15 Machine translation apparatus with keyword translation function

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH086950A (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2007052597A (en) * 2005-08-17 2007-03-01 Fuji Xerox Co Ltd Translation device

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2007052597A (en) * 2005-08-17 2007-03-01 Fuji Xerox Co Ltd Translation device

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US5579224A (en) Dictionary creation supporting system
JP2892548B2 (en) Automatic translation device
JPS6231467A (en) Sentence preparation device
JPS61278970A (en) Method for controlling display and calibration of analyzed result of sentence structure in natural language processor
JPH086950A (en) Machine translation apparatus with keyword translation function
JPS62197864A (en) Language information offering device
JPH0561902A (en) Mechanical translation system
JP3385206B2 (en) Natural language processor
JP3949874B2 (en) Translation translation learning method, translation translation learning device, storage medium, and translation system
JP4046221B2 (en) Document processing device
JPH05225232A (en) Automatic text pre-editor
JPH0778166A (en) Translating method and machine translation system
JPH0785026A (en) Method and device for revising dictionary
JPH08241319A (en) Machine translation system
JPH09179865A (en) Machine translation device with deciding function for translation object area
JPS62282364A (en) Character string retrieval system
JPS60112175A (en) Abbreviation conversion system of kana (japanese syllabary)/kanji (chinese character) convertor
JPH06187329A (en) Natural language processor
JPH08339365A (en) Method and device for documentation
JPH06332938A (en) Natural language analyzing device and machine translation device
JPS6320570A (en) Machine translation system
JPH06162079A (en) Parallel translation retrieving device
JPH07262194A (en) Machine translation device
JPH03111965A (en) Kana/kanji converter
JPH10320395A (en) Machine translation device and computer readable recording medium recording machine translation processing program