JPH04230532A - 表示スクリーン上の情報の原始言語から目的言語への翻訳を制御するための方法 - Google Patents

表示スクリーン上の情報の原始言語から目的言語への翻訳を制御するための方法

Info

Publication number
JPH04230532A
JPH04230532A JP3187061A JP18706191A JPH04230532A JP H04230532 A JPH04230532 A JP H04230532A JP 3187061 A JP3187061 A JP 3187061A JP 18706191 A JP18706191 A JP 18706191A JP H04230532 A JPH04230532 A JP H04230532A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
file
panel
language
source language
source
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP3187061A
Other languages
English (en)
Other versions
JPH0695313B2 (ja
Inventor
Lea Enrich Ryan
ライアン・リー・エンリック
Winsor Johnston David
デヴィット・ウィンザー・ジョンストン
Kroll Oren
オーレン・クロール
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
International Business Machines Corp
Original Assignee
International Business Machines Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by International Business Machines Corp filed Critical International Business Machines Corp
Publication of JPH04230532A publication Critical patent/JPH04230532A/ja
Publication of JPH0695313B2 publication Critical patent/JPH0695313B2/ja
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Lifetime legal-status Critical Current

Links

Abstract

(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。

Description

【発明の詳細な説明】
【0001】
【産業上の利用分野】この発明は、コンピュータのスク
リーン上に表示される情報の原始言語から目的言語への
翻訳を制御するための方法に関する。より具体的には、
この発明は、情報の翻訳を制御するための方法であって
、原始言語情報(原始パネルファイル)およびその原始
パネルファイル内で、参照されている全てのファイル(
関連部分ファイル)は、その原始パネルファイルおよび
関連部分ファイルに含まれる情報の文脈上での翻訳のた
めに、アクセスおよび表示可能である。
【0002】
【従来の技術】新たなソフトウェアプロダクツの開発に
おいて、しばしばこの種のプロダクツが多数の異なる国
で使用できるような広範囲の応用を有している。そのた
めに、そのプログラムの動作中にビデオディスプレイ上
に示される、パネルあるいはスクリーンとも呼ばれるテ
キスト情報は、プログラムユーザにとって理解できる種
々の言語で表示されねばならない。
【0003】ある言語から他の言語への翻訳の処理は、
多数の結合する言語の問題を一般的に有している。これ
らの問題には、様々な専門用語および方言の解釈、適切
な文法の性および時制等が広く含まれる。スクリーン情
報の各行の翻訳に際して、翻訳されるテキストを適切な
文脈に配置するために必要とする付加的な情報がしばし
ばトランスレータにとって不足する。その結果、翻訳結
果が不正確で誤解を招き、プログラムユーザに対して正
しくない情報を伝達する。また、これによって、不完全
な翻訳を直すための再作業が生じたり、それが顧客のコ
ンピュータに入った後で、プログラムに関する保守が生
じる。
【0004】一般的に、トランスレータは、言語の翻訳
に従事してほどは、コンピュータプログラミングについ
て精通し、熟練しておらず、また、その必要がないこと
が望ましい。高級コンピュータソフトウェア言語である
対話タグ言語(DTL)の使用を通じて、ソフトウェア
プログラムの開発者は、コンピュータのビデオディスプ
レイ上に表示される全ての情報から潜在するソフトウェ
アコード(コンピュータプロセッサにより受諾可能な記
号形式で表示される規則のセットあるいは命令)を分離
することができる。DTLは、テキスト情報の位置決め
を制御するコードを含む対話タグを採用する。コンピュ
ータスクリーン上に最後に表示されるこのテキスト情報
は、通常、英語で書かれ、それから他の言語へ翻訳され
る。
【0005】対話タグがパネル上の情報の表示を制御す
る以外に、タグによって、対話タグおよびテキストのグ
ループを別々のファイルに分離することができる。この
ファイルの分離によって、ソフトウェア開発者がスクリ
ーンあるいはパネル規定の共通部分、すなわち、特定の
パネルファイルを作り上げる種々の対話タグおよびテキ
ストを多数の異なるスクリーン上で再利用できる。DT
Lによって、開発者がインベッド(埋め込み)ファイル
と称されるこれらのタグおよびテキストの共通グループ
を一回だけ規定することができ、そして、それを要求す
るいかなるパネルファイルにおいても、特定のインベッ
ドファイルを参照することができる。このことは、開発
者の生産性をより高くする利益(インベッドファイルは
、一回書かれ、何度も利用される)のみならず、その後
のテキスト翻訳に関して同様の生産性の向上をもたらす
。つまり、多数の異なるパネル中のテキストの同一ブロ
ックを翻訳しなければならないのが、インベッドファイ
ルを一回翻訳すれば良くなる。
【0006】また、DTLは、文脈依存ヘルプを有する
スクリーン内で、特定スクリーンを関連ヘルプファイル
および特定フィールドに結合させるための手段を提供す
る。ヘルプファイルは、与えられたパネルの主題および
目的についてプログラムユーザの依頼によるオンライン
援助を提供するための付加的な情報を含む。文脈依存ヘ
ルプは、パネル内の特定フィールドについての特定のヘ
ルプ情報である。
【0007】DTLは、また、スクリーン上のフィール
ドを、バークラスフィールドと称され、そのフィールド
内に入力されたデータの妥当性検査を行うための規則を
含む分離対話タグファイルに結合させるための機構を提
供する。
【0008】さらに、DTLは、例えばデータ入力中に
エラーが発生したことをユーザに知らせるために、パネ
ルファイル内で、参照される特定のメッセージファイル
を結合させるための手段を提供する。対話タグ言語は、
「プロダクト管理対話タグ参照マニアル」(”Prod
uct Manager DialogTag Ref
erence Manual”)(版権IBMコーポレ
イション,1990)のようなIBM文書資料に詳述さ
れている。
【0009】インベッド、ヘルプ、バークラスおよびメ
ッセージファイルを一回規定し、多数の異なるパネルフ
ァイルからそれらを再使用できる機構は、プロダクトの
開発を容易にするけれども、それは、先に述べたその後
の翻訳で、困難さと欠陥を生じさせうる。完全なパネル
を構成し、その結果、全文脈が分かるような全てのファ
イル(パネル、インベッド、ヘルプ、バークラス、メッ
セージ)を同時にトランスレータが見ることができる時
に、より正確に翻訳がなされうる。
【0010】さらに、典型的なコンピュータソフトウェ
アプロダクト中の多量の対話タグファイルの結果として
、数個のトランスレータがそのファイルを翻訳するのに
割当てられることがある。多数のトランスレータによっ
て、翻訳処理の高速化を図ろうとしているにもかかわら
ず、種々のトランスレータによる同一の翻訳の繰り返し
と種々のトランスレータの間の翻訳の不一致のために、
この方法の有効度が減少される。
【0011】異なるパネルファイル、インベッド等の翻
訳は、典型的には、標準のテキスト編集アプリケーショ
ンプログラムを使用してなされる。この種のテキスト編
集プログラムによって、トランスレータが「その場所で
の翻訳」、すなわち、原始言語の語の代わりに目的言語
の語をタイプすることによる翻訳を行うことが可能とな
る。しかしながら、翻訳処理が完了した後の満足な状態
まで、それがプログラムユーザに対して表示されるよう
に、翻訳されたスクリーン情報の光景を一般的にトラン
スレータが表示できない。翻訳ファイルの編集処理ある
いは書式化は、最終形式でその結果を見る前に行う必要
が生じる。
【0012】さらに、原始言語および目的言語中の照応
する語の長さの違いの結果、テキストをセンタリングす
るような書式化の問題が発生しうる。通常、書式化の処
理は、全ファイルが翻訳された後に生じる。このことは
、書式化された翻訳パネルを検査する機会を遅らせると
ともに、頗る非生産的な欠陥の是正処理である。
【0013】
【発明が解決しようとする課題】この発明の目的は、原
始パネルと結合される全てのフィールドおよびファイル
をトランスレータがアクセス可能とすることによって、
文脈上で原始パネル情報を翻訳するための方法を提供す
ることにある。
【0014】この発明の他の目的は、トランスレータが
翻訳処理中に原始および目的パネルの両者を表示するこ
とを可能とする、原始パネル情報を翻訳するための方法
を提供することにある。
【0015】この発明のさらに他の目的は、トランスレ
ータが翻訳処理中に原始および目的パネルイメージの両
者を表示することを可能とする、原始パネル情報を翻訳
するための方法を提供することにある。
【0016】この発明のよりさらに他の目的は、同一の
ソフトウェアプログラムについて異なるトランスレータ
によってなされる翻訳の繰り返し、および翻訳の不一致
を取り除くことができる、原始パネル情報を翻訳するた
めの方法を提供することにある。
【0017】
【課題を解決するための手段】上述のおよび他の目的、
利点および要旨は、パネルタグ翻訳ツールによって達成
される。これは、潜在する原始コードを変形することな
しに、トランスレータが原始パネル情報を目的言語パネ
ルへ翻訳することを可能とする。機械可読情報(MRI
)と称される、スクリーン上に表示されるテキスト情報
のみが原始言語から目的言語へ翻訳される。
【0018】さらに、パネルタグ翻訳ツールによって、
トランスレータが文脈中で原始パネル情報を翻訳でき、
また、原始パネルと結合する全ての部分を表示し、翻訳
することが可能となる。翻訳処理のいずれの点でも、こ
の発明のパネルタグ翻訳ツールによって、ソフトウェア
プログラムのユーザに対してそれが最終的に表示される
ように、その作業をトランスレータか見ることができる
。トランスレータが原始言語および目的言語パネルをビ
デオディスプレイ上で並行して見ることができるけれど
も、パネルタグ翻訳ツールは、原始および目的ファイル
を分離して保持する。
【0019】パネルタグ翻訳ツールは、トランスレータ
のために、原始および目的ファイル内で入れ子の全イン
ベッドを分解(読み取り)し、スクリーン上にその結果
を表示する。表示される原始および目的ファイル内で、
参照されているヘルプ、メッセージおよびバークラス部
分をリストとし、これらの関連部分をトランスレータが
表示できる。それらがソフトウェアプログラムの動作中
に現れるのと丁度、同じように、原始および目的パネル
のイメージをトランスレータが比較することができる。
【0020】
【実施例】翻訳処理が完了した後に試験のために、ソフ
トウェア開発ラボからの受信から翻訳センタまでに伝送
するための機械可読情報(MRI)の流れは、各場所で
異なっているかもしれないが、一般的に、MRI流れは
、ステップの共通するセットの後に、先に概説したよう
な共通の困難性を付加する。
【0021】典型的には、翻訳センタが2進パッケージ
として翻訳されるMRIの全セットを受信する。MRI
は、数千の個々のファイルを構成する。IBM製、PS
/2パーソナルコンピュータのような翻訳センタコンピ
ュータにおいて、2進パッケージは、ダウンロードされ
、多数の小ファイルへアッパックされる。その結果得ら
れたMRIファイルが個々のトランスレータのシステム
へ分配するためにディスケットに複写される。翻訳のた
めに個々に割り当てられた各トランスレータのファイル
がそのトランスレータの原始ディレクトリを形成するフ
ァイルリストの形式でディスケット上にロードされる。 共通原始ディレクトリ中のMRIファイルは、各トラン
スレータのコンピュータシステムへロードされ、それか
らトランスレータが翻訳処理を開始できる。トランスレ
ータは、自身の原始ディレクトリからファイルを選択し
、翻訳および作業を開始する。翻訳中で、トランスレー
タは、辞書ファイル中の語を検索し、または反復ファイ
ル中で使用される類義語あるいは以前の可能性のある語
を検索しうる。トランスレータの作業の妥当性検査を行
うために、ファイルのオンライン校正あるいはオフライ
ン校正のためのファイルの印刷によって、トランスレー
タが翻訳したファイルの用語を検査しうる。また、トラ
ンスレータは、この発明のパネルタグ翻訳ツールを呼び
出すことによって、翻訳したファイルの書式を検査でき
、原始あるいは目的MRIファイルを書式化し、それら
が最終的なユーザに見えるように、パネルを表示する。 各トランスレータの翻訳MRIファイルがそのトランス
レータの目的ディレクトリ内に記憶され、そして、翻訳
センタコンピュータ中の共通目的ディレクトリ内へのロ
ードのために、ディスケットに複写されることができる
。翻訳MRIファイルが2進パッケージに変換され、ま
た、アップロードされる。全ファイルの検証および妥当
性検査がなされると、さらなる処理のために、後置トラ
ンスレーションサイトへ伝送される。
【0022】図1および図2に示すこの実施例では、ト
ランスレータの作業環境は、前置ファイルセレクタ5か
ら呼び出される。マイフロントエンド(MFE)と称さ
れるファイルセレクタ5は、翻訳されるファイル(原始
ファイル)がそこから選択される原始ディレクトリ25
(経路)と、そこに翻訳したファイル(目的ファイル)
が記憶される目的ディレクトリ27とのセットアップを
行う。MFEは、トランスレータに対して、翻訳中に必
要で且つ使用される、数個のコンピュータソフトウェア
プログラム(ツール)の周囲にシェル(メインメニュー
)を提供する。MFEは、そこにおいて、アクションが
なされるオブジェクトが識別され、そして、なされるア
クションが要求される、オブジェクト−アクションロジ
ックに続く。従って、MFEによって、トランスレータ
が原始パス25および目的パス27を選択でき、また、
1以上の選択(原始)ファイル29が動作を行ってから
、翻訳機能35のような実行される機能を選択し、原始
MRI部分を翻訳し、目的ディレクトリ27中に翻訳部
分を記憶する。MFEがトランスレータの要求の妥当性
検査を行い、若し、妥当であれば、全選択ファイルに対
して機能が実行される。
【0023】また、図2に示す実施例について説明する
と、MFEウインドウが4個の領域へ分割されることが
できる。下側の中央の領域では、トランスレータがディ
レクトリおよびファイルリストへのアクセスを備えてい
る。トランスレータは、ディレクトリウインドウ15を
スクロールして、そこでトランスレータが作業したいと
欲する原始ディレクトリおよび目的ディレクトリを選択
し、そして、ファイルウインドウ17中に掲載されてお
り、それに対してアクションが実行されるファイルを選
択する。
【0024】上側の中央の領域がファイル選択ウインド
ウ19であり、ファイル選択ウインドウ19によって、
トランスレータが下側の中央の領域のファイルウインド
ウ17に表示されるファイルの選択を限定することがで
き、および/または、ファイルウインドウ17中の全フ
ァイルの選択/全ファイルのクリアを行うことができる
。この実施例では、省略形ファイルセレクタが*.*で
あるが、例えば若し、トランスレータがパネルの一部の
みをアクセスしたいならば、ファイル名拡張が*.pa
nに変形されることができる。これは、ファイルウイン
ドウ17に掲載されるファイルをファイル拡張.pan
を有するファイルに自動的に制限する。セレクトオール
機能21により、PRINTのようなアクションがなさ
れうる対象として、トランスレータがファイルウインド
ウ17に表示されている全てのファイルを選択できる。 クリアオール機能23によって、トランスレータがファ
イルウインドウ17中の全ての選択ファイルをクリアす
ることができる。
【0025】下側の領域は、MRI部分の原始および目
的ロケーションを提供する。この情報は、どこでこの情
報を獲得できるかをそれに示すために、パネルタグ翻訳
ツールへ入力されている。原始パス25は、翻訳される
原始MRIファイルへのパスを識別する。目的パス27
は、翻訳されている目的MRIファイルへのパスを識別
する。選択ファイル29は、翻訳される原始MRIファ
イルを識別する。好ましくは、結果としての目的ファイ
ルに原始ファイルと同じファイル名が与えられる。
【0026】MFEウインドウの上側の領域は、なされ
る実際の機能(アクション)を提供するアクションバー
31である。アクションは、他の3個の領域からの情報
(対象)を使用して、所望の機能がなされるべきファイ
ルを識別する。各アクションは、その選択時に、選択フ
ァイルに対してなされるアクションアイテムの引落リス
トをトランスレータに提供する。
【0027】この実施例では、例えばProject3
3の引落は、トランスレータが全ての当面の翻訳割当て
を完了し、翻訳ファイルを翻訳センタへ戻したいか、ま
たは、各トランスレータのファイルが割当てられるよう
な時に、ディスケット上の全原始ファイルを原始ディレ
クトリへ複写したいような場合に、トランスレータが目
的ディレクトリ内の全ファイルをディスケットへ複写可
能とするアクションアイテムを含む。Translat
e35の引落によって、トランスレータがLPEXのよ
うなテキストエディタをアクセスできる。Print3
7の引落は、トランスレータが選択された原始あるいは
目的MRIファイルを印刷することができ、または、選
択された原始あるいは目的ファイルのSHOW結果、す
なわち、選択されたファイルへのパネルタグ翻訳ツール
の呼び出しの結果を印刷することができるアクションア
イテムを含む。Show39の引落は、トランスレータ
が選択された原始あるいは目的MRIファイルのSHO
W結果をOS/2ウインドウ中に表示することができ、
または、オフライン印刷のように、表示することなしに
、選択された原始あるいは目的ファイルについてSHO
Wを走らせることができるアクションアイテムを含む。
【0028】トランスレータが翻訳のために原始ファイ
ル29を選択すると、その間にMRIが翻訳される編集
セションに入る。例えば図1に示すように、翻訳支援機
構(TSF)7は、MRI部分の翻訳のために、LPE
X翻訳エディタ9のようなテキストエディタをインター
フェイスするためのツールである。TSFによる処理が
ファイルに要求される時に、TSFが開かれ、TSFが
LPEXウインドウ中のファイルを読み、そのファイル
をLPEXウインドウ中に表示する。一例として、トラ
ンスレータが辞書の助け(ファンクションキーを使用す
る)をT−ボックス辞書および反復ファイル11から要
求することができ、原始言語中で翻訳される語および句
が可能性のある目的言語の単語および句と同一視される
、第2のLPEXウインドウが開かれることができる。 この反復ファイル11は、翻訳処理結果として情報を保
管する。その結果、TSFは、翻訳した語あるいは句に
関する辞書的な示唆のみならず、以前に使用された語お
よび句からの示唆をも提供する。
【0029】トランスレータが選択ファイル29を編集
しながら、しばしば、“WhatYou  See  
Is  What  You  Get”(WYSIW
YG)と称されるように、トランスレータは、それが最
終的なユーザによって見られるように、原始あるいは目
的MRIを表示を見ることを望むことがある。その時は
、MFEアクションバーあるいはLPEXアクションバ
ー(図示せず)からSHOW39を選択することによっ
て、トランスレータがこの発明のパネルタグ翻訳ツール
13を呼び出すことができ、プログラムの正常な動作の
下でその部分の外見を模写するように、原始あるいは目
的MRI部分についてのWYSIWYG表示とともに表
示される。
【0030】パネルタグ翻訳ツール13は、選択された
MRI部分中の入れ子のインベッドを分解し、ビデオス
クリーン上にその結果を表示する。トランスレータは、
パネルの最終的な結果を見るだけである。最終的な結果
は、どの埋め込み行から抽出されたかを詳述する情報を
含んでいない。また、パネルタグ翻訳ツールは、MRI
部分内で、参照されるヘルプ、メッセージおよびバーク
ラス部分のトランスレータを知らせ、これを表示する。 この情報は、文脈上で翻訳のために用意されており、こ
れによって、トランスレータがパネルテキストに付随す
るヘルプ、メッセージおよびバークラス部分のテキスト
を翻訳することができる。
【0031】翻訳処理の間のいつでも、原始MRIパネ
ルの場合には、若し、トランスレータが原始パネルにつ
いてSHOWを呼び出したいときに、共通原始ディレク
トリが原始パネル中の参照されている各原始インベッド
部分について検索され、分解された全ての入れ子のイン
ベッドを有する原始パネルのWYSIWYG画像が表示
される。若し、トランスレータが原始パネルに加えて、
関連部分を表示したいときには、共通原始ディレクトリ
が原始パネルに関連する各原始ヘルプ、メッセージおよ
びバークラス部分について検索され、また、これらの部
分のWYSIWYG画像も表示される。
【0032】翻訳処理の間のいつでも、目的MRIパネ
ルの場合には、若し、トランスレータが目的パネルにつ
いてSHOWを呼び出したいときに、共通目的ディレク
トリが目的パネル中の参照されている各目的インベッド
部分について検索され、分解された全ての入れ子のイン
ベッドを有する目的パネルのWYSIWYG画像が表示
される。若し、トランスレータが目的パネルに加えて、
関連部分を表示したいときには、共通目的ディレクトリ
が目的パネルに関連する各原始ヘルプ、メッセージおよ
びバークラス部分について検索され、また、これらの部
分のWYSIWYG画像も表示される。
【0033】SHOWが関連目的部分に関して呼び出さ
れる時に、トランスレータは、既に翻訳されている目的
部分を適宜アクセスする。ヘルプあるいはメッセージ部
分のような特定の目的部分が翻訳されているならば、ト
ランスレータは、その目的部分を翻訳したように表示す
ることができる。しかしながら、若し、その目的部分が
未だ翻訳されていないならば、原始言語部分が表示され
る。パネルタグ翻訳ツールは、SHOWが目的パネルに
ついて呼び出される時に以下のようなディレクトリ検索
階層を編成することによって、異なるトランスレータに
よる同一部分の翻訳の繰り返しを除去し、同様に、異な
るトランスレータによる同一部分の翻訳の間の不一致を
除去する。すなわち、第1に、翻訳済で、そのトランス
レータに対して割当てられている全ての目的ファイルが
格納されている、個々のトランスレータの目的ディレク
トリが関連目的部分のために検索される。第2に、全て
のトランスレータにより翻訳された全ての目的ファイル
が格納されている共通目的ディレクトリが検索される。 第3に、翻訳される全ての原始ファイルが格納されてい
る共通原始ディレクトリが検索される。最後に、翻訳の
ために、そのトランスレータに対して割り当てられてい
る種々のファイルが格納されている、原始ディレクトリ
が検索される。
【0034】このようにして、翻訳される目的パネル中
に参照されている特定の目的部分が翻訳されているかど
うか、且つその翻訳がそのトランスレータあるいはだれ
か他のトランスレータによりなされているかどうかを、
パネルタグ翻訳ツールがトランスレータに対して知らせ
る。好ましくは、トランスレータに対して割り当てられ
る特定の目的部分と関連し、他のトランスレータによっ
て既に翻訳されているか、これから翻訳される目的部分
は、異なる色を使用するように、その目的パネルに関し
て、関連目的部分が翻訳されなくて良いことを標示する
方法で表示される。パネルタグ翻訳ツールによって、ト
ランスレータが既になされている翻訳を不注意に繰り返
すことを防止され、また、異なるトランスレータによる
同一目的部分の翻訳間での不一致を取り除く。最終的に
、トランスレータは、全関連部分が既に翻訳されている
、各自の目的パネル自身を翻訳することのみが要求され
る。さらに、関連目的部分が未だ翻訳されていない状況
下でさえも、それにもかかわらず、その翻訳のために文
脈を提供するために、翻訳される目的パネルと関連して
、それが表示されても良い。
【0035】SHOWを呼び出すことによって、この発
明のパネルタグ翻訳ツールが原始パネルに対して適用さ
れる時に、上述のものから逆転したディレクトリ検索階
層を使用して、関連原始部分が配置される。すなわち、
第1に、翻訳のためにそのトランスレータに対して割り
当てられている種々のファイルが格納されている、個々
のトランスレータの原始ディレクトリが検索される。第
2に、翻訳される全ての原始ファイルが格納されている
共通原始ディレクトリが検索される。第3に、全てのト
ランスレータによって翻訳される全ての目的ファイルが
格納されている、共通目的ディレクトリが検索される。 最後に、トランスレータに対して割り当てられ、既に翻
訳されている全目的ファイルが格納されている、各自の
トランスレータの目的ディレクトリが検索される。
【0036】この好適なる実施例では、パネルタグ翻訳
ツールは、原始および目的MRIを表示するために、い
く通りかの方法で呼び出されることができる。MFEを
通じて、トランスレータは、原始パネルMRI、原始パ
ネルのSHOW結果(全ての入れ子の埋め込みが分解さ
れている)、目的MRIおよび目的パネルのSHOW結
果(全ての入れ子の埋め込みが分解されている)を表示
できる。然も、パネルタグ翻訳ツールは、原始あるいは
目的パネルのSHOW結果を表示するために、拡張され
た全ての引落のSHOW結果を表示するために、並びに
拡張された全ての引落およびヘルプのSHOW結果を表
示するために、LPEXテキストエディタを通じて呼び
出されることができる。
【0037】翻訳処理のいずれの点においても、トラン
スレータがSHOWを呼び出すことによって、翻訳して
いるMRI部分のWYSIWYG表示を要求できる。S
HOWが呼び出される時に、現に表示されている横のパ
ネルあるいは部分に沿って付加的なウインドウが開かれ
、また、翻訳されるプログラムのユーザによって、MR
Iパネルあるいは部分がどのように見えるかを示す画像
が表示される。若し、現に翻訳した(あるいは部分的に
翻訳した)パネルあるいはその一部を、原始パネルある
いはその一部とトランスレータが比較したいときには、
トランスレータは、原始ファイルへSHOWを呼び出す
ことができる。パネルタグ翻訳ツールの使用については
、一連の図面とともにさらに説明する。
【0038】図3は、編集セションの中で見える原始パ
ネル41を示す。最初の行は、開始タグマーカ「<」4
5および終止タグマーカ「>」47で区切られる完全対
話タグ43を示す。タグ属性は、タグマーカ内に存在す
る。左マーカの直後に続くものがタグを識別するタグキ
ーワード「panel」49である。タグマーカは、関
連ヘルプ部分「help=pdi3080」51のよう
な他の属性を含んでも、あるいは含まなくても良い。 「Component  Data」53のような右マ
ーカの後で、且つ次の左マーカの前に現れる情報は、テ
キストである。それは、テキスト情報であって、それ自
身タグではなく、一般的にそれは翻訳される。省略形に
よって、全てのタグが変形から保護されている。
【0039】図4および図5は、図3の原始パネル41
のSHOW結果57を示す。SHOWツールは、図6中
で、原始埋め込み部分55として示される「imbed
  name=pdh001」55のような原始パネル
中に規定されている全ての入れ子の埋め込みを分解する
。 さらに、図5に示すように、必要に応じてトランスレー
タが表示し、および/または、翻訳できる、関連ヘルプ
部分リスト59および関連バークラス部分リスト61を
トランスレータが備えている。
【0040】図7は、編集セション中で見えるように、
ヘルプ部分63を示し、図8は、そのヘルプ部分のSH
OW結果65を示す。
【0041】図9は、編集セション中で見えるように、
原始メッセージ部分67を示し、図10がそのメッセー
ジ部分のSHOW結果69を示す。
【0042】図11は、編集セション中で見えるように
、バークラス部分71を示し、図12がそのバークラス
部分のSHOW結果73を示す。バークラス部分71の
場合では、パネルタグ翻訳ツールが図11に示すように
、タグマーカの範囲内に存在する「ASM」75、「C
LE」77および「REW」79のようなバークラス入
力を翻訳するために、パネルタグ翻訳ツールが呼び出さ
れうる。好ましくは、保護/非保護のような特別な機能
が翻訳エディタから呼び出され、トランスレータが必要
に応じて、タグの内側をアクセス可能とされる。
【0043】図13のデータ流れ図を参照すると、図1
3は、パネルタグ翻訳ツールプログラムによってなされ
る機能的な動作の順序を示し、このプログラムの動作は
、トランスレータがアクションバーからSHOWを呼び
出す時に開始する。ブロック90において、選択ファイ
ルが開かれ、必要なメモリが指定される。そして、ブロ
ック100では、選択ファイルから、開始タグマーカか
ら次の開始タグマーカまでの第1の完全対話タグをプロ
グラムが読む。それから、プログラムは、判定ブロック
110において、現ファイルが空かどうかを決定する。 若し、空ならば、プログラムがブロック120へ進む。 そうでなければ、プログラムがブロック150へ進む。
【0044】ブロック120において、プログラムがそ
こに蓄えられている以前のファイルのための埋め込みフ
ァイルスタックを検査する。若し、埋め込みスタックが
空ならば、ファイルスタックについての動作をプログラ
ムが終了してブロック240へ進む。若し、埋め込みフ
ァイルが存在するならば、ブロック140において、プ
ログラムがスタックファイル名およびカーソル位置現フ
ァイルを作成する。ブロック150では、タグの型を決
定するために、タグテーブル中で現在のタグを探す。判
定ブロック160では、タグの型が埋め込みタグかどう
かをプログラムが決定する。若し、タグが埋め込み型で
あれば、プログラムがブロック170へ進み、現ファイ
ル名および現カーソル位置がファイルスタックへプッシ
ュされ、埋め込みファイルが読まれる。ブロック180
では、内部タグ属性が抽出される。ブロック190では
、タグ属性がヘルプか、メッセージか、バークラス型か
どうかをプログラムが決定する。ヘルプ、メッセージお
よびバークラスファイル名がブロック200において名
前スタックに蓄えられる。ブロック210では、プログ
ラムがタグテーブルを抽出するとともに、それをテキス
トバッファへ挿入する。ブロック220において、タグ
の型およびタグ属性に基づいて、プログラムがテキスト
を列、アクションバー、リスト等へフォーマット化する
。ブロック230では、プログラムが現ファイル中の次
のタグへ移動するとともに、ブロック100から開始さ
れる動作を繰り返す。
【0045】ブロック240では、プログラムが名前ス
タック中の各ファイル名をアクセスするとともに、ブロ
ック90の開始ループ中にそれを処理する。ブロック2
50では、プログラムが他のファイルを選択するために
、ファイル選択メニューへ戻る。
【0046】この発明の実施例の上述の記載から明らか
なように、原始言語から目的言語への翻訳情報のための
新規な方法が提供される。ここで述べたトランスレータ
の環境における特別なアプリケーションを有するように
、述べられているが、他の環境におけるこの方法の使用
が可能であることは、当業者にとって明らかであろう。 請求の範囲に制限される技術思想を逸脱することなく、
ここに述べた実施例の種々の好ましい変形も、当業者に
とって明らかであろう。
【0047】
【発明の効果】この発明によれば、原始パネルと結合す
る全てのフィールドおよび全てのファイルへトランスレ
ータのアクセスを可能とすることによって、文脈中で原
始パネル情報を翻訳する方法が提供される。
【図面の簡単な説明】
【図1】この発明が採用される翻訳センタ環境の好まし
い実施例の略線図である。
【図2】ビデオディスプレイ上に表示される前置ファイ
ルセレクタの好ましい実現例を示す図である。
【図3】編集セション中にビデオディスプレイ上に表示
される原始パネルを示す図である。
【図4】この発明によるパネルタグ翻訳ツールの適用後
にビデオディスプレイ上に表示される、図3の原始パネ
ルのSHOW結果を示す図である。
【図5】この発明によるパネルタグ翻訳ツールの適用後
にビデオディスプレイ上に表示される、図3の原始パネ
ルのSHOW結果を示す図である。
【図6】編集セション中にビデオディスプレイ上に表示
される原始インベッド部分を示す図である。
【図7】編集セション中にビデオディスプレイ上に表示
される原始ヘルプ部分を示す図である。
【図8】この発明によるパネルタグ翻訳ツールの適用後
にビデオディスプレイ上に表示される、図7の原始ヘル
プ部分のSHOW結果を示す図である。
【図9】編集セション中にビデオディスプレイ上に表示
される原始メッセージ部分を示す図である。
【図10】この発明によるパネルタグ翻訳ツールの適用
後にビデオディスプレイ上に表示される、図9の原始メ
ッセージ部分のSHOW結果を示す図である。
【図11】編集セション中にビデオディスプレイ上に表
示される原始バークラス部分を示す図である。
【図12】この発明によるパネルタグ翻訳ツールの適用
後にビデオディスプレイ上に表示される、図11の原始
バークラス部分のSHOW結果を示す図である。
【図13】この発明によるパネルタグ翻訳ツールにより
なされる機能的な動作の順序を示す図である。

Claims (20)

    【特許請求の範囲】
  1. 【請求項1】  表示スクリーン上のパネル表示および
    結合パネルタグの原始言語から目的言語への翻訳を制御
    する方法であって、テキスト情報を含むパネルタグを有
    する原始言語パネルファイルを開くステップと、目的言
    語パネルファイルを開くステップと、上記原始言語パネ
    ルファイルの上記テキスト情報を翻訳するステップと、
    上記原始言語パネルファイルの上記翻訳テキスト情報の
    出力を上記目的言語ファイルへ書くステップと、上記表
    示スクリーンの複数のウインドウ中に、上記原始言語パ
    ネルタグファイル、上記目的言語パネルタグファイル、
    原始言語パネルイメージおよび目的言語パネルイメージ
    を表示するステップと、目的言語パネルファイルが変形
    を要求することを、原始パネルイメージと目的パネルイ
    メージとの比較が標示するときに、上記目的言語パネル
    タグファイルを変形するステップとからなる方法。
  2. 【請求項2】  表示スクリーン上のパネル表示および
    結合表示タグの原始言語から目的言語への翻訳を制御す
    る方法であって、上記表示スクリーンの複数のウインド
    ウ中に、原始言語パネルタグファイル、目的言語パネル
    タグファイル、原始言語パネルイメージおよび目的言語
    パネルイメージを同時に表示するステップをさらに有す
    ることを特徴とする方法。
  3. 【請求項3】  請求項1記載の方法であって、上記原
    始言語パネルタグファイル中に入れ子の原始言語埋め込
    みファイルを開くステップと、上記原始言語埋め込みフ
    ァイルは、テキスト情報を含むパネルタグを有し、上記
    原始言語埋め込みファイルを分解するステップと、分解
    された上記原始言語埋め込みファイルとともに、上記原
    始言語パネルイメージを表示するステップと、上記目的
    言語パネルタグファイルに入れ子の目的言語埋め込みフ
    ァイルを開くステップと、上記目的言語埋め込みファイ
    ルは、テキスト情報を含むパネルタグを有し、上記目的
    言語埋め込みファイルを分解するステップと、分解され
    た上記目的言語埋め込みファイルとともに、上記目的言
    語パネルイメージを表示するステップとをさらに有する
    ことを特徴とする方法。
  4. 【請求項4】  請求項1記載の方法であって、上記原
    始言語パネルタグファイル内で、参照される原始言語部
    分ファイルのリストを表示するステップをさらに有する
    ことを特徴とする方法。
  5. 【請求項5】  請求項1記載の方法であって、上記目
    的言語パネルタグファイル内で、参照される目的言語部
    分ファイルのリストを表示するステップをさらに有する
    ことを特徴とする方法。
  6. 【請求項6】  請求項1記載の方法であって、上記原
    始言語パネルタグファイル内で、参照される原始言語ヘ
    ルプ部分ファイルを開くステップと、上記原始言語ヘル
    プ部分ファイルは、テキスト情報を含むパネルタグを有
    し、目的言語ヘルプ部分ファイルを開くステップと、原
    始言語ヘルプ部分イメージを表示するステップとをさら
    に有することを特徴とする方法。
  7. 【請求項7】  請求項6記載の方法であって、上記原
    始言語ヘルプ部分ファイルの上記テキスト情報を翻訳す
    るステップと、上記原始言語ヘルプ部分ファイルの上記
    翻訳テキスト情報の出力を上記目的言語ヘルプ部分ファ
    イルへ書くステップと、目的言語ヘルプ部分ファイルを
    表示するステップとをさらに有することを特徴とする方
    法。
  8. 【請求項8】  請求項1記載の方法であって、上記原
    始言語パネルタグファイル内で、参照される原始言語バ
    ークラス部分ファイルを開くステップと、上記原始言語
    バークラス部分ファイルは、テキスト情報を含むパネル
    タグを有し、目的言語バークラス部分ファイルを開くス
    テップと、原始言語バークラス部分イメージを表示する
    ステップとをさらに有することを特徴とする方法。
  9. 【請求項9】  請求項8記載の方法であって、上記原
    始言語バークラス部分ファイルの上記テキスト情報を翻
    訳するステップと、上記原始言語バークラス部分ファイ
    ルの上記翻訳テキスト情報の出力を上記目的言語バーク
    ラス部分ファイルへ書くステップと、目的言語バークラ
    ス部分イメージを表示するステップとをさらに有するこ
    とを特徴とする方法。
  10. 【請求項10】  請求項1記載の方法であって、上記
    原始言語パネルタグファイル内で、参照される原始言語
    メッセージ部分ファイルを開くステップと、上記原始言
    語メッセージ部分ファイルは、テキスト情報を含むパネ
    ルタグを有し、目的言語メッセージ部分ファイルを開く
    ステップと、原始言語メッセージ部分イメージを表示す
    るステップとをさらに有することを特徴とする方法。
  11. 【請求項11】  請求項10記載の方法であって、上
    記原始言語メッセージ部分ファイルの上記テキスト情報
    を翻訳するステップと、上記原始言語メッセージ部分フ
    ァイルの上記翻訳テキスト情報の出力を上記目的言語メ
    ッセージ部分ファイルへ書くステップと、目的メッセー
    ジ部分イメージを表示するステップとをさらに有するこ
    とを特徴とする方法。
  12. 【請求項12】  表示スクリーン上のパネル表示およ
    び結合パネルタグの原始言語から目的言語への翻訳を制
    御する方法であって、テキスト情報を含むパネルタグを
    有する原始言語パネルファイルを開くステップと、目的
    言語パネルファイルを開くステップと、上記原始言語パ
    ネルファイルの上記テキスト情報を翻訳するステップと
    、上記原始言語パネルファイルの上記翻訳テキスト情報
    の出力を上記目的言語ファイルへ書くステップと、上記
    表示スクリーンの複数のウインドウ中に、上記原始言語
    パネルタグファイル、上記目的言語パネルタグファイル
    および目的言語パネルイメージを表示するステップと、
    目的言語パネルファイルが変形を要求することを、上記
    目的言語パネルイメージを見ることが標示するときに、
    上記目的言語パネルタグファイルを変形するステップと
    からなる方法。
  13. 【請求項13】  請求項12記載の方法であって、上
    記目的言語パネルタグファイル中に入れ子の目的言語埋
    め込みファイルを開くステップと、上記目的言語埋め込
    みファイルは、テキスト情報を含むパネルタグを有し、
    上記目的言語埋め込みファイルを分解するステップと、
    分解された上記目的言語埋め込みファイルとともに、上
    記目的言語パネルイメージを表示するステップとをさら
    に有することを特徴とする方法。
  14. 【請求項14】  請求項12記載の方法であって、上
    記目的言語パネルタグファイル内で、参照される目的言
    語部分ファイルのリストを表示するステップをさらに有
    することを特徴とする方法。
  15. 【請求項15】  請求項12記載の方法であって、上
    記原始言語パネルタグファイル内で、参照される原始言
    語ヘルプ部分ファイルを開くステップと、上記原始言語
    ヘルプ部分ファイルは、テキスト情報を含むパネルタグ
    を有し、目的言語ヘルプ部分ファイルを開くステップと
    、原始言語ヘルプ部分イメージを表示するステップとを
    さらに有することを特徴とする方法。
  16. 【請求項16】  請求項15記載の方法であって、上
    記原始言語ヘルプ部分ファイルの上記テキスト情報を翻
    訳するステップと、上記原始言語ヘルプ部分ファイルの
    上記テキスト情報の出力を上記目的言語ヘルプ部分ファ
    イルへ書くステップと、目的言語ヘルプ部分イメージを
    表示するステップとをさらに有することを特徴とする方
    法。
  17. 【請求項17】  請求項12記載の方法であって、上
    記原始言語パネルタグファイル内で、参照される原始言
    語バークラス部分ファイルを開くステップと、上記原始
    言語バークラス部分ファイルは、テキスト情報を含むパ
    ネルタグを有し、目的言語バークラス部分ファイルを開
    くステップと、原始言語バークラス部分イメージを表示
    するステップとをさらに有することを特徴とする方法。
  18. 【請求項18】  請求項17記載の方法であって、上
    記原始言語バークラス部分ファイルの上記テキスト情報
    を翻訳するステップと、上記原始言語バークラス部分フ
    ァイルの上記翻訳テキスト情報の出力を上記目的言語バ
    ークラス部分ファイルへ書くステップと、目的言語バー
    クラス部分イメージを表示するステップとをさらに有す
    ることを特徴とする方法。
  19. 【請求項19】  請求項12記載の方法であって、上
    記原始言語パネルタグファイル内で、参照される原始言
    語メッセージ部分ファイルを開くステップと、上記原始
    言語メッセージ部分ファイルは、テキスト情報を含むパ
    ネルタグを有し、目的言語メッセージ部分ファイルを開
    くステップと、原始メッセージ部分イメージを表示する
    ステップとをさらに有することを特徴とする方法。
  20. 【請求項20】  請求項19記載の方法であって、上
    記原始言語メッセージ部分ファイルの上記テキスト情報
    を翻訳するステップと、上記原始言語メッセージ部分フ
    ァイルの上記翻訳テキスト情報の出力を上記目的言語メ
    ッセージ部分ファイルへ書くステップと、目的メッセー
    ジ部分イメージを表示するステップとをさらに有するこ
    とを特徴とする方法。
JP3187061A 1990-10-23 1991-07-02 表示スクリーン上の情報の原始言語から目的言語への翻訳を制御するための方法 Expired - Lifetime JPH0695313B2 (ja)

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
US60202590A 1990-10-23 1990-10-23
US602025 1990-10-23

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH04230532A true JPH04230532A (ja) 1992-08-19
JPH0695313B2 JPH0695313B2 (ja) 1994-11-24

Family

ID=24409672

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP3187061A Expired - Lifetime JPH0695313B2 (ja) 1990-10-23 1991-07-02 表示スクリーン上の情報の原始言語から目的言語への翻訳を制御するための方法

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0695313B2 (ja)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH07311677A (ja) * 1994-05-18 1995-11-28 Nec Corp 操作処理装置
JP2009048439A (ja) * 2007-08-21 2009-03-05 Internatl Business Mach Corp <Ibm> プログラムが表示するメッセージの修正を支援する技術

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH07311677A (ja) * 1994-05-18 1995-11-28 Nec Corp 操作処理装置
JP2009048439A (ja) * 2007-08-21 2009-03-05 Internatl Business Mach Corp <Ibm> プログラムが表示するメッセージの修正を支援する技術
US8311801B2 (en) 2007-08-21 2012-11-13 International Business Machines Corporation Technology for supporting modification of messages displayed by program

Also Published As

Publication number Publication date
JPH0695313B2 (ja) 1994-11-24

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US5797011A (en) Method for controlling the translation of information on a display screen from a source language to a target language
US7447624B2 (en) Generation of localized software applications
US5664206A (en) Method and apparatus for automating the localization of a computer program
US5251130A (en) Method and apparatus for facilitating contextual language translation within an interactive software application
US5432948A (en) Object-oriented rule-based text input transliteration system
US6785869B1 (en) Method and apparatus for providing a central dictionary and glossary server
JP3666004B2 (ja) 多言語対応文書検索システム
US7149971B2 (en) Method, apparatus, and system for providing multi-language character strings within a computer
US20090276206A1 (en) Dynamic Software Localization
EP1695236A2 (en) Translation tool
US5982365A (en) System and methods for interactively generating and testing help systems
JPH07182147A (ja) コンピュータプログラムを発生する方法及びシステム
US5033008A (en) Dynamic selection of logical element data format as a document is created or modified
US5668959A (en) Creating multiple versions of panels from a single panel definition file
US20060167831A1 (en) Method to automate resource management in computer applications
JPH08161349A (ja) 文字列検索装置
JPH04230532A (ja) 表示スクリーン上の情報の原始言語から目的言語への翻訳を制御するための方法
JPH08221417A (ja) 構造化文書の新旧対照編集装置
JP3737629B2 (ja) 文書編集システム、方法、及び記録媒体
JP3034295B2 (ja) 機械翻訳方法及び機械翻訳装置
JP3378267B2 (ja) 機械翻訳装置
JPH11282844A (ja) 文書作成方法および情報処理装置および記録媒体
JPH10149364A (ja) 訳語選択装置と記憶媒体
JPH04367073A (ja) 機械翻訳システムにおける文法作成支援方法
Osborne et al. CERN Computer Newsletter