JPH06162079A - Parallel translation retrieving device - Google Patents

Parallel translation retrieving device

Info

Publication number
JPH06162079A
JPH06162079A JP4312088A JP31208892A JPH06162079A JP H06162079 A JPH06162079 A JP H06162079A JP 4312088 A JP4312088 A JP 4312088A JP 31208892 A JP31208892 A JP 31208892A JP H06162079 A JPH06162079 A JP H06162079A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
word
parallel translation
language
sentence
search
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP4312088A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Kouji Kakigahara
康二 柿ケ原
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Panasonic Holdings Corp
Original Assignee
Matsushita Electric Industrial Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Matsushita Electric Industrial Co Ltd filed Critical Matsushita Electric Industrial Co Ltd
Priority to JP4312088A priority Critical patent/JPH06162079A/en
Publication of JPH06162079A publication Critical patent/JPH06162079A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Abstract

PURPOSE:To realize a good retrieval efficiency without depending on an operator's input operation by extracting an independent word which can become a retrieval keyword from in an inputted sentence, and converting it to second language by using a word parallel translation data store means. CONSTITUTION:A user inputs a sentence of first language from an input part 101, and the inputted sentence of first language is held in an input holding part 102. Also, the sentence of first language is divided into word units, while referring to a word dictionary 104, and in a word train of the sentence of divided first language, that which has semantics as a word, for instance, an independent word is selected and held in a word train holding part 105. Subsequently, a retrieval keyword shown by second language for retrieving a parallel translation data base is derived. The retrieval keyword is derived by retrieving a translated word of second language corresponding to a word of first language held in a word train combination holding part 107 from in a translated word dictionary 109. Next, by using this retrieval keyword, a parallel translation data base 110 is retrieved, and all parallel translation sentences containing this retrieval keyword are extracted from the parallel translation data base.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【産業上の利用分野】本発明は、ある言語で表記された
文章に対する他言語の対訳を対訳データベースから検索
して表示する対訳検索装置の構成に関するものである。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a structure of a parallel translation search device for searching a parallel translation database for parallel translations of a sentence written in a certain language and displaying the translations.

【0002】[0002]

【従来の技術】例えば、日本語文章を外国語文章に変換
する等、互いに異なる言語の文章を翻訳する翻訳機の一
種として対訳検索装置がある。この対訳検索装置は、変
換すべき言語で表示された種々の文章を予めデータベー
スとして保有し、使用者が入力したキーワードに従って
所望の対訳文章をデーターベースから検索して表示する
ものである。
2. Description of the Related Art For example, there is a parallel translation search device as a kind of translator that translates sentences in different languages, such as converting Japanese sentences into foreign language sentences. This parallel translation retrieval device holds various sentences displayed in a language to be converted as a database in advance, and retrieves and displays a desired parallel translation sentence from a database according to a keyword input by a user.

【0003】図7は、従来の対訳検索装置の構成を示す
ブロック図である。図7に示されるように、対訳検索装
置は、キーワード入力部301と、キーワード保持部3
02と、対訳検索部303と、対訳データベース304
と、表示部305とを備えている。キーワード入力部3
01は、使用者が第1言語で表記された文章の中から選
択して第2言語に変換したキーワードを入力するもので
ある。キーワード保持部302は、キーワード入力部3
01から入力された第2言語のキーワードを保持する。
対訳検索部303は、対訳データベース304から、キ
ーワードを含む対訳文章を検索する。対訳データベース
304は、第2言語で表記された種々の対訳例文を保持
している。表示部305は、対訳検索部303が検索し
た対訳文章を表示する。
FIG. 7 is a block diagram showing the structure of a conventional parallel translation search device. As shown in FIG. 7, the parallel translation search device includes a keyword input unit 301 and a keyword holding unit 3.
02, a parallel translation search unit 303, and a parallel translation database 304
And a display unit 305. Keyword input part 3
01 is for the user to select a sentence written in the first language and input the keyword converted into the second language. The keyword holding unit 302 includes the keyword input unit 3
The second language keyword input from 01 is held.
The parallel translation search unit 303 searches the parallel translation database 304 for a parallel translation sentence including a keyword. The bilingual database 304 holds various bilingual example sentences written in the second language. The display unit 305 displays the bilingual sentence searched by the bilingual search unit 303.

【0004】次に、この従来の対訳検索装置の動作につ
いて説明する。ここでは、説明の便宜上、第1言語を日
本語、第2言語を英語とし、日本語の文章「今日はとて
も暑い。」に対する英語の対訳文章を検索する場合を例
に説明する。まず、操作者は、日本語文章の中から検索
用のキーワードとなる単語を自ら選択し、さらに英語に
変換する。この場合、「今日」、「とても」「暑い」を
選択し、各々「today」、「very」、「ho
t」に変換する。
Next, the operation of this conventional parallel translation search device will be described. Here, for convenience of explanation, the case where the first language is Japanese and the second language is English, and an example of searching an English parallel sentence for the Japanese sentence "Today is very hot." First, the operator selects a word that is a keyword for a search from among Japanese sentences and further converts it into English. In this case, select “Today”, “Very”, and “Hot” and select “Today”, “Very”, and “ho” respectively.
t ".

【0005】この処理が終わると、操作者者はキーワー
ド入力部301から英語に変換したキーワードを個別
に、あるいは適当に組み合わせて入力する。入力された
キーワードはキーワード保持部302に保持された後、
対訳検索部303に与えられる。対訳検索部303は、
対訳データベース304を検索し、与えられたキーワー
ドを含む英語の対訳文章を対訳データベース中から抽出
し、表示部305に出力する。出力部305は抽出され
た対訳文章を画面上に表示する。操作者は、表示された
対訳文章の中から所望の文章を探索し、該当する文章を
見い出した場合に処理を終了する。
After this process is completed, the operator inputs the keywords converted into English individually or in combination with each other from the keyword input unit 301. After the input keyword is held in the keyword holding unit 302,
It is given to the parallel translation search unit 303. The parallel translation search unit 303
The bilingual database 304 is searched, and the English bilingual sentence containing the given keyword is extracted from the bilingual database and output to the display unit 305. The output unit 305 displays the extracted bilingual sentence on the screen. The operator searches for a desired sentence from the displayed bilingual sentences and ends the process when the corresponding sentence is found.

【0006】キーワードを含む対訳が対訳データベース
304に存在しなかったり、日本語の文章に対応する適
当な対訳が検索結果に存在しない場合には、他の英語の
キーワードを再入力し、再度検索を行なう。また、検索
により抽出された対訳文の数が多い場合には、他のキー
ワードとの組み合わせを入力し、該当する検索結果の対
訳文の数を減らすように、検索作業を繰り返す。このよ
うな操作を繰り返して英語の対訳文、例えば「It i
svery hot today」を検索する。
If a parallel translation including a keyword does not exist in the parallel translation database 304 or if an appropriate parallel translation corresponding to a Japanese sentence does not exist in the search result, another English keyword is input again and the search is performed again. To do. If the number of parallel translations extracted by the search is large, a combination with another keyword is input, and the search operation is repeated so as to reduce the number of parallel translations of the corresponding search result. By repeating such an operation, an English bilingual sentence, for example, "It i
Search for "every hot today".

【0007】[0007]

【発明が解決しようとする課題】しかしながら、このよ
うな従来の対訳検索装置では、対訳を検索する際に検索
キーワードとなる第2言語の単語を操作者が入力するこ
とを前提としている。このために、まず操作者が第1言
語に対応する第2言語の単語を調べる作業が必要とな
る。また、操作者はキーワードをどの様な組合せで入力
するかを判断する必要があり、その入力の仕方によって
検索処理の速度が大きく異なる。さらに、その第2言語
のキーワードが不適切な場合には、適当な対訳文を検索
できない場合が生じ、適切なキーワードを用意して再入
力する処理が必要となる。
However, in such a conventional parallel translation search apparatus, it is premised that the operator inputs a word in the second language which is a search keyword when searching for a parallel translation. For this reason, first, the operator needs to check the word in the second language corresponding to the first language. Further, the operator needs to determine in what combination the keywords are to be input, and the speed of the search processing greatly varies depending on the input method. Furthermore, if the keyword of the second language is inappropriate, it may not be possible to search for an appropriate bilingual sentence, and it is necessary to prepare and re-input an appropriate keyword.

【0008】このように、従来の対訳検索装置は、検索
処理における操作者の負担が大きく、操作者の指示の巧
拙によって検索処理の速度や正確さが影響を受けるとい
う問題があった。したがって、本発明は上記の様な問題
点を解消するためになされたもので、操作者の入力操作
に依存せず、検索効率の良い対訳検索装置を提供するこ
とを目的とする。
As described above, the conventional bilingual retrieval apparatus has a problem that the operator's burden in the retrieval process is heavy and the speed and accuracy of the retrieval process are affected by the skill of the operator's instruction. Therefore, the present invention has been made in order to solve the above problems, and an object of the present invention is to provide a parallel translation search device that does not depend on the input operation of the operator and has good search efficiency.

【0009】[0009]

【課題を解決するための手段】本発明による対訳検索装
置は、第1の言語で表記された文字列を入力する入力手
段と、入力された第1の言語の文字列の中から自立語を
抽出する自立語抽出手段と、第1の言語で表記された前
記自立語の対訳を格納した単語対訳データ格納手段と、
第1の言語の自立語に対応する第2の言語で表記された
訳語を単語対訳データ格納手段から抽出する訳語抽出手
段と、第2の言語で表記された種々の文章データを格納
した対訳文章格納手段と、訳語抽出手段によって抽出さ
れた訳語を含む第2の言語で表記された対訳文章を対訳
文章格納手段から抽出する対訳文章検索手段と、検索し
た対訳文章を表示する表示手段とを備えている。
A parallel translation search device according to the present invention is an input means for inputting a character string written in a first language, and an independent word from the input character string of the first language. Independent word extracting means for extracting, word parallel translation data storage means for storing parallel translations of the independent word written in the first language,
Translated word extraction means for extracting a translated word written in the second language corresponding to the independent word of the first language from the word parallel translation data storage means, and a translated sentence storing various sentence data written in the second language. A storage unit, a parallel translation sentence search unit for extracting from the parallel translation sentence storage unit a parallel translation sentence written in a second language that includes the translated word extracted by the translation word extraction unit, and a display unit for displaying the searched parallel translation sentence. ing.

【0010】また、本発明の対訳検索装置は、さらに、
自立語抽出手段で抽出した自立語の全ての組合せを求め
て保持する自立語組合せ生成手段を備えており、対訳文
章検索手段は、自立語組合せ生成手段により生成された
自立語の組合せに対応する訳語を含む全ての対訳文章を
対訳文章格納手段から抽出する。
Further, the parallel translation search device of the present invention further comprises:
An independent word combination generation means for obtaining and holding all combinations of independent words extracted by the independent word extraction means is provided, and the parallel text search means corresponds to the combination of independent words generated by the independent word combination generation means. All bilingual sentences including translated words are extracted from the bilingual sentence storage means.

【0011】[0011]

【作用】本発明の対訳検索装置においては、操作者は、
対訳を求める文章を第1言語で入力することができる。
そして、自立語抽出手段が入力された文章中から検索キ
ーワードとなり得る自立語を抽出し、単語対訳データ格
納手段を用いて第2言語に変換する。この処理によって
第2言語の検索キーワードが自動的に生成される。さら
に、対訳文章検索手段は、第2言語の検索キーワードを
用いて対訳文章格納手段の格納データを検索して検索キ
ーワードを含む対訳文章を抽出する。
In the parallel translation search device of the present invention, the operator
The sentence for which the translation is requested can be input in the first language.
Then, the independent word extracting unit extracts an independent word that can be a search keyword from the input sentence and converts it into the second language by using the word parallel translation data storage unit. By this processing, the search keyword in the second language is automatically generated. Further, the parallel translation text search means searches the stored data of the parallel translation text storage means using the search keyword in the second language to extract the parallel translation text including the search keyword.

【0012】また、自立語組合せ生成手段は、第2言語
の検索キーワードの全ての組合せを求める。そして、こ
の全ての検索キーワードの組合せに基づいて対訳文章検
索手段が検索動作を行う。
Further, the independent word combination generating means finds all combinations of the search keywords in the second language. Then, the parallel translation sentence search means performs the search operation based on the combination of all the search keywords.

【0013】[0013]

【実施例】以下、本発明の実施例を、図面を用いて詳細
に説明する。図1は本発明の実施例による対訳検索装置
の構成を示すブロック図である。図1を参照して、この
対訳検索装置は、例えばワードプロセッサやパーソナル
コンピュータなどにより実現されもので、フロッピーデ
ィスクやハードディスクなどからの読み取り装置とキー
ボードにより構成される入力部101と、RAMにより
構成される入力文保持部102、単語列保持部105、
組み合わせ保持部107と、ROMとRAMとから構成
される単語辞書104、訳語辞書109、対訳データベ
ース110と、CRTとプリンターとにより構成される
表示部111と、この対訳検索装置に一体に組み込まれ
たマイクロコンピュータの制御、判断のもとに動作する
単語分割部103、組み合わせ生成部106、対訳検索
部108とを備えている。
Embodiments of the present invention will be described below in detail with reference to the drawings. FIG. 1 is a block diagram showing the configuration of a parallel translation search device according to an embodiment of the present invention. Referring to FIG. 1, this parallel translation search device is realized by, for example, a word processor, a personal computer, or the like, and is configured by a reading device from a floppy disk or a hard disk, an input unit 101 configured by a keyboard, and a RAM. Input sentence holding unit 102, word string holding unit 105,
A combination holding unit 107, a word dictionary 104 including a ROM and a RAM, a translated word dictionary 109, a parallel translation database 110, a display unit 111 including a CRT and a printer, and a built-in parallel translation search apparatus. A word division unit 103, a combination generation unit 106, and a parallel translation search unit 108 that operate under the control and judgment of a microcomputer are provided.

【0014】入力部101は、使用者が第1言語の文章
を入力するためのものである。入力文保持部102は、
入力部101に入力された第1言語の文章を記憶して保
持する。単語分割部103は、入力文保持部102に保
持された第1言語の文章を単語単位に分割する。ここ
で、単語とは品詞ごとに区分し得る文字のまとまりを指
す。
The input unit 101 is for the user to input a sentence in the first language. The input sentence holding unit 102
The first language sentence input to the input unit 101 is stored and held. The word dividing unit 103 divides the sentence of the first language held in the input sentence holding unit 102 into word units. Here, the word refers to a group of characters that can be classified by each part of speech.

【0015】単語辞書104は、入力保持部102に保
持された文を単語分割部103が単語単位に分割する際
に利用する第1言語の単語情報を保持する。単語列保持
部105は、単語分割部103によって単語単位に分割
された第1言語の文の単語列を保持する。組み合わせ生
成部106は、単語列保持部105に保持されている第
1言語の単語の組み合わせを生成する。
The word dictionary 104 holds word information of the first language used when the word dividing unit 103 divides the sentence held in the input holding unit 102 into word units. The word string holding unit 105 holds the word string of the sentence of the first language divided by the word dividing unit 103 into words. The combination generation unit 106 generates a combination of words in the first language held in the word string holding unit 105.

【0016】組み合わせ保持部107は、組み合わせ生
成部106で生成された第1言語の単語の組み合わせを
保持する。組み合わせ数保持部112は、組み合わせ生
成部106で生成された第1言語の単語の組み合わせの
数を保持する。対訳検索部108は、組み合わせ保持部
107に保持されている第1言語の単語の組の第2言語
の訳語を求め、この訳語を含む第2言語の対訳文を対訳
データベースから検索する。
The combination holding unit 107 holds the word combination of the first language generated by the combination generation unit 106. The combination number holding unit 112 holds the number of word combinations of the first language generated by the combination generation unit 106. The parallel translation search unit 108 obtains a translated word in the second language of the set of words in the first language held in the combination holding unit 107, and searches a parallel translated database in the second language including the translated word in the parallel translation database.

【0017】検索回数保持部113は、対訳検索部10
8が検索した組合せ保持部107に保持されている組合
せの数を保持する。訳語辞書109は、組み合わせ保持
部107に保持されている第1言語の単語の組に対する
第2言語の訳語情報を保持する。対訳データベース11
0は、第2言語で表記された種々の対訳文を保持する。
The search count holding unit 113 is a parallel translation search unit 10.
8 holds the number of combinations held in the combination holding unit 107 retrieved. The translated word dictionary 109 holds translated word information of the second language for the word set of the first language held in the combination holding unit 107. Bilingual database 11
0 holds various parallel translations written in the second language.

【0018】表示部111は、対訳検索部108が検索
した第2言語の対訳文を表示する。次に、この対訳検索
装置の動作について説明する。図2は、この対訳検索装
置の動作手順を示すフローチャートであり、図3は、図
2の対訳検索ステップ及び対訳表示ステップの動作手順
を詳細に示すフローチャートである。また、以下の説明
では、従来の対訳検索装置との相違を分かりやすくする
ために、従来と同じ日本語例文「今日はとても暑い。」
の英語の対訳文を検索する場合を例に説明する。
The display unit 111 displays the bilingual sentence in the second language retrieved by the bilingual retrieval unit 108. Next, the operation of this parallel translation search device will be described. FIG. 2 is a flowchart showing the operation procedure of this parallel translation search device, and FIG. 3 is a flowchart showing the detailed operation procedure of the parallel translation search step and the parallel translation display step of FIG. Further, in the following description, in order to make it easier to understand the difference from the conventional parallel translation search device, the same Japanese example sentence “Today is very hot.”
An example will be described in which the English parallel translation is searched.

【0019】先ず、第1言語入力段階(ステップ20
1)では、使用者が、入力部101から第1言語の文章
を入力する。次に、入力文保持段階(ステップ202)
では、入力された第1言語の文章を入力文保持部102
に保持する。さらに、単語分割段階(ステップ203)
では、第1言語の文章を単語辞書104を参照しながら
単語単位に分割して認識する。例えば、図4に示すよう
に、単語辞書104には、「今日」は名詞、「は」は係
助詞、「とても」は副詞、「暑い」は形容詞というよう
に各単語の品詞の情報や、係助詞は名詞に接続するとい
う単語間の接続情報(図示せず)などが格納されてい
る。そして、単語分割部103は、この単語辞書104
を参照して、入力文「今日はとても暑い。」を「今
日」、「は」、「とても」、「暑い」の4つの単語に分
割して認識する。
First, the first language input step (step 20)
In 1), the user inputs a sentence in the first language from the input unit 101. Next, input sentence holding step (step 202)
Then, the input sentence storage unit 102 stores the input first language sentence.
Hold on. Further, word division step (step 203)
Then, the sentence in the first language is divided into word units for recognition with reference to the word dictionary 104. For example, as shown in FIG. 4, in the word dictionary 104, "today" is a noun, "ha" is a particle, "very" is an adverb, and "hot" is an adjective, and the part-of-speech information of each word, The particle information stores connection information (not shown) between words that connects to a noun. Then, the word dividing unit 103 uses the word dictionary 104.
With reference to, the input sentence "Today is very hot." Is recognized by being divided into four words "Today", "Ha", "Very", and "Hot".

【0020】単語列保持段階(ステップ204)では、
分割された第1言語の文章の単語列の内、単語として意
味を持つもの、例えば自立語を選択して単語列保持部1
05に保持する。上記の入力文の例では、単語列「今
日」「とても」「暑い」を保持する。係助詞「は」は、
単独では意味を持たない付属語であるので、単語列とし
て保持しない。
In the word string holding step (step 204),
Of the divided word strings of the sentence in the first language, one having meaning as a word, for example, an independent word is selected and the word string holding unit 1 is selected.
Hold at 05. In the above example of the input sentence, the word strings “today”, “very” and “hot” are retained. The particle "ha" is
Since it is an auxiliary word that has no meaning by itself, it is not stored as a word string.

【0021】組み合わせ生成段階(ステップ205)で
は、単語列保持部105に保持されている単語の組み合
わせを生成する。上記の例では、「今日」「とても」
「暑い」「今日、とても」「とても、暑い」「今日、暑
い」「今日、とても、暑い」の7組の組み合わせが生成
される。そして、この7組の単語列が組み合せ保持部1
07に保持され、この組み合わせ数である7が組み合せ
数保持部112に保持される(ステップ206)。
In the combination generation step (step 205), the word combination held in the word string holding unit 105 is generated. In the above example, "Today" and "Very"
Seven combinations of “hot,” “today, very,” “very, hot,” “today, hot,” “today, very hot,” are generated. The seven sets of word strings are combined and stored in the combination holding unit 1.
The number of combinations is held at 07, and the number of combinations, 7, is held at the number-of-combinations holding unit 112 (step 206).

【0022】次に、対訳検索段階(ステップ207)に
移行する。図3を参照して、まず、対訳データベースを
検索するための第2言語で表される検索キーワードを求
める。検索キーワードは、単語列組合せ保持部107に
保持された第1言語の単語に対応する第2言語の訳語を
訳語辞書109の中から検索して求める。図5は、検索
した訳語を含む訳語辞書109の内容を示している。そ
して、この図5に示される訳語が検索キーワードとして
使用される。
Next, the process moves to the parallel translation search stage (step 207). Referring to FIG. 3, first, a search keyword expressed in the second language for searching the parallel translation database is obtained. The search keyword is obtained by searching the translated word dictionary 109 for a translated word in the second language corresponding to the word in the first language held in the word string combination holding unit 107. FIG. 5 shows the contents of the translated word dictionary 109 including the searched translated words. Then, the translated words shown in FIG. 5 are used as search keywords.

【0023】検索キーワードが求められると、この検索
キーワードを用いて対訳データベース110を検索し、
この検索キーワードを含む全ての対訳文を対訳データベ
ースから抽出する。なお、この処理段階での検索方法は
対訳データベースの構成にも関連して種々の方法が適用
できる。一例として、対訳データベースが、種々の対訳
例文を格納するデータ領域と、対訳文に含まれる単語と
その対訳文のアドレスとを格納するインデックスデータ
領域を有する構成の場合について説明する。まず、検索
キーワード「today」について対訳データベースの
インデックスデータを検索する。そして、キーワードに
一致する単語を検出すると、その単語とともに格納され
た対訳文のアドレスデータを参照して対訳文を抽出す
る。さらに、次の検索キーワード「very」の検索動
作に移る。そして、すべての検索キーワードについて検
索が終了すると、抽出した対訳文を検索キーワード及び
入力文の単語と関連づけて保持する。図6は、検索した
対訳文の保持状態を概念的に示したものである。
When the search keyword is obtained, the parallel translation database 110 is searched using this search keyword,
All bilingual sentences including this search keyword are extracted from the bilingual database. Various methods can be applied to the search method at this processing stage in connection with the construction of the parallel translation database. As an example, a case where the parallel translation database has a data area for storing various parallel translation example sentences and an index data area for storing the words included in the parallel translation sentences and the addresses of the parallel translation sentences will be described. First, the index data of the parallel translation database is searched for the search keyword “today”. When a word that matches the keyword is detected, the bilingual sentence is extracted by referring to the address data of the bilingual sentence stored together with the word. Further, the search operation of the next search keyword "very" is started. When the search is completed for all the search keywords, the extracted bilingual sentence is held in association with the search keyword and the word of the input sentence. FIG. 6 conceptually shows the retained state of the retrieved bilingual sentences.

【0024】次に、対訳表示段階に移る(ステップ20
9)。表示方法としては、2つの方法が選択可能であ
る。一つの方法は、抽出した全ての対訳文を順次表示す
るものである。この場合は、図6に示す対訳分文の内、
単一のキーワードに対して抽出された対訳文のすべて、
本例では単語「今日」、「とても」、「暑い」(検索キ
ーワード「today」「very」「hot」「wa
rm」)を含む対訳文がすべて表示部111の画面上に
表示される。もし、日本語入力文に対応する正しい英語
の対訳文が対訳データベース110に登録されているな
らば、この表示された対訳文の中にその正しい対訳文が
表示される。したがって、使用者は、表示された文書の
中からその対訳文を見つけることができる。
Next, the parallel translation display stage is entered (step 20).
9). Two display methods can be selected. One method is to sequentially display all extracted bilingual sentences. In this case, of the parallel sentences shown in FIG.
All parallel translations extracted for a single keyword,
In this example, the words “today”, “very”, “hot” (search keywords “today” “very” “hot” “wa”
All parallel translations including "rm") are displayed on the screen of the display unit 111. If the correct English bilingual sentence corresponding to the Japanese input sentence is registered in the bilingual translation database 110, the correct bilingual sentence is displayed in the displayed bilingual sentence. Therefore, the user can find the parallel translation in the displayed document.

【0025】また、二つ目の表示方法としては、単語の
組合せ、すなわち検索キーワードの組合せの種類毎に順
次表示する方法である。例えば、まず、検索キーワード
の数の多い組合せの検索結果を表示させる。図6に示す
例では、3つの単語(今日、とても、暑い)からなる組
み合せNo.7の対訳文を表示する。この例では、該当
する対訳文が対訳データベースに存在していない。この
場合には、次の単語の組み合せの組に対しての検索結果
を表示する。そして、操作者が所望の対訳文を見出すま
でこのような表示動作を繰り返す。また、同時に、表示
された組み合せの組数をカウントし、組み合せ数保持部
112に保持された組み合せ数に一致した場合に処理を
終了する。
The second display method is a method of sequentially displaying each combination of words, that is, each type of combination of search keywords. For example, first, the search results of a combination with a large number of search keywords are displayed. In the example shown in FIG. 6, the parallel translation of combination No. 7 consisting of three words (today is very hot) is displayed. In this example, the corresponding bilingual sentence does not exist in the bilingual database. In this case, the search result for the next combination of words is displayed. Then, such a display operation is repeated until the operator finds a desired bilingual sentence. At the same time, the number of combinations displayed is counted, and when the number of combinations held in the combination number holding unit 112 matches, the process ends.

【0026】なお、上記実施例は、個々の検索キーワー
ドを含む全ての対訳文を検索した後、検索キーワードの
組合せを考慮して表示する例について説明したが、検索
キーワードの組み合せの個々のものについて検索し、そ
の個々の検索動作ごとに結果を表示するようにしてもよ
い。例えば、上記の例文に対して、まず単語「今日」の
検索キーワード「today」について対訳データベー
スを検索する。そして、検索結果を表示部111に表示
する。同時に、検索回数を1として検索回数保持部11
3に保持する。そして、検索結果をみて、操作者が検索
続行の指示を与えると、次の単語の組合せの組の検索キ
ーワードについて検索処理を続行する。組み合せの組毎
の検索結果の表示が終了すると、検索回数と組合せ数と
の比較が行われる。そして両者が一致すればすべての対
訳検索処理を終了する。
In the above embodiment, an example in which all parallel sentences including individual search keywords are searched and then displayed in consideration of the combination of search keywords has been described. However, for each individual combination of search keywords You may make it search and display a result for every individual search operation. For example, with respect to the above example sentence, first, the parallel translation database is searched for the search keyword “today” of the word “today”. Then, the search result is displayed on the display unit 111. At the same time, the number of searches is set to 1 and the number of searches holding unit 11
Hold at 3. Then, looking at the search result, when the operator gives an instruction to continue the search, the search processing is continued for the search keyword of the set of the next word combination. When the display of the search result for each combination is completed, the number of searches and the number of combinations are compared. If both match, all parallel translation search processing is terminated.

【0027】なお、上記実施例では、日本語と英語の対
訳検索について説明したが、これらの言語に限定される
ものではなく。他の言語間についても同様に適用するこ
とができる。
In the above embodiment, the parallel translation search between Japanese and English has been described, but the present invention is not limited to these languages. The same applies to other languages.

【0028】[0028]

【発明の効果】このように、本発明の対訳検索装置は、
第1言語で入力された文中から選択した単語の対訳を検
索キーワードとし、その全ての組み合わせについて対訳
データベースを検索して対訳文を抽出するように構成さ
れているので、操作者が第1言語で文章を入力する操作
のみによって対訳文が表示されることにより、対訳文の
検索効率が向上する。
As described above, the parallel translation search device of the present invention is
Since the bilingual translation of the word selected from the sentence input in the first language is used as the search keyword and the bilingual translation database is searched for all the combinations to extract the bilingual translation sentence, the operator can use the first language in the first language. By displaying the bilingual sentence only by the operation of inputting the sentence, the retrieval efficiency of the bilingual sentence is improved.

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

【図1】本発明の実施例による対訳検索装置の構成を示
すブロック図である。
FIG. 1 is a block diagram showing the configuration of a parallel translation search device according to an embodiment of the present invention.

【図2】図1に示す対訳検索装置の動作手順を示すフロ
ーチャートである。
FIG. 2 is a flowchart showing an operation procedure of the parallel translation search device shown in FIG.

【図3】図2に示す動作手順の内、対訳検索ステップ及
び対訳表示ステップの動作手順を示すフローチャートで
ある。
FIG. 3 is a flowchart showing an operation procedure of a parallel translation search step and a parallel translation display step in the operation procedure shown in FIG.

【図4】図1に示す対訳検索装置の単語辞書の例を示す
単語辞書データ図である。
FIG. 4 is a word dictionary data diagram showing an example of a word dictionary of the parallel translation search device shown in FIG.

【図5】図1に示す対訳検索装置の訳語辞書の例を示す
訳語辞書データ図である。
5 is a translation word dictionary data diagram showing an example of a translation word dictionary of the parallel translation search device shown in FIG.

【図6】図1に示す対訳検索装置の対訳検索結果の例を
概念的に示す検索結果表示図である。
6 is a search result display diagram conceptually showing an example of parallel translation search results of the parallel translation search device shown in FIG.

【図7】従来の対訳検索装置の構成を示すブロック図で
ある。
FIG. 7 is a block diagram showing a configuration of a conventional parallel translation search device.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

101 入力部 102 入力文保持部 103 単語分割部 104 単語辞書 105 単語列保持部 106 組み合わせ生成部 107 組み合わせ保持部 108 対訳検索部 109 訳語辞書 110 対訳データベース 111 表示部 101 input unit 102 input sentence holding unit 103 word division unit 104 word dictionary 105 word string holding unit 106 combination generation unit 107 combination holding unit 108 bilingual search unit 109 translated word dictionary 110 bilingual database 111 display unit

Claims (2)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 第1の言語で表記された文字列に対応す
る第2の言語の対訳を検索して表示する対訳検索装置で
あって、 第1の言語で表記された文字列を入力する入力手段と、 入力された第1の言語の文字列の中から自立語を抽出す
る自立語抽出手段と、 種々の第1の言語の単語に対する第2の言語の対訳デー
タを格納した単語対訳データ格納手段と、 抽出された前記自立語に対応する第2の言語の訳語を前
記単語対訳データ格納手段から抽出する訳語抽出手段
と、 第2の言語で表記された種々の文章データを格納した対
訳文章格納手段と、 前記訳語抽出手段によって抽出された前記訳語を含む対
訳文章を前記対訳文章格納手段から抽出する対訳文章検
索手段と、 検索した対訳文章を表示する表示手段とを備えた、対訳
検索装置。
1. A parallel translation search device for searching and displaying a parallel translation of a second language corresponding to a character string written in the first language, wherein a text string written in the first language is input. Input means, independent word extracting means for extracting an independent word from the input character string of the first language, and word parallel translation data storing parallel translation data of the second language for various words of the first language Storing means, translated word extracting means for extracting a translated word in a second language corresponding to the extracted independent word from the word bilingual data storage means, and bilingual translation storing various sentence data written in the second language. A parallel translation search including a sentence storage unit, a parallel translation sentence search unit for extracting a parallel translation sentence including the translated word extracted by the translation word extraction unit from the parallel translation sentence storage unit, and a display unit for displaying the searched parallel translation sentence. apparatus.
【請求項2】 前記対訳検索装置は、さらに、 前記自立語抽出手段で抽出した前記自立語の全ての組合
せを求めて保持する自立語組合せ生成手段を備え、 前記対訳文章検索手段は、前記自立語組合せ生成手段に
より生成された自立語の組合せに対応する訳語を含む全
ての対訳文章を前記対訳文章格納手段から抽出すること
を特徴とする、請求項1記載の対訳検索装置。
2. The parallel translation search device further comprises independent word combination generation means for obtaining and holding all combinations of the independent words extracted by the independent word extraction means, and the parallel text search means for the independent text search means. 2. The parallel translation search device according to claim 1, wherein all parallel translation sentences including translated words corresponding to the combination of independent words generated by the word combination generating means are extracted from the parallel translation sentence storage means.
JP4312088A 1992-11-20 1992-11-20 Parallel translation retrieving device Pending JPH06162079A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP4312088A JPH06162079A (en) 1992-11-20 1992-11-20 Parallel translation retrieving device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP4312088A JPH06162079A (en) 1992-11-20 1992-11-20 Parallel translation retrieving device

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH06162079A true JPH06162079A (en) 1994-06-10

Family

ID=18025095

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP4312088A Pending JPH06162079A (en) 1992-11-20 1992-11-20 Parallel translation retrieving device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH06162079A (en)

Citations (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS5748161A (en) * 1980-09-08 1982-03-19 Canon Inc Electronic interpreter
JPS57148161A (en) * 1981-03-09 1982-09-13 Nihon Buroaa Kk Cooling fan
JPS6211932A (en) * 1985-07-10 1987-01-20 Hitachi Ltd Information retrieving method
JPH04133173A (en) * 1990-09-25 1992-05-07 Teremateiiku Kokusai Kenkyusho:Kk Information retrieving device

Patent Citations (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS5748161A (en) * 1980-09-08 1982-03-19 Canon Inc Electronic interpreter
JPS57148161A (en) * 1981-03-09 1982-09-13 Nihon Buroaa Kk Cooling fan
JPS6211932A (en) * 1985-07-10 1987-01-20 Hitachi Ltd Information retrieving method
JPH04133173A (en) * 1990-09-25 1992-05-07 Teremateiiku Kokusai Kenkyusho:Kk Information retrieving device

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP4504555B2 (en) Translation support system
US8027966B2 (en) Method and system for searching a multi-lingual database
US7630880B2 (en) Japanese virtual dictionary
JPH05314166A (en) Electronic dictionary and dictionary retrieval device
JPS61248160A (en) Document information registering system
JP2003006191A (en) Device and method for supporting preparation of foreign language document and program recording medium
JPH06162079A (en) Parallel translation retrieving device
JP2002073656A (en) Method and device for normalizing and developing different notation, method and device for retrieving document by using the method, and program recording medium
JPH0561902A (en) Mechanical translation system
JP2786211B2 (en) Post-editing device in machine translation equipment
JPS59103136A (en) Kana (japanese syllabary)/kanji (chinese character) processor
JPH08249341A (en) Document storage and retrieval device for document data base
JP2819766B2 (en) Foreign language electronic dictionary search method
JPS62282364A (en) Character string retrieval system
JP2730308B2 (en) Natural language analysis method
JPH05225232A (en) Automatic text pre-editor
JPH08180057A (en) Method and device for retrieving document
JPH086950A (en) Machine translation apparatus with keyword translation function
JP2001256222A (en) Method and device for generating sentence
JPH08272801A (en) Method and device for supporting translation
JPH08241315A (en) Word registering mechanism for document processor
JPH0816599A (en) Translation support device
JPH1139333A (en) Document retrieval device
JPH0727526B2 (en) Kana-Kanji converter
JPH06187329A (en) Natural language processor