JPH033073A - Machine translation processor - Google Patents

Machine translation processor

Info

Publication number
JPH033073A
JPH033073A JP1138004A JP13800489A JPH033073A JP H033073 A JPH033073 A JP H033073A JP 1138004 A JP1138004 A JP 1138004A JP 13800489 A JP13800489 A JP 13800489A JP H033073 A JPH033073 A JP H033073A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
word information
language
bilingual
dictionary
word
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP1138004A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Hideko Suehiro
末広 秀子
Keiji Abe
阿部 慶治
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Fujitsu Ltd
Original Assignee
Fujitsu Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Fujitsu Ltd filed Critical Fujitsu Ltd
Priority to JP1138004A priority Critical patent/JPH033073A/en
Publication of JPH033073A publication Critical patent/JPH033073A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE:To efficiently execute the maintenance processing of word information by simultaneously displaying the word information of original language developed by a working file developing processing part and the word information of translated language on an edition screen in accordance with a format clearing the translating relation. CONSTITUTION:The processor is provided with a working file developing processing part 13 for developing the word information of an original language dictionary 4 on a prepared original language working file 11 and developing the corresponding word information of the translated language in a translated language dictionary 5 in a prepared translated word working file 12. The word information of the original language developed by the processing part 13 and the word information of the translated language are simultaneously displayed on the edition screen for maintenance processing in accordance with the format clearing the translating relation or simultaneously printed out on the same printing paper in accordance with the format clearing the translating relation. Consequently, the maintenance processing or printing processing of word information efficiently is executed.

Description

【発明の詳細な説明】 〔概要〕 原語辞書及び対訳語辞書の単語情報を参照することで翻
訳処理を実行する機械翻訳処理装置に関し、 単語情報の保守処理や印刷処理を効率的に実行できるよ
うにすることを目的とし、 単語情報の保守処理時や印刷処理時にあって、原語辞書
の単語情報を用意される原語用作業ファイルに展開する
とともに、対訳語辞書の対応する対訳語の単語情報を用
意される対訳語用作業ファイルに展開するよう処理する
作業ファイル展開処理部を備えるよう構成し、そして、
この作業ファ〔産業上の利用分野〕 本発明は、原語辞書及び対訳語辞書の単語情報を参照す
ることで翻訳処理を実行する機械翻訳処理装置に関し、
特に、単語情報の保守処理や印刷処理を効率的に実行で
きるようにする機械翻訳処理装置に関するものである。
[Detailed Description of the Invention] [Summary] The present invention relates to a machine translation processing device that performs translation processing by referring to word information in a source language dictionary and a bilingual dictionary, and is capable of efficiently performing maintenance processing and printing processing of word information. When maintaining and printing word information, the word information in the source language dictionary is expanded to the source language work file, and the word information of the corresponding bilingual words in the bilingual dictionary is expanded. It is configured to include a work file expansion processing unit that performs processing to expand into a prepared bilingual work file, and
This work file [Industrial application field] The present invention relates to a machine translation processing device that executes translation processing by referring to word information in a source language dictionary and a bilingual dictionary.
In particular, the present invention relates to a machine translation processing device that can efficiently perform word information maintenance processing and printing processing.

機械翻訳処理装置では、原語の単語情報の概念記号を管
理する原語辞書と対訳語の単語情報の概念記号を管理す
る対訳語辞書とを備えて、原語の単語情報を同一の概念
記号をもつ対訳語の単語情報に置き換えていくことで、
原語により記述される文章を対訳語により記述される文
章に翻訳するよう処理する。この翻訳処理にあって、適
切な翻訳処理が実行されないようなことが起こると、原
語辞書や対訳語辞書の単語情報を操作していくという保
守処理や、原語辞書や対訳語辞書の単語情報の一部若し
くはすべてをプリントアウトしていくという印刷処理を
実行していくことになる。これから、この単語情報の保
守処理や印刷処理が効率的に実行されるようにしていく
ための手段を講じていく必要がある。
The machine translation processing device is equipped with a source language dictionary that manages conceptual symbols of source language word information and a bilingual language dictionary that manages conceptual symbols of bilingual word information. By replacing the word information with the word information,
Processing is performed to translate a sentence written in the original language into a sentence written in the bilingual language. During this translation process, if something happens that does not translate properly, maintenance processes such as manipulating the word information in the original language dictionary and bilingual dictionary, and word information in the original language dictionary and bilingual dictionary are necessary. Print processing will be executed to print out some or all of the information. From now on, it is necessary to take measures to ensure that maintenance processing and printing processing of this word information are executed efficiently.

〔従来の技術〕[Conventional technology]

機械翻訳処理装置では、原語辞書や対訳語辞書の単語情
報を保守するときには、先ず最初に、原語辞書の単語情
報の一覧の中から保守処理の対象となっている単語情報
の表記をマウス等でポイントすることで、保守処理のた
めの編集画面を読み出して単語情報の操作を実行すると
ともに、対訳語辞書の単語情報の操作が必要となるとき
には、この読み出された編集画面中に表示される単語情
報の概念記号に従って対訳語辞書を検索することで、保
守処理の対象となっている対訳語の単語情報の編集画面
を読み出して単語情報の操作を実行することになる。
When maintaining word information in the original language dictionary or bilingual dictionary, the machine translation processing device first selects the notation of the word information to be maintained from the list of word information in the source language dictionary using a mouse, etc. By pointing this point, the editing screen for maintenance processing is read out and operations on the word information are executed.When it is necessary to operate on the word information in the bilingual dictionary, the edited screen is displayed on this read out editing screen. By searching the bilingual dictionary according to the conceptual symbol of the word information, the editing screen for the word information of the bilingual word that is the subject of maintenance processing is read out and operations on the word information are executed.

このような単語情報の保守処理時にあって、従来では、
翻訳関係にある原語の単語情報と対訳語の単語情報とが
互いに関連付けられて表示されるという構成が採られて
いなかった。
During maintenance processing of such word information, conventionally,
A configuration in which word information of the original language and word information of the bilingual language in a translation relationship are displayed in association with each other has not been adopted.

また、従来では、原語辞書や対訳語辞書の単語情報を印
刷するときには、先ず最初に例えば原語辞書の単語情報
を印刷し、続いて対訳語辞書の単語情報を印刷するとい
うように、各辞書の単語情報を辞書単位に従って順番に
印刷するという構成が採られており、翻訳関係にある単
語情報同士が互いに関連付けられて印刷されるという構
成が採られていなかった。
Conventionally, when printing word information from the original language dictionary or the bilingual dictionary, the word information from the original language dictionary is first printed, and then the word information from the bilingual dictionary is printed. The configuration is such that the word information is printed in order according to the dictionary unit, and the configuration is not adopted in which word information in a translation relationship is printed in association with each other.

〔発明が解決しようとする課題〕[Problem to be solved by the invention]

しかしながら、このような従来技術では、ユーザは、原
語辞書の単語情報の保守処理や印刷処理を実行している
ときに、その単語情報がいかなるものに翻訳されている
ものなのかを意識できないとともに、対訳語辞書の単語
情報の保守処理や印刷処理を実行しているときに、その
単語情報がいかなるものから翻訳されているものなのか
を意識できないという問題点があった。従って、従来技
術では、単語情報の保守処理や印刷処理が効率的に実行
できないという問題点があったのである。
However, with such conventional technology, when the user is performing maintenance processing or printing processing of word information in the original language dictionary, the user is not aware of what word information has been translated into, and There has been a problem in that when performing maintenance processing or printing processing for word information in a bilingual dictionary, it is not possible to be aware of what source the word information has been translated from. Therefore, the conventional technology has a problem in that word information maintenance processing and printing processing cannot be efficiently executed.

本発明はかかる事情に鑑みてなされたものであって、単
語情報の保守処理や印刷処理を効率的に実行できるよう
にする機械翻訳処理装置の提供を目的とするものである
The present invention has been made in view of the above circumstances, and it is an object of the present invention to provide a machine translation processing device that can efficiently perform word information maintenance processing and printing processing.

〔課題を解決するための手段〕[Means to solve the problem]

第1図は本発明の原理構成図である。 FIG. 1 is a diagram showing the principle configuration of the present invention.

図中、1は本発明を具備する機械翻訳処理装置本体、2
はマンマシン・インタフェース、3はプリンタ、4は記
憶装置に格納される原語辞書であって、特定の言語の原
語により記述される単語情報をその概念記号とともに管
理するもの、5は記憶装置に格納される対訳語辞書であ
って、原語辞書4により管理される単語情報の対訳語の
単語情報をその概念記号とともに管理するもの、10は
入出力制御部であって、マンマシン・インタフェース2
のデイスプレィ画面の表示制御を実行するとともに、マ
ンマシン・インタフェース2からの保守処理要求や印刷
処理要求等の入力要求を受は付けるもの、11は原語用
作業ファイルであって、原語辞書4の単語情報の一部を
展開するもの、12は対訳語用作業ファイルであって、
対訳語辞書5の単語情報の一部を展開するもの、13は
作業ファイル展開処理部であって、単語情報の保守処理
時や印刷処理時に、翻訳関係にある原語辞書4の単語情
報と対訳語辞書5の単語情報とをそれぞれ原語用作業フ
ァイル11と対訳語用作業ファイル12に展開するもの
、14は単語情報表示処理部であって、作業ファイル展
開処理部13により展開された両言語の単語情報を保守
処理のための編集画面上に翻訳関係が明確になる形式に
従つて同時に表示するもの、15は単語情報印刷処理部
であって、作業ファイル展開処理部13により展開され
た両言語の単語情報を同一の印刷紙上に翻訳関係が明確
になる形式に従って同時に印刷するものである。
In the figure, 1 is a main body of a machine translation processing device equipped with the present invention, 2
is a man-machine interface, 3 is a printer, 4 is an original language dictionary stored in a storage device, which manages word information described in the original language of a specific language together with its conceptual symbols, 5 is stored in a storage device 10 is an input/output control unit, which is a man-machine interface 2;
11 is a work file for the original language, in which words in the original language dictionary 4 are executed. 12 is a work file for bilingual words that expands a part of the information,
13 is a work file expansion processing unit that expands a part of the word information of the bilingual dictionary 5, and 13 is a work file expansion processing unit that uses the word information of the original language dictionary 4 related to translation and the bilingual words during maintenance processing or printing processing of word information. 14 is a word information display processing unit which expands the word information of the dictionary 5 into a source language work file 11 and a parallel language work file 12, respectively; 15 is a word information printing processing unit that simultaneously displays information on an editing screen for maintenance processing in a format that makes the translation relationship clear; Word information is simultaneously printed on the same printing paper in a format that makes the translation relationships clear.

〔作用] 本発明では、入出力制御部10を介してユーザからの単
語情報の保守処理要求があると、作業ファイル展開処理
部13は、保守処理対象が原語辞書4の単語情報である
ときには、その保守処理対象の単語情報を原語辞書4か
ら読み出して原語用作業ファイル11に展開する際に、
同一の概念記号をもつ対訳語辞書5の単語情報を対訳語
用作業ファイル12に展開するとともに、保守処理対象
が対訳語辞書5の単語情報であるときには、その保守処
理対象の単語情報を対訳語辞書5から読み出して対訳語
用作業ファイル12に展開する際に、同一の概念記号を
もつ原語辞書4の単語情報を原語用作業ファイル11に
展開する。そして、単語情報表示処理部14は、2つの
作業ファイルに展開された単語情報をマンマシン・イン
タフェース20編集画面上に、翻訳関係が明確になる形
式に従って同時に表示するよう処理する。これから、ユ
ーザは単語情報の保守処理時に、保守処理している単語
情報がいかなるものに翻訳されているものなのかを意識
できるようになるとともに、いかなるものから翻訳され
ているものなのかを意識できるようになる。
[Operation] In the present invention, when there is a request for maintenance processing of word information from the user via the input/output control section 10, the work file expansion processing section 13, when the maintenance processing target is word information of the source language dictionary 4, When reading the word information to be subjected to maintenance processing from the source language dictionary 4 and developing it into the source language work file 11,
Word information in the bilingual dictionary 5 that has the same conceptual symbol is developed into the bilingual word work file 12, and when the maintenance processing target is word information in the bilingual dictionary 5, the word information to be maintained is converted into the bilingual word information. When reading from the dictionary 5 and expanding into the bilingual work file 12, word information in the original language dictionary 4 having the same conceptual symbol is expanded into the original language work file 11. Then, the word information display processing unit 14 processes the word information expanded into the two work files to simultaneously display it on the editing screen of the man-machine interface 20 in a format that makes the translation relationship clear. From now on, when maintaining word information, users will be able to be aware of what the word information being maintained has been translated into, and also be aware of what source it has been translated from. It becomes like this.

また、本発明では、入出力制御部10を介してユーザか
らの印刷処理要求があると、単語情報印刷処理部15は
、同様の処理に従って2つの作業ファイルに展開された
単語情報をプリンタ3の同一の印刷紙上に、翻訳関係が
明確になる形式に従って同時に印刷するよう処理する。
Further, in the present invention, when a print processing request is received from a user via the input/output control section 10, the word information print processing section 15 prints the word information expanded into two work files according to the same process to the printer 3. Processing is performed so that they are printed simultaneously on the same printing paper according to a format that makes the translation relationship clear.

これから、原語辞書4及び対訳語辞書5の単語情報が翻
訳関係の対応関係がとられつつ一度に印刷できるように
なる。
From now on, the word information in the original language dictionary 4 and the bilingual language dictionary 5 can be printed at the same time while maintaining translation-related correspondence.

〔実施例〕〔Example〕

以下、実施例に従って本発明の詳細な説明する。 Hereinafter, the present invention will be explained in detail according to examples.

第2図に、第1図の原語辞書4及び対訳語辞書5のデー
タ構造を示す。ここで、第2図(a)は、日本語の単語
情報を管理する原語辞書4のデータ構造を示しており、
第2図(b)は、英語の単語情報を管理する対訳語辞書
5のデータ構造を示すものである。この図に示すように
、本発明に係る機械翻訳処理装置が使用する原語辞書4
及び対訳語辞書5は、従来技術の機械翻訳処理装置が使
用する原語辞書及び対訳語辞書と変わることなく、単語
の「表記」と「概念記号」とr属性情報」とを管理する
ものである。ここで、「概念記号」は、単語が有する意
味情報を管理するものであり、同じ意味を持つ単語につ
いては原語辞書4と対訳語辞書5とで同一の概念記号を
管理することになる。
FIG. 2 shows the data structure of the original language dictionary 4 and bilingual language dictionary 5 shown in FIG. 1. Here, FIG. 2(a) shows the data structure of the original language dictionary 4 that manages Japanese word information.
FIG. 2(b) shows the data structure of the bilingual dictionary 5 that manages English word information. As shown in this figure, the original language dictionary 4 used by the machine translation processing device according to the present invention
The bilingual dictionary 5 is the same as the original language dictionary and bilingual dictionary used by the conventional machine translation processing device, and manages the "notation", "conceptual symbol", and r attribute information of words. . Here, the "conceptual symbol" manages the meaning information that a word has, and for words having the same meaning, the same conceptual symbol is managed in the original language dictionary 4 and the bilingual language dictionary 5.

また、「属性情報」では、単語の品詞情報や辞書種別情
報やユーザの登録単語であるのか否かといった情報を管
理することになる。
Furthermore, "attribute information" manages information such as word part-of-speech information, dictionary type information, and whether or not the word is a user's registered word.

次に、第3図に示すフローチャートに従って、単語情報
の保守処理時に実行されることになる本発明の処理内容
について説明する。
Next, the processing contents of the present invention to be executed during word information maintenance processing will be explained according to the flowchart shown in FIG.

単語情報の保守処理時に、機械翻訳処理装置のCPUは
、先ず最初に、ステップ30で、第1図で説明した原語
用作業ファイル11を作成し、次に、ステップ31で、
原語辞書4から保守処理の対象となっている単語情報の
1つを読み出して作成した原語用作業ファイル11に書
き込む。そして、続くステップ32で、保守処理の対象
となっている原語の単語情報のすべての書込処理を終了
したのか否かを判断する。このステップ32の判断で、
未だ原語の単語情報の書き込みが終了していないと判断
するときには、ステップ31に戻るよう処理する。この
ようにして、保守処理の対象となっている原語の単語情
報の書込処理が終了することで原語用作業ファイル11
が完成することになる。
During word information maintenance processing, the CPU of the machine translation processing device first creates the original language work file 11 explained in FIG. 1 in step 30, and then, in step 31,
One piece of word information targeted for maintenance processing is read from the original language dictionary 4 and written into the created original language work file 11. Then, in the following step 32, it is determined whether all the writing process of the word information of the original language targeted for the maintenance process has been completed. Based on the judgment in step 32,
If it is determined that writing of the word information of the original language has not been completed yet, the process returns to step 31. In this way, when the writing process of the word information of the original language targeted for maintenance processing is completed, the work file 11 for the original language
will be completed.

原語用作業ファイル11が完成すると、ステップ33に
進んで、第1図で説明した対訳語用作業ファイル12を
作成し、次に、ステップ34で、完成した原語用作業フ
ァイル11から原語の単語情報の1つを読み出すととも
に、続くステップ35で、原語用作業ファイル11から
すべての原語の単語情報を読み出したのか否かを判断す
る。このステップ35の判断で、未だすべての原語の単
語情報の続出処理が終了していないと判断するときには
、ステップ36に進んで、ステップ34の処理で読み出
した単語情報と同一の概念記号をもつ対訳語の単語情報
を対訳語用作業ファイル12に書き込み、ステップ34
に戻るよう処理する。
When the original language work file 11 is completed, the process proceeds to step 33 to create the bilingual language work file 12 explained in FIG. At the same time, in the following step 35, it is determined whether or not all the word information of the original language has been read from the original language work file 11. If it is determined in this step 35 that the successive processing of word information of all the original languages has not been completed yet, the process proceeds to step 36, and the bilingual translation having the same conceptual symbol as the word information read in the processing of step 34 is performed. Write the word information of the word into the bilingual word work file 12, step 34
Process to return to .

このようにして、対訳語用作業ファイル12に原語用作
業ファイル11に対しての対訳語の単語情報が書き込ま
れることで対訳語用作業ファイル12が完成されること
になる。
In this way, the bilingual word information for the original language work file 11 is written into the bilingual work file 12, thereby completing the bilingual work file 12.

そして、対訳語用作業ファイル12が完成すると、ステ
ップ37に進んで、表示中の保守処理のための編集画面
上にウィンドウを開設して、原語用作業ファイル11及
び対訳語用作業ファイル12に展開された単語情報をそ
のウィンドウに翻訳関係が明確になるようにして同時に
表示する。
When the bilingual language work file 12 is completed, the process proceeds to step 37, where a window is opened on the editing screen for maintenance processing that is being displayed, and the work file 11 for the original language and the bilingual language work file 12 are expanded. The translated word information is simultaneously displayed in the window so that the translation relationship becomes clear.

第4図に、この編集画面上に表示される単語情報の表示
の一実施例を示す、このように、本発明によれば、保守
処理時に、保守処理のための編集画面に保守処理の対象
となっている単語情報の翻訳関係が表示されることにな
ることから、ユーザは、保守処理している単語情報がい
かなるものに翻訳されているものなのかを意識できるよ
うになるとともに、いかなるものから翻訳されているも
のなのかを意識できるようになるので、単語情報の保守
処理を効率的に実行できるようになるのである。第5図
に、以上に説明した表示処理の処理内容を図式化して示
すことにする。
FIG. 4 shows an example of the display of word information displayed on this editing screen.According to the present invention, when maintenance processing is performed, the target of maintenance processing is displayed on the editing screen for maintenance processing. Since the translation relationship of the word information is displayed, the user will be able to be aware of what kind of word information is being translated into This allows you to be aware of whether the word is being translated from the source, and therefore allows you to efficiently maintain word information. FIG. 5 diagrammatically shows the contents of the display processing described above.

次に、第6図に示すフローチャートに従って、単語情報
の印刷処理時に実行されることになる本発明の処理内容
について説明する。
Next, according to the flowchart shown in FIG. 6, the processing contents of the present invention that will be executed during the printing process of word information will be explained.

単語情報の印刷処理時に、機械翻訳処理装置のCPUは
、先ず最初に、ステップ60で、原語用作業ファイル1
1を作成し、次に、ステップ61で、原語辞書4から印
刷処理の対象となっている単語情報(例えば昇順とか、
ユーザ登録のものとかいうように指定される)の1つを
読み出して作成した原語用作業ファイル11に書き込む
、そして、続くステップ62で、印刷処理の対象となっ
ている原語の単語情報のすべての書込処理が終了したの
か否かを判断する。このステップ62の判断で、未だ原
語の単語情報の書き込みが終了していないと判断すると
きには、ステップ61に戻ることで、原語用作業ファイ
ル11を完成させる。
When printing word information, the CPU of the machine translation processing device first prints the source language work file 1 in step 60.
1 is created, and then, in step 61, word information (for example, ascending order,
In step 62, all the original language word information to be printed is read out and written to the created source language work file 11. Determine whether or not the loading process has been completed. If it is determined in step 62 that writing of word information in the original language has not been completed yet, the process returns to step 61 to complete the original language work file 11.

原語用作業ファイル11が完成すると、ステップ63に
進んで、完成した原語用作業ファイル11から原語の単
語情報の1つを読み出すとともに、続くステップ64で
、原語用作業ファイル11からすべての原語の単語情報
を読み出したのか否かを判断する。このステップ64の
判断で、未だすべての原語の単語情報の続出処理が終了
していないと判断するときには、ステップ65に進んで
、対訳語用作業ファイル12を作成し、次のステップ6
6で、ステップ63の処理で読み出した単語情報と同一
の概念記号をもつ対訳語の単語情報を対訳語用作業ファ
イル12に書き込む。そして、続くステップ67で、同
一の概念記号をもつすべての対訳語の単語情報の書込処
理が終了したのか否かを判断して、終了していないと判
断するときにはステップ66に戻ることで、ステップ6
3の処理で読み出した原語の単語情報に対応する対訳語
用作業ファイル12を完成させる。
When the source language work file 11 is completed, the process advances to step 63 to read out one source language word information from the completed source language work file 11, and in the subsequent step 64, all source language words are read from the source language work file 11. Determine whether the information has been read. If it is determined in this step 64 that the successive processing of word information of all the original languages has not been completed yet, the process proceeds to step 65 to create the bilingual word work file 12 and proceed to the next step 6.
In step 6, the word information of the bilingual words having the same conceptual symbol as the word information read in the process of step 63 is written into the bilingual word work file 12. Then, in the subsequent step 67, it is determined whether the writing process of word information for all the bilingual words having the same conceptual symbol has been completed, and when it is determined that the writing process has not been completed, the process returns to step 66. Step 6
The bilingual word work file 12 corresponding to the word information of the original language read out in the process of step 3 is completed.

そして、次のステップ6日で、ステップ63の処理で読
み出した原語の単語情報と完成した対訳語用作業ファイ
ル12の対訳語の単語情報(?Jr数あるときはそのす
べて)とを同時に印刷出力し、続くステップ69で対訳
語用作業ファイル12を削除してステップ63に戻るよ
う処理する。ここで、デイスプレィ画面上への表示と異
なり対訳語用作業ファイル12を削除していくのは、−
度印刷してしまうと保存しておく必要がないからである
。このようにして、印刷処理の対象となっているすべて
の原語の単語情報の印刷処理が終了することで、ステッ
プ64ですべての原語の単語情報の続出処理が終了した
と判断するときには、ステップ70に進んで、原語用作
業ファイル11を削除して処理を終了する。
Then, in the next step 6 days, the word information of the original language read in the process of step 63 and the word information of the bilingual words (all of them if there are many) of the completed bilingual word work file 12 are printed out at the same time. Then, in the subsequent step 69, the bilingual language work file 12 is deleted and the process returns to step 63. Here, unlike the display on the display screen, deleting the bilingual work file 12 is as follows: -
This is because once it is printed, there is no need to save it. In this way, when it is determined in step 64 that the printing process of word information in all the original languages that is the target of printing process has been completed, step 70 Then, the original language work file 11 is deleted and the process is terminated.

第7図に、印刷される単語情報のプリントアウトの一実
施例を示す。このように、本発明によれば、印刷処理時
に、原語の単語情報と対訳語の単語情報とが翻訳関係が
明確になる形式に同時にプリントアウトされることにな
ることがら、従来の印刷処理に比べて著しく効率的に単
語情報の印刷を実行できるようになるのである。第8図
に、以上に説明した印刷処理の処理内容を図式化して示
すことにする。
FIG. 7 shows an example of a printout of printed word information. As described above, according to the present invention, word information in the original language and word information in the bilingual language are simultaneously printed out in a format that makes the translation relationship clear during printing processing. This makes it possible to print word information much more efficiently. FIG. 8 diagrammatically shows the contents of the printing process described above.

以上図示実施例について説明したが、本発明はこれに限
定されるものではない0例えば、編集画面上に表示する
単語情報についても、印刷処理と同じようにして同一の
概念記号をもつ複数の単語情報を同時に表示するように
してもよいのである。
Although the illustrated embodiment has been described above, the present invention is not limited thereto. For example, word information displayed on the editing screen may be processed to display multiple words having the same conceptual symbol in the same manner as in printing processing. Information may be displayed simultaneously.

〔発明の効果〕〔Effect of the invention〕

このように、本発明によれば、ユーザは単語情報の保守
処理時に、保守処理している単語情報がいかなるものに
翻訳されているものなのがを意識できるようになるとと
もに、いかなるものから翻訳されているものなのかを意
識できるようになるので、単語情報の保守処理を効率的
に実行できるようになるのである。そして、本発明によ
れば、具備する辞書の単語情報が翻訳関係の対応をとり
つつ一度に印刷されることになることから、単語情報の
印刷処理を効率的に実行できるようになるのである。
As described above, according to the present invention, when performing maintenance processing on word information, the user can be aware of what kind of word information being maintained has been translated into, and also be able to understand what kind of word information has been translated from. By becoming aware of what is currently being used, maintenance processing of word information can be carried out more efficiently. According to the present invention, the word information in the provided dictionary is printed at once while taking translation-related correspondences, so that the printing process of word information can be executed efficiently.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図は本発明の原理構成図、 第2図は原語辞書及び対訳語辞書のデータ構造の説明図
、 第3図は単語情報の保守処理時に実行される本発明のフ
ローチャート、 第4図は編集画面上に表示される単語情報の表示の一実
施例、 第5図は単語情報の保守処理時に実行される処理内容の
説明図、 第6図は単語情報の印刷処理時に実行される本発明のフ
ローチャート、 第7図は印刷される単語情報のプリントアウトの一実施
例、 第8図は単語情報の印刷処理時に実行される処理内容の
説明図である。 図中、1は機械翻訳処理装置本体、2はマンマシン・イ
ンタフェース、3はプリンタ、4は原語辞書、5は対訳
語辞書、10は入出力制御部、11は原語用作業ファイ
ル、12は対訳語用作業ファイル、13は作業ファイル
展開処理部、14は単語情報表示処理部、15は単語情
報印刷処理部である。
Fig. 1 is a diagram of the principle configuration of the present invention, Fig. 2 is an explanatory diagram of the data structure of the original language dictionary and bilingual dictionary, Fig. 3 is a flowchart of the present invention executed during maintenance processing of word information, and Fig. 4 is An example of the display of word information displayed on the editing screen, FIG. 5 is an explanatory diagram of the processing content executed during maintenance processing of word information, and FIG. 6 is an example of the present invention executed during printing processing of word information. FIG. 7 is an example of printing out word information to be printed, and FIG. 8 is an explanatory diagram of processing contents executed during printing of word information. In the figure, 1 is the main body of the machine translation processing device, 2 is the man-machine interface, 3 is the printer, 4 is the original language dictionary, 5 is the bilingual dictionary, 10 is the input/output control unit, 11 is the original language work file, and 12 is the bilingual translation. A vocabulary work file, 13 is a work file development processing section, 14 is a word information display processing section, and 15 is a word information printing processing section.

Claims (2)

【特許請求の範囲】[Claims] (1)特定の言語の原語により記述される単語情報を管
理する原語辞書(4)と、該原語辞書(4)により管理
される単語情報の対訳語の単語情報を管理する1つ又は
複数の対訳語辞書(5)とを備え、該原語辞書(4)及
び該対訳語辞書(5)を参照することで、該原語により
記述される文章を該対訳語により記述される文章に翻訳
処理する機械翻訳処理装置において、 管理する単語情報の保守処理時にあって、上記原語辞書
(4)の単語情報を用意される原語用作業ファイル(1
1)に展開するとともに、上記対訳語辞書(5)の対応
する対訳語の単語情報を用意される対訳語用作業ファイ
ル(12)に展開するよう処理する作業ファイル展開処
理部(13)と、 該作業ファイル展開処理部(13)により展開された原
語の単語情報と対訳語の単語情報とを、単語情報の保守
処理のための編集画面上に翻訳関係が明確になる形式に
従って同時に表示するよう処理する単語情報表示処理部
(14)とを備えることを、特徴とする機械翻訳処理装
置。
(1) A source language dictionary (4) that manages word information described in the original language of a specific language, and one or more source language dictionaries that manage word information of the parallel words of the word information managed by the source language dictionary (4). A bilingual dictionary (5) is provided, and by referring to the original language dictionary (4) and the bilingual dictionary (5), a sentence written in the original language is translated into a sentence written in the bilingual language. In the machine translation processing device, when maintaining the word information to be managed, the source language work file (1) prepared with the word information of the source language dictionary (4) is created.
1), and a work file expansion processing unit (13) that processes to expand the word information of the corresponding bilingual word in the bilingual dictionary (5) into a prepared bilingual word work file (12); The word information of the original language and the word information of the bilingual language developed by the work file development processing unit (13) are displayed simultaneously on an editing screen for maintenance processing of the word information in a format that makes the translation relationship clear. A machine translation processing device comprising: a word information display processing unit (14) for processing.
(2)特定の言語の原語により記述される単語情報を管
理する原語辞書(4)と、該原語辞書(4)により管理
される単語情報の対訳語の単語情報を管理する1つ又は
複数の対訳語辞書(5)とを備え、該原語辞書(4)及
び該対訳語辞書(5)を参照することで、該原語により
記述される文章を該対訳語により記述される文章に翻訳
処理する機械翻訳処理装置において、 管理する単語情報の印刷処理時にあって、上記原語辞書
(4)の単語情報を用意される原語用作業ファイル(1
1)に展開するとともに、上記対訳語辞書(5)の対応
する対訳語の単語情報を用意される対訳語用作業ファイ
ル(12)に展開するよう処理する作業ファイル展開処
理部(13)と、 該作業ファイル展開処理部(13)により展開された原
語の単語情報と対訳語の単語情報とを、同一の印刷紙上
に翻訳関係が明確になる形式に従って同時に印刷するよ
う処理する単語情報印刷処理部(15)とを備えること
を、 特徴とする機械翻訳処理装置。
(2) A source language dictionary (4) that manages word information described in the original language of a specific language, and one or more source language dictionaries that manage word information of the parallel words of the word information managed by the source language dictionary (4). A bilingual dictionary (5) is provided, and by referring to the original language dictionary (4) and the bilingual dictionary (5), a sentence written in the original language is translated into a sentence written in the bilingual language. In the machine translation processing device, when printing the managed word information, the original language work file (1) prepared with the word information of the original language dictionary (4) is created.
1), and a work file expansion processing unit (13) that processes to expand the word information of the corresponding bilingual word in the bilingual dictionary (5) into a prepared bilingual word work file (12); a word information printing processing unit that processes the word information of the original language and the word information of the bilingual language developed by the work file development processing unit (13) to be printed simultaneously on the same printing paper according to a format that makes the translation relationship clear; (15) A machine translation processing device comprising:
JP1138004A 1989-05-31 1989-05-31 Machine translation processor Pending JPH033073A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP1138004A JPH033073A (en) 1989-05-31 1989-05-31 Machine translation processor

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP1138004A JPH033073A (en) 1989-05-31 1989-05-31 Machine translation processor

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH033073A true JPH033073A (en) 1991-01-09

Family

ID=15211811

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP1138004A Pending JPH033073A (en) 1989-05-31 1989-05-31 Machine translation processor

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH033073A (en)

Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6162975A (en) * 1984-09-05 1986-03-31 Fujitsu Ltd Dictionary index processor

Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6162975A (en) * 1984-09-05 1986-03-31 Fujitsu Ltd Dictionary index processor

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR900009120B1 (en) Machine translation system
EP0370774A2 (en) Machine translation system
JP3038079B2 (en) Automatic translation device
JPS62203273A (en) Mechanical translation system
JPH0442704B2 (en)
JPH033073A (en) Machine translation processor
JP3131432B2 (en) Machine translation method and machine translation device
JP3034295B2 (en) Machine translation method and machine translation device
JP2727076B2 (en) Translation support device
JP2752977B2 (en) Machine translation method
JP3147947B2 (en) Machine translation equipment
JPH087749B2 (en) Machine translation device
JP2007094722A (en) Machine translation device
JP2859882B2 (en) Machine translation equipment
JP2924955B2 (en) Translation method and translation device
JPH0572270B2 (en)
JPH02116963A (en) Document data processing device
JP2726416B2 (en) Translation apparatus and translation method
JPH06149790A (en) Document processor
JPS6376055A (en) Original word/translated word display system in document forming device
JPS61229161A (en) Documentation and editing device
JPH01261775A (en) Method for registering document for document editer
JPS62211774A (en) Mechanical translation system
JPH0216671A (en) Document preparation supporting device
JPH04155569A (en) Kana/kanji converter