JPH05257975A - Machine translator - Google Patents
Machine translatorInfo
- Publication number
- JPH05257975A JPH05257975A JP4055890A JP5589092A JPH05257975A JP H05257975 A JPH05257975 A JP H05257975A JP 4055890 A JP4055890 A JP 4055890A JP 5589092 A JP5589092 A JP 5589092A JP H05257975 A JPH05257975 A JP H05257975A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- translation
- auxiliary verb
- original sentence
- knowledge base
- sentence
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Withdrawn
Links
Abstract
Description
【0001】[0001]
【産業上の利用分野】本発明は機械翻訳装置に関し、特
に利用者が助動詞の翻訳方法を選択指定することができ
る機能を備えた機械翻訳装置に関する。BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a machine translation apparatus, and more particularly to a machine translation apparatus having a function of allowing a user to selectively specify a translation method of an auxiliary verb.
【0002】[0002]
【従来の技術】従来の機械翻訳装置を、図4を用いて説
明する。2. Description of the Related Art A conventional machine translation device will be described with reference to FIG.
【0003】入力制御部1を介して入力された原文は、
翻訳制御部2に渡され、辞書ファイル6および知識ベー
ス7を参照して、まず、原文解析部3で原文の文法的構
造を解析し、文の構成要素の意味を決定し、意味内容を
表す中間表現を得る。そして、その中間表現をもとに、
訳文生成部4で日本語訳を生成し、出力制御部8を介し
て出力するという方法で翻訳されていた。また、この知
識ベース7には、原文を解析して中間表現を得るための
解析ルール、中間表現の情報を計算して日本文を生成す
る生成ルールとを含んでおり、これらをもとに翻訳を行
っている。The original text input via the input control unit 1 is
Passed to the translation control unit 2, referring to the dictionary file 6 and the knowledge base 7, first, the original sentence analysis unit 3 analyzes the grammatical structure of the original sentence, determines the meaning of the constituent elements of the sentence, and expresses the meaning content. Get an intermediate representation. And based on the intermediate representation,
The translation was generated by the translation generation unit 4 and output through the output control unit 8. In addition, this knowledge base 7 includes analysis rules for analyzing the original sentence to obtain an intermediate expression, and generation rules for calculating information of the intermediate expression and generating a Japanese sentence. It is carried out.
【0004】[0004]
【発明が解決しようとする課題】上述した従来の翻訳装
置では、無条件に一律に、一つの意味に対して訳文生成
部4で決められた固定の日本語表現で訳出していた。し
かし、助動詞のように、一つの意味に対して何種類かの
表現が可能な場合でも、現状の技術では中間表現からそ
れにあった表現を一意に生成することは困難であったた
め、使用目的によっては、訳文が適切でなくなるという
欠点があった。In the above-mentioned conventional translation apparatus, translation is performed unconditionally and uniformly with a fixed Japanese expression determined by the translation generation unit 4 for one meaning. However, even if several kinds of expressions are possible for one meaning such as auxiliary verb, it is difficult for the current technology to uniquely generate a suitable expression from the intermediate expression. Had the drawback that the translation would not be appropriate.
【0005】[0005]
【課題を解決するための手段】第1の発明は、機械翻訳
装置において、辞書ファイルと知識ベースを備え、原文
を入力する入力制御部と、前記辞書ファイルと前記知識
ベースを参照し前記原文を解析し前記原文の意味内容を
表す中間表現を作成する原文解析部と、助動詞の意味に
対応した日本語訳が予め備えた選択手段を介して選択さ
れると助動詞訳語生成指定を出力する助動詞生成方法指
定入力部と、前記中間表現を前記知識ベースにおける予
め定められた翻訳ルール及び前記助動詞訳語生成指定に
従って翻訳する訳文生成部と、生成された前記訳文を出
力する出力制御部とから構成されることを特徴とする。According to a first aspect of the present invention, there is provided a machine translation device, comprising an dictionary file and a knowledge base, an input control section for inputting an original sentence, and referring to the dictionary file and the knowledge base to obtain the original sentence. An original sentence analysis unit that analyzes and creates an intermediate expression that represents the meaning and content of the original sentence, and an auxiliary verb generation that outputs an auxiliary verb translation generation specification when a Japanese translation corresponding to the meaning of the auxiliary verb is selected through a selection unit that is provided The method includes a method specification input unit, a translation generation unit that translates the intermediate expression according to a predetermined translation rule in the knowledge base and the auxiliary verb translation generation specification, and an output control unit that outputs the generated translation. It is characterized by
【0006】[0006]
【実施例】次に、本発明の実施例について図面を参照し
て説明する。Embodiments of the present invention will now be described with reference to the drawings.
【0007】図1は本発明の一実施例を示すブロック図
である。FIG. 1 is a block diagram showing an embodiment of the present invention.
【0008】原文が入力制御部1に入力され、翻訳制御
部2に渡される。翻訳制御部では辞書ファイル6と知識
ベース7を参照し、原文解析部3で解析し、前出した原
文の意味内容を表す中間表現を得る。The original sentence is input to the input control unit 1 and passed to the translation control unit 2. The translation control unit refers to the dictionary file 6 and the knowledge base 7 and analyzes the original sentence by the original sentence analyzing unit 3 to obtain an intermediate expression representing the meaning content of the original sentence.
【0009】助動詞の日本語表現を望む表現で訳出した
い時には、利用者が“助動詞生成方法指定”によって、
各助動詞の意味ごとに、望む日本語訳を一つ選択して、
指定する。指定された情報は、助動詞生成方法指定入力
部5で受け付けられ、翻訳制御部2の訳文生成部4に入
力されることによって、中間表現に持っていた情報が翻
訳ルールに従って翻訳される場合に活用され、望む表現
で出力制御部8を介して出力される。When the user wants to translate the Japanese expression of the auxiliary verb into a desired expression, the user can specify the auxiliary verb generation method,
Select the desired Japanese translation for each auxiliary verb meaning,
specify. The specified information is accepted by the auxiliary verb generation method specification input unit 5 and input to the translation generation unit 4 of the translation control unit 2 so that it can be used when the information contained in the intermediate expression is translated according to the translation rule. Then, the desired expression is output via the output control unit 8.
【0010】次に、具体的に、利用者による助動詞生成
の指定方法と、指定された助動詞の生成方法を図2、図
3を参照して説明する。Next, a method for specifying the auxiliary verb generation by the user and a method for generating the specified auxiliary verb will be specifically described with reference to FIGS. 2 and 3.
【0011】本実施例では、図2に示すように、“可
能”表現、“可能性”表現、“推量”表現などについて
指定ができるものとする。例えば、助動詞“can (coul
d )”は、上記の中で、“可能”、“可能性”、“推
量”の意味があるので、それぞれの意味について一つの
生成方法を指定できる。実際に“可能”、“可能性”、
“推量”に対応させて例文をあげて説明すると、翻訳前
に助動詞生成を指定せずに翻訳すると、図3(I can
swim .私は水泳できる。/…cannot occre. …は起り
えない。/…could buy car.…を買うことができただろ
う。)のような翻訳結果が得られる。同じ例文に対し、
翻訳前に、“可能”表現で、a.「うる」、“可能性”
表現で、b.「かもしれない/はずがない」、“推量”
表現で、a.「φ(助動詞を生成しない)」をそれぞれ
指定すると、指定した情報をもとに、知識ベース7に含
まれた翻訳ルールを用いて翻訳処理を行い、図3(水
泳しうる。/…は起るはずがない。/…を買うことがで
きた。)のような翻訳結果か得られるようになる。ま
た、同じ“可能”表現であっても、can (could )と、
may (might )では違う生成方法を指定することも可能
である。例えば、can (could )では、a.「うる」
を、may (might )では、c.「ことができる(サ変同
志の場合は、「語幹」+「できる」)」を選ぶと、図3
(can be used.使用されうる。/may be used.使用で
きる。)のように、それぞれの表現方法で翻訳結果が出
力される。In this embodiment, as shown in FIG. 2, "possible" expression, "possibility" expression, "guess" expression, etc. can be designated. For example, the auxiliary verb “can (coul
d) ”has the meanings of“ possible ”,“ possibility ”, and“ guess ”in the above, so one generation method can be specified for each meaning. Actually“ possible ”,“ possibility ” ,
An example sentence will be described in association with "guess". If translation is performed without specifying auxiliary verb generation before translation, the translation will be performed as shown in FIG.
swim. I can swim /...Cannot occre .... cannot occur. / ... could buy car .... could have been bought. ) Is obtained as a translation result. For the same example sentence,
Before translation, in a “possible” expression, a. "Uru", "possibility"
In expression, b. "May / may not", "guess"
In expression, a. When “φ (no auxiliary verb is generated)” is specified, the translation process is performed using the translation rule included in the knowledge base 7 based on the specified information, and FIG. You can get a translation result like "/ I could buy. Also, even with the same “possible” expression, can (could)
It is possible to specify a different generation method with may (might). For example, in can (could), a. "sell"
In may (might), c. If you select "you can (if you are a comrade," word stem "+" can "),
As in (can be used. Can be used / may be used. Can be used), the translation result is output by each expression method.
【0012】[0012]
【発明の効果】以上説明したように、本発明の機械翻訳
装置は、助動詞のように、一つの意味に対して何種類か
の表現が可能な単語に対して、それにあった表現を外部
から指定できるようにしたことにより、利用者の望む日
本語訳を出力することが可能になる効果がある。As described above, the machine translation apparatus of the present invention can externally generate an expression suitable for a word, such as an auxiliary verb, which can express several kinds of words for one meaning. By making it possible to specify, it is possible to output the Japanese translation desired by the user.
【図1】本発明の一実施例を示すブロック図である。FIG. 1 is a block diagram showing an embodiment of the present invention.
【図2】本実施例の動作説明図である。FIG. 2 is an operation explanatory diagram of the present embodiment.
【図3】本実施例の動作説明図である。FIG. 3 is an operation explanatory diagram of the present embodiment.
【図4】従来技術の一実施例を示すブロック図である。FIG. 4 is a block diagram showing an example of a conventional technique.
1 入力制御部 2 翻訳制御部 3 原文解析部 4 訳文生成部 5 助動詞生成方法指定入力部 6 辞書ファイル 7 知識ベース 8 出力制御部 1 Input control unit 2 Translation control unit 3 Original sentence analysis unit 4 Translation sentence generation unit 5 Auxiliary verb generation method designation input unit 6 Dictionary file 7 Knowledge base 8 Output control unit
Claims (1)
識ベースを備え、原文を入力する入力制御部と、前記辞
書ファイルと前記知識ベースを参照し前記原文を解析し
前記原文の意味内容を表す中間表現を作成する原文解析
部と、助動詞の意味に対応した日本語訳が予め備えた選
択手段を介して選択されると助動詞訳語生成指定を出力
する助動詞生成方法指定入力部と、前記中間表現を前記
知識ベースにおける予め定められた翻訳ルール及び前記
助動詞訳語生成指定に従って翻訳する訳文生成部と、生
成された前記訳文を出力する出力制御部とから構成され
ることを特徴とする機械翻訳装置。1. A machine translation apparatus comprising a dictionary file and a knowledge base, an input control unit for inputting an original sentence, an intermediate unit representing the meaning content of the original sentence by referring to the dictionary file and the knowledge base, and analyzing the original sentence. The source sentence analysis unit that creates an expression, the auxiliary verb generation method specification input unit that outputs an auxiliary verb translated word generation specification when a Japanese translation corresponding to the meaning of the auxiliary verb is selected through a selection unit provided in advance, and the intermediate expression A machine translation device, comprising: a translation generation unit that translates according to a predetermined translation rule in the knowledge base and the auxiliary verb translation generation designation, and an output control unit that outputs the generated translation.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP4055890A JPH05257975A (en) | 1992-03-16 | 1992-03-16 | Machine translator |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP4055890A JPH05257975A (en) | 1992-03-16 | 1992-03-16 | Machine translator |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JPH05257975A true JPH05257975A (en) | 1993-10-08 |
Family
ID=13011709
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP4055890A Withdrawn JPH05257975A (en) | 1992-03-16 | 1992-03-16 | Machine translator |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JPH05257975A (en) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US5535121A (en) * | 1994-06-01 | 1996-07-09 | Mitsubishi Electric Research Laboratories, Inc. | System for correcting auxiliary verb sequences |
-
1992
- 1992-03-16 JP JP4055890A patent/JPH05257975A/en not_active Withdrawn
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US5535121A (en) * | 1994-06-01 | 1996-07-09 | Mitsubishi Electric Research Laboratories, Inc. | System for correcting auxiliary verb sequences |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JPS6318458A (en) | Method and apparatus for extracting feeling information | |
JPH05257975A (en) | Machine translator | |
JP3324830B2 (en) | Machine translation equipment | |
JPS61282969A (en) | Language translating device | |
JP2935928B2 (en) | Natural language translator | |
JPS58112127A (en) | Forming system of data input means | |
JP2715419B2 (en) | Translation equipment | |
JP2924527B2 (en) | Machine translation equipment | |
JPH0589166A (en) | Machine translation device | |
JPH0635964A (en) | Machine translation device | |
JPS63182775A (en) | Mechanical translation device | |
JPH0535785A (en) | Machine translation device | |
JPH05257973A (en) | Machine translator | |
JPH0619964A (en) | Machine translation device | |
JPH0773185A (en) | Machine translation system and method therefor | |
JPS6244875A (en) | Machine translator | |
JPS63311473A (en) | Document preparing device | |
JPH05225226A (en) | Machine translation system | |
JPH07141375A (en) | Machine translator | |
JPH0512329A (en) | Machine translation system | |
JPH0546657A (en) | Translation device | |
JPH0262664A (en) | Constitution system for sentence analysis/production shared dictionary | |
JPS6244876A (en) | Machine translator | |
JPH0540782A (en) | Machine translation system | |
JP2000137709A (en) | Machine translating device and computer-readable recording medium where machine translation processing program is recorded |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A300 | Withdrawal of application because of no request for examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A300 Effective date: 19990518 |