JP2010531475A - Foreign language study books and playback equipment using them - Google Patents

Foreign language study books and playback equipment using them Download PDF

Info

Publication number
JP2010531475A
JP2010531475A JP2010514648A JP2010514648A JP2010531475A JP 2010531475 A JP2010531475 A JP 2010531475A JP 2010514648 A JP2010514648 A JP 2010514648A JP 2010514648 A JP2010514648 A JP 2010514648A JP 2010531475 A JP2010531475 A JP 2010531475A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
vocabulary
foreign language
learning
concept
recorded
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2010514648A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
キム、スン−ホー
Original Assignee
キム、スン−ホー
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by キム、スン−ホー filed Critical キム、スン−ホー
Publication of JP2010531475A publication Critical patent/JP2010531475A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages
    • G09B19/08Printed or written appliances, e.g. text books, bilingual letter assemblies, charts
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B5/00Electrically-operated educational appliances
    • G09B5/06Electrically-operated educational appliances with both visual and audible presentation of the material to be studied
    • G09B5/062Combinations of audio and printed presentations, e.g. magnetically striped cards, talking books, magnetic tapes with printed texts thereon

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Educational Administration (AREA)
  • Educational Technology (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • Multimedia (AREA)
  • Electrically Operated Instructional Devices (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

外国語学習書及びこれを利用した再生機器を開示する。学習目標の外国語語彙を、語形や発音の単位ではなく概念を単位に、いずれも別個の語彙として区分し、概念が互いに異なるそれぞれの語彙を、学習書の全体収録領域にわたって分散させて配列して収録したことを含むものであり、語彙の語形並びに発音、そして概念だけではなく、語彙に内在した対応語彙の情報や語順情報、機能語情報のような文法情報までも統合的に覚えることができ、移民者に短時間のうちに、母国語のように外国語語彙力と文章力とが発現されるような効果を示すことができる。
【選択図】図1A
Disclose foreign language study books and playback equipment using them. The foreign language vocabulary to be studied is divided into separate vocabularies based on concepts rather than word forms and pronunciation units, and each vocabulary with a different concept is distributed over the entire recording area of the study book. Vocabulary word form, pronunciation, and concept, as well as vocabulary information inherent in the vocabulary, word order information, and grammatical information such as functional word information can be memorized in an integrated manner. In a short time, migrants can have the effect of developing foreign vocabulary and writing skills like their native language.
[Selection] Figure 1A

Description

本発明は、外国語学習書及びこれを利用した再生機器に係り、さらに詳細には、実効的な外国語能力を培うにおいて要求される語彙力と文章力とを豊かにさせるとき、人間の頭脳特性に合わせて設計され、外国語活用能力に実効性をもたらすことができる外国語学習書及びこれを利用した再生機器に関する。   The present invention relates to a foreign language study book and a playback device using the same, and more particularly, to enrich the vocabulary and sentence skills required to cultivate effective foreign language skills. The present invention relates to a foreign language learning book that is designed in accordance with the characteristics and can bring the effectiveness to the foreign language utilization ability, and a playback device using the same.

一般的に、語彙力というのは、単に語彙の綴り(spelling)(すなわち、語形)並びに発音、そして概念だけを覚えたことをいうものではなく、それらと共に、語彙が文章におかれたとき、一般的に共に伴われる対応語彙(specific words usually accompanied)が何か、当該対応語彙といかなる語順関係を有しているか、前置詞などの機能語の助けはどのように受けているかというような語彙に内在したさまざまな文法情報まで統合的に覚えたときに、有することになる能力である。すなわち、文章力というものが完全に別に存在するのではなく、語彙力がまさしく文章力の実体であると見ることができる。   In general, vocabulary is not just about vocabulary spelling (ie word form), pronunciation, and concept, but with them, when the vocabulary is put into a sentence, The vocabulary is such as what specific words usually accompanied, what word order relationship with the corresponding vocabulary, and how it is helped by function words such as prepositions. This is the ability that you will have when you learn various grammatical information in an integrated manner. In other words, it can be seen that the writing ability does not exist completely separately, but the vocabulary ability is the substance of writing ability.

しかし、従来の学習教材及び学習方法では、語彙の語形に対して数多くの概念を列挙した形態の外国語辞典を利用する方法や、語彙ブックを利用するものであり、連想法と呼ばれる奇形的方法(例えば、dolmen→dol(韓国語で「石」)+men(人間)=コインドル(韓国語の「dolmen」))や、入れ替えと呼ばれる奇形的方法(例えば、あなたの意見に「賛成します」というところを「agreeします」ということ)や、無理やりに文章全体を暗記する方法や、英語テープいくつかを何回も何回も反復して聞く方法など多様な試みがあったが、前記と同じ方法では、実効的な外国語能力を発揮するにおいて、必ず必要な真の意味の語彙力と文章力とを培うのに大きな助けとなりえなかった。   However, the conventional learning materials and methods use a foreign dictionary that enumerates a number of concepts for vocabulary word forms, or use a vocabulary book, a malformed method called association method. (For example, dolmen → dol ("Stone" in Korean) + men (human) = Coin dollar (Korean "dolmen")) or a malformed method called replacement (for example, "I agree" with your opinion) There were various attempts such as “agree”), forcibly memorizing the whole sentence, and listening to several English tapes over and over again. The method could not be a great help in cultivating the necessary vocabulary and writing skills in order to demonstrate effective foreign language skills.

従来の教育理論が犯している誤り及び学習者が有している語彙学習及び文章学習に対する誤った理解と固定観念は、次の通りである。   The mistakes made by conventional educational theories and the misunderstandings and stereotypes of vocabulary and sentence learning that learners have are as follows.

第一に、語彙は、絶対に複数の概念(meaning)を有し得ない。   First, a vocabulary can never have multiple meanings.

すなわち、外国語語彙は、「語形や発音」を1つの単位として覚えるのではなくして、たとえ語源まで同じ語彙であるとしても、実際に使われるにおいて、異なった概念で使われれば、いずれも別個の語彙として取扱わなければならない。   In other words, foreign language vocabulary is not memorized as a single unit of “word form and pronunciation”, but even if the vocabulary is the same vocabulary, it is used in different concepts when actually used. Must be treated as a vocabulary.

ところで、従来には、互いに異なる別個の語彙であるのにかかわらず、語形並びに発音が同じであるという理由で、1つの同じ語彙として取扱う誤りを犯しているために、前述のような対応語彙(matching word)の情報と語彙に内在したその他の文法情報とを含む本物の「語彙力」はもとより、その構成要素のうち一つである概念を覚えることでさえも、語形が同じ語彙が、互いに不要な概念干渉が誘発され、困難さに出合うこととなる。   By the way, in the past, because of the fact that the word form and pronunciation are the same despite the fact that they are different vocabulary from each other, the error is treated as one and the same vocabulary. vocabulary with the same word form, not only the real “vocabulary ability” including the matching word) information and other grammatical information inherent in the vocabulary, but also the concept of one of its components Unnecessary conceptual interference is induced and encounters difficulties.

また、従来には、英韓辞典を含んだ他の外国語辞典の収録方式が正常な語彙の区分であると当然のこととして慣性的に受け止めており、概念を単位とせずに、語形を基準に語彙を区分しているところ、語彙の概念を覚えることが大変に困難に感じられる現象が発生し、これは、語彙学習に大きい障害になっているのである。   Traditionally, the method of recording other foreign language dictionaries, including English-Korean dictionaries, is naturally accepted as a normal vocabulary category, and it is based on word forms without using concepts as units. When the vocabulary is divided into two, a phenomenon that makes it difficult to learn the concept of vocabulary occurs, which is a great obstacle to vocabulary learning.

このように、語彙の概念が異なっているにもかかわらず、語形並びに発音が同じであるという理由一つで、いずれも同じ語彙として取扱うので、英語を始めとした外国語語彙力を増やすにおいて、非常な障害として作用している。   In this way, even though the concept of vocabulary is different, both word forms and pronunciation are the same, and both are treated as the same vocabulary, so in increasing foreign language vocabulary including English, Acts as a great obstacle.

学習者が母国語に対しては、概念が異なれば、いずれもそれぞれの語彙として良好に区分して覚えつつ、どうしたことか外国語語彙は、考え違いをすることになった理由は、そのように暗記することが言語学的に何らかの長所があるからではなく、単に、従来の外国語辞典の収録方式や、これを基に作った語彙集や、読解集のような外国語学習書で、語彙覚えを試みた後遺症であるだけである。従来の外国語辞典で、語形を基に語彙を区分したのは、検索の容易性によっただけであり、外国語語彙学習に利益になるように合わせて設計されたものではない。   The reason why the foreign language vocabulary is misunderstood is that the learner has a different concept for the native language, each of which is well separated and remembered as each vocabulary It is not because there are some linguistic advantages to memorize, but simply with the traditional foreign language dictionary recording method, vocabulary collection based on this, and foreign language study books such as reading comprehension books, It is only a sequelae of trying to learn vocabulary. In the conventional foreign language dictionaries, the vocabulary is divided based on the word form only based on the ease of search, and is not designed to be beneficial to foreign language vocabulary learning.

また、他の混同の理由は、語彙と文法とを二分法的に区分する考え方のためである。これまで外国語学習者は、語彙と文法とを別々に考え、語彙を文法理論の公式に代入する方式で語彙学習をしている。語彙と文法とを別個にする考え方は、まさしく、「1つの語彙に数多くの概念がある」という誤った思考を抱いていた。たとえば、読解をするとき、ある特定語形の語彙が見えれば、英韓辞典に収録されたあらゆる概念を見つけた後、そのうちの一つを選定して代入をする。あらゆる語彙に対して、そのようにしてみれば、1つの文章が読解される。しかし、外国語語彙を含んだ世の中のあらゆる語彙は、実際は、1つの語彙が複数の概念を含んでいるのではなく、1つの概念が数多くの語彙を複数で使用している。   Another reason for the confusion is the idea of dividing the vocabulary and grammar dichotomically. Until now, foreign language learners have considered vocabulary and grammar separately, and learned vocabulary using a method of substituting vocabulary into grammatical theory formulas. The idea of separating vocabulary and grammar was exactly the wrong idea that there were many concepts in one vocabulary. For example, when reading, if you can see a vocabulary of a specific word form, after finding all the concepts recorded in the English-Korean dictionary, select one of them and assign it. For every vocabulary, one sentence can be read and understood. However, every vocabulary in the world that includes foreign language vocabulary actually does not contain one concept, but one concept uses many vocabularies.

このように、外国語に対する語彙力が良好に形成されない理由のうちの大きい比重を占める一つは、従来の学習理論及び学習教材、そして学習方法が、「1つの語彙は、単一概念だけを有する」という語彙の基本的な性質に対する理解がなく、その反対に教材が作られて教育され、学習されているためである。   As described above, one of the reasons why the vocabulary ability for foreign languages is not well formed is that the conventional learning theory and learning materials, and the learning method are as follows. This is because there is no understanding of the basic nature of the vocabulary word “having”, and on the contrary, teaching materials are created, educated and learned.

第二に、語彙は、概念だけただ暗記しては、語彙力と文章力とが発揮されない。   Secondly, vocabulary cannot be used for vocabulary and writing skills only by memorizing only concepts.

外国語を駆使することができる能力、例えば、外国語読解、聞き取り、スピーキング及び作文能力を備えたということは、それらに対して、従来の、いわゆる暗号解読、または公式代入方式である文法理論に、概念だけただ暗記した単語を組み入れ、頭脳の外的に理解して表現するのではなく、母国語を理解して表現する方式そのままに行える能力を頭脳が備えた状態をいう。併せて、かような能力を備えるにおいて必須不可欠な要素、すなわち、外国語能力を正しく発揮するための関鍵(key)は、ほかでもない「語彙力」及び「文章力(文章駆使力、文法能力)」である。   Having the ability to make full use of foreign languages, such as foreign language reading comprehension, listening, speaking, and writing, is in contrast to grammatical theories that are traditional so-called cryptanalysis or official substitution methods. It is a state in which the brain has the ability to understand and express the native language as it is, rather than incorporating words that are merely memorized in the concept, and understanding and expressing it externally. In addition, indispensable elements for providing such abilities, that is, the key to correctly demonstrate foreign language skills are “vocabulary skills” and “sentence skills (writing skills, grammar skills). ) ”.

しかし、従来のように、外国語語彙の概念だけを暗記しておくことは、「語彙力」ではない。なぜならば、このように、概念だけ覚えておいては、外国語を母国語のように駆使できる能力が生まれないためである。   However, memorizing only the concept of foreign vocabulary as in the past is not “vocabulary ability”. This is because if you only remember the concept, you will not have the ability to use a foreign language like your native language.

人間が語彙を十分に覚え、良好に活用(すなわち、認識及び表現)できることは、語彙の概念を完壁に覚えたからというよりは、一般的な言語環境で、文章内で、互いに仲間をなす語彙(伴われて露出される語彙)が何であるか、そして、当該対応語彙間の語順情報と、これを補助するその他文法情報とを共に覚えたためであることが分かる。   The fact that humans can fully learn vocabulary and make good use (ie, recognition and expression) is a vocabulary that is companion to each other in a sentence in a general linguistic environment rather than because they have fully learned the concept of vocabulary. It can be seen that this is because what (the vocabulary that is exposed with it) is, and the word order information between the corresponding vocabularies and other grammatical information that assists this.

第三に、語順関係、機能語関係のような対応語彙以外の残りの文法情報は、持続的な体験を介して完全なものになるので、適正臨界量ほどの学習が必ず必要である。   Thirdly, the remaining grammatical information other than the corresponding vocabulary such as the word order relation and the function word relation is completed through a continuous experience, and therefore learning by an appropriate critical amount is always necessary.

語彙力とは、単に語彙の概念だけを学んだ状態をいうのではなく、学習目標の外国語語彙、その対応語彙、対応語彙間の語順情報及び機能語情報までを、パッケージとして学んでおいたことをいう。そして、このように、語彙の概念が何であるか、対応語彙が何であるかということ以外の残りの文法情報である語順情報や機能語(英語の場合に、前置詞、冠詞など;日本語、韓国語の場合に、助詞など)の情報は、数多くの内容語(概念語)とその対応語彙とを学ぶ過程で、持続的な言語体験を介して、だんだんと自然に身に着けなければならない。   Vocabulary is not just learning the concept of vocabulary, but learning a foreign language vocabulary to be studied, its corresponding vocabulary, word order information between supported vocabularies, and functional word information as a package. That means. And, in this way, word order information and functional words that are the remaining grammatical information other than what the vocabulary concept is and what the corresponding vocabulary is (in the case of English, preposition, article, etc .; Japanese, Korean In the case of words, information such as particles must be gradually and naturally acquired through a continuous language experience in the process of learning many content words (concept words) and their corresponding vocabulary.

ところで、従来には、かような語順情報を文法理論として、短期間に学ぼうとしたり、文法語彙である機能語の場合にも、その他内容語と同レベルに取扱い、がむしゃらに暗記しようとするため、語彙力と文章力との向上をもたらす前に、頭脳がストレスを受け、中途放棄を引き起こすのである。   By the way, in the past, such word order information was used as grammatical theory to learn in a short period of time, and in the case of function words that are grammatical vocabulary, it was handled at the same level as other content words and tried to memorize memorably. Therefore, before the improvement of vocabulary and writing skills is brought about, the brain is stressed and causes abandonment.

第四に、概念→外国語方式(すなわち、韓英方式)で語彙を覚えること、そして表現言語方式の言語訓練が必須である。   Fourth, it is essential to learn vocabulary in the concept → foreign language system (ie, the Korean-English system) and language training in the expression language system.

人間に語彙が覚えられる過程は、母国語語彙→外国語語彙(概念→外国語語彙、すなわち、韓英方式)方式であり、文章駆使力が発現される原理もまた、表現言語(スピーキング並びに作文)方式がさらに重要である。できる限りかような方式で、語彙力と文章駆使力との強化を図らねばならなかったが、従来の外国語学習は、これとは反対に、外国語語彙→母国語語彙(外国語語彙→概念、すなわち、英韓方式)方式と、理解言語(読解及び聞き取り)方式とにのみ偏っていたので、外国語能力の発達が遅くならざるを得ない。   The process in which a human learns vocabulary is the native language vocabulary → foreign language vocabulary (concept → foreign language vocabulary, that is, the Korean-English system), and the principle that expresses literacy is also expressed language (speaking and composition) ) Method is more important. We had to try to strengthen vocabulary and writing skills in such a way as much as possible, but in contrast to traditional foreign language learning, foreign language vocabulary → native language vocabulary (foreign language vocabulary → The development of foreign language abilities has to be slow because it was biased only to the concept, that is, the English-Korean system, and the comprehension language (reading and listening) system.

「母国語語彙→外国語語彙(概念→外国語、すなわち、韓英方式)」方式で覚えることが、さらに原理に合うにもかかわらず、常に「外国語語彙→母国語語彙(外国語語彙→概念、すなわち、英韓方式)方式」でのみ語彙を学んだところ、意外にも最大錯覚である「1つの語彙に数多くの概念がある」という発想をすることになる。   Despite learning more from the principle of “native language vocabulary → foreign language vocabulary (concept → foreign language, ie, Han-English)”, the “foreign language vocabulary → mother language vocabulary (foreign language vocabulary → When we learned vocabulary only by “concept, that is, English-Korean” method, we have the idea that “there are many concepts in one vocabulary”, which is the biggest illusion.

「外国語語彙→母国語語彙(外国語語彙→概念、すなわち、英韓方式)方式」は、理解言語(読解及び聞き取り)環境では、露出された語彙がいかなる概念を有するかに関心をおくために、それなりに効用性があるが、表現言語(スピーキング並びに作文)環境では、効用がないか、または微弱である。しかし、「母国語語彙→外国語語彙(概念→外国語、すなわち、韓英方式)方式」の場合には、発話または作文する語彙が、相手に歪曲して伝わらないようにするのに集中するために、さらに高いレベルの語彙力を必要とするので、理解言語環境で活用することも問題がない。   "Foreign language vocabulary-> native language vocabulary (foreign language vocabulary-> concept, that is, English-Korean)" method is concerned with what concept the exposed vocabulary has in an understanding language (reading and listening) environment However, in the environment of expression language (speaking and writing), it has no utility or is weak. However, in the case of “Native language vocabulary → Foreign language vocabulary (concept → Foreign language, that is, Korean-English) system”, the vocabulary to be uttered or written concentrates on not being distorted and transmitted to the other party. Therefore, since a higher level of vocabulary is required, there is no problem to use it in an understanding language environment.

以上のように、従来の外国語教育理論の未熟さ、しっかりした外国語学習教材の不在、そして学習者の誤った固定観念に対して、重要な何点かを例示した。   As described above, some important points were illustrated for the immaturity of conventional foreign language teaching theory, the absence of solid foreign language learning materials, and the learner's false stereotypes.

次に、従来の外国語学習教材、外国語辞典及び語彙集に特定して、問題点について述べれば、次の通りである。   Next, it is as follows if it is specified in the conventional foreign language learning materials, foreign language dictionaries, and vocabularies, and the problems are described.

第一に、下記は、従来の外国語学習教材に関する問題点を示したものである。   First, the following shows the problems with conventional foreign language learning materials.

外国語学習教材と関連した記述を大別すれば、語彙及び文章学習関連の記述と、読解及び聞き取り、スピーキング並びに作文に関連した記述とに区分できる。このうち、従来の語彙学習教材としては、前述の四種の項目で説明した誤りを犯しており、語彙力向上にほとんど実益がない。また、文章学習においては、外国語語順を理論的に良好に学んでおくために、厚い文法書を言葉通り覚えたり、数百ほどの文章を暗記すればよいというような宣言的な方式と教材とがあるが、人間に文章駆使力が生じる科学的な原理に対する研究なしにアマチュア的に即興的な方式であり、頭脳特性に係わる理解なしに製作されたものであって、文章力はもちろん、外国語全体に対する中途放棄者だけを続出させるだけであって、ほとんど実益がない。   Descriptions related to foreign language learning materials can be roughly divided into descriptions related to vocabulary and sentence learning, and descriptions related to reading comprehension, listening, speaking, and composition. Of these, the conventional vocabulary learning materials make the mistakes described in the above-mentioned four types of items and have little practical benefit in improving vocabulary. In addition, in sentence learning, a declarative method and teaching materials that can memorize thick grammar books literally or memorize hundreds of sentences in order to learn foreign language order theoretically well. However, it is an amateur improvised method without research on the scientific principles that generate human literacy, and it was produced without understanding the brain characteristics. Only the abandoned people who have abandoned the foreign language as a whole are in succession, and there is almost no profit.

さらに、従来の読解及び聞き取り、スピーキング並びに作文に係わる教材及び学習方式においても、母国語を駆使するような正常な方式ではなく、暗号解読または公式代入のような奇形的な方式が固守されており、人間に言語能力が発揮される原理と乖離していたり、または対立しており、特に、外国語能力が発揮されるための最大関門が、まさに前記第二の項目で説明したような真の語彙力と文章力とが必須であるが、これに係わる拡充方向の提示なしにむやみに試みており、外国語能力に実効性が生じていない。すなわち、文法規則を理論で暗記し、概念だけただ暗記した語彙を代入する方法や、テープだけとめどもなしに聞くような学習は、すでに本質からかなり外れた方式であることは、周知の事実である。   Furthermore, in conventional reading and listening, speaking, and writing teaching materials and learning methods, malformed methods such as cryptanalysis or official substitution are adhered to, not normal methods that make full use of the native language. , Which diverges or conflicts with the principle that human language skills are demonstrated, and in particular, the biggest barrier to exerting foreign language skills is truly the same as explained in the second item above. Vocabulary and writing skills are indispensable, but they are trying unnecessarily without showing the expansion direction related to this, and the effectiveness of foreign language ability has not occurred. In other words, to memorize the grammar rules in the theory, and how to assign a vocabulary that was just memorize only concept, tape only endlessly also like listen to without learning, already it is quite out of the system from the essence, in a well-known fact is there.

第二に、下記は、従来の外国語辞典及び語彙集に関連した問題点を示したものである。   Secondly, the following shows the problems related to the conventional foreign language dictionaries and vocabularies.

従来の語彙集の場合には、外国語辞典の形式を借用して作ったことであるために、学習者の語彙力拡充にほとんど寄与できずにいるのは同様である。ただし、かような単語帳やボキャブラリの場合には、外国語辞典に係わる説明の中で、十分に理解が可能であるために、別途の項で説明せずに、外国語辞典に係わる説明でその代わりとする。   In the case of a conventional vocabulary collection, it was created by borrowing the form of a foreign language dictionary, so it is the same that it hardly contributes to the expansion of learners' vocabulary. However, in the case of such a word book or vocabulary, it can be fully understood in the explanation related to the foreign language dictionary. Instead.

従来の外国語に対する外国語説明辞典(すなわち、英英辞典)の場合、いかに概念説明を良好にしておいても、母国人ではない以上、ユーザごとに異なって理解することがあるために、いかなる語彙であるかを確定的に区分し難い。従って、英語初心者において、英英辞典を介した英語語彙学習は、かなり危険な発想である。すなわち、微妙な差まで区別する正確な概念を知ろうとしたり、または英語語彙学習を目標としても、このような「外国語に対する外国語説明辞典(すなわち、英英辞典)」方式は、当該言語を母国語とする者ではない外国人の立場では、原則的に外国語概念確認や外国語語彙学習には、全く利益にならない方式であるばかりか、かなり危険な方式である。この方式の辞典を活用できようにするならば、少なくとも米国の7歳の子供以上の言語能力、いわば、母国語のように外国語に対する理解と表現とが可能になるときに、初めて可能になるためである。   In the case of a foreign language explanation dictionary for foreign languages (ie English-English dictionaries), no matter how good the concept explanation is, it may be understood differently for each user as long as they are not native speakers. It is difficult to categorize whether it is a vocabulary. Therefore, learning English vocabulary through English-English dictionaries is a very dangerous idea for beginners of English. In other words, even if you want to know the exact concept that distinguishes even subtle differences, or if you want to learn English vocabulary, such a “foreign language dictionary for foreign languages (ie English-English dictionary)” method is From the standpoint of foreigners who are not native speakers of the language, in principle, foreign language concept confirmation and foreign language vocabulary learning are not only profitable but also quite dangerous. If this type of dictionary can be used, it will be possible only when the language ability of at least a 7-year-old child in the United States, in other words, understanding and expressing a foreign language like a native language becomes possible. Because.

従来の「外国語に対する絵解き辞典(すなわち、英語ピクチャ辞典(pictorial dictionary))」の場合、子供の早期教育を目的として、幼児や子供に「外国語に対する絵解き辞典(すなわち、英語ピクチャ辞典)」を介して語彙学習を行わせる場合があるが、このようにすることは、文章を知らない子供に外国語語彙の概念を覚えさせることは可能であるが、外国語活用能力に必要な本当の語彙力は形成されえない。   In the case of the traditional “picture dictionary for foreign languages (ie, pictorial dictionary),” for children and children, the “picture dictionary for foreign languages (ie, English picture dictionary)” is intended for early childhood education. Vocabulary learning may be performed through this method, but it is possible for children who do not know the sentence to learn the concept of foreign language vocabulary, but the real vocabulary necessary for foreign language utilization ability Power cannot be formed.

その理由は、語彙の概念だけをただ学んでおくが、語彙が文章の中におかれたとき、対応語彙がどんな語彙であり、どんな語順関係を形成し、機能語などの助けはどのように受けるかについての文法情報まで覚えなければならないが、そのようにできないというのである。   The reason is just to learn the concept of vocabulary, but when the vocabulary is put in a sentence, what kind of vocabulary is the corresponding vocabulary, what word order relationship is formed, how to help with functional words etc. You have to remember the grammatical information about what you receive, but you can't do that.

また、幼児の場合には、事物に係わる概念化が未熟であり、母国語の熟知がなされていないために、「外国語に対する母国語類義語辞典(すなわち、英韓辞典)」または「母国語に対する外国語類義語辞典(すなわち、韓英辞典)」の方式も、原則的に活用が不可能である。従って、幼児は、母国語語彙を良好に学ぶのに力を入れ、言語的成人である7歳以後に、本格的な外国語学習を行うことが望ましい。   In addition, in the case of infants, the conceptualization related to things is immature and the native language is not well-known, so the “native language synonym dictionary for foreign languages (ie English-Korean dictionary)” or “foreign language for native languages” The system of thesaurus (ie Korean-English dictionary) cannot be used in principle. Therefore, it is desirable for infants to make efforts to learn their native language vocabulary well and to conduct full-fledged foreign language learning after 7 years of age as a linguistic adult.

従来の外国語に対する母国語類義語辞典(すなわち、英韓辞典)または母国語に対する外国語類義語辞典(すなわち、韓英辞典)の場合、人間に外国語語彙力が生じたというのは、語彙が抱いている概念だけを知ったとして完成されるものではなく、文章内で、学習を目標とする語彙と一般的に仲間をなす語彙が何であるか、対応語彙間の語順関係はいかようであるか、前置詞や冠詞のような機能語の助けはどのように受けるのか、というようなその他文法情報まで統合的に頭脳に学ばなければならないが、従来の外国語に対する母国語類義語辞典や、母国語に対する外国語類義語辞典は、かような効果が現れるように設計されたり、または収録されていないために、語彙力向上に実益がない。   In the case of a traditional language synonym dictionary for foreign languages (ie, English-Korean dictionary) or a foreign language synonym dictionary (ie, Korean-English dictionary) for a native language, human vocabulary has arisen because of vocabulary. It is not completed only by knowing the concepts that are present, but what is the vocabulary that is generally associated with the target vocabulary in the sentence, and how is the word order relationship between the corresponding vocabularies? However, it is necessary to learn from the brain comprehensively about other grammatical information such as how to receive function words such as prepositions and articles. The foreign language synonym dictionary is not designed or recorded so that such an effect appears, and thus has no practical benefit in improving vocabulary.

前記のような配慮をするどころか、検索効率だけを目的として、語形や発音が同じであるという理由、または語源が同じであるという理由で、概念が異なって完全に互いに異なる語彙であるにもかかわらず、あたかも1つの同じ語彙が数多くの概念を有しているというような誤解をするように、誤った整列方式を選んでいるために、語彙学習において、混同のみもたらしたのである。   In spite of the above considerations, the vocabulary is different and completely different from each other because of the same word form and pronunciation, or the same etymology, for the sake of search efficiency only. First, the misalignment method was chosen so as to misunderstand that the same vocabulary has a lot of concepts, so it caused only confusion in vocabulary learning.

すなわち、人間の頭脳特性に合うように、心理学的研究が先行した後、外国語語彙学習に利益になるように、辞典が作られねばならないが、かような研究なしに、原語民が使用する辞典をそのまま写し取ってきて、韓国語類義語として整理しただけであるために、効果がないのである。いわば、従来の外国語辞典は、単に語彙の検索を容易にするために作られたものであり、外国語語彙力と文章力とが拡充されるようにあつらえて作られた辞典ではない。これについての理解なしに、教育当局と学習者とが習慣的にこれを利用しているだけである。   In other words, after psychological research precedes the human brain characteristics, a dictionary must be created to benefit foreign language vocabulary learning, but used by the original language people without such research. The dictionary is simply copied and organized as Korean synonyms, so it has no effect. In other words, the conventional foreign language dictionary is simply created to facilitate vocabulary search, and is not a dictionary made to expand foreign language vocabulary and writing skills. Without an understanding of this, educational authorities and learners only use it habitually.

本発明は、前記のような問題点を解決するためのものであり、本格的な学習前に、語彙の語形並びに発音を習熟させる過程を設け、次に、語形並びに発音が同じ語彙であっても概念が異なれば、いずれも別個の語彙として区分し、学習書全般にわたって分散収録し、語彙を文章内に位置するように収録し、学習目標の外国語語彙と通常伴われて露出される対応語彙を一つ以上含めるが、学習目標の外国語語彙に各種強調表示を行い、対応語彙にもそれとは異なる表示を行い、多様な品詞として使われる例文を共に収録する形式で構成された外国語学習書及びこれを利用した再生機器を提供することを主な課題とする。   The present invention is for solving the above-described problems, and provides a process for mastering the word form and pronunciation of the vocabulary before full-scale learning. Next, the word form and pronunciation are the same vocabulary. If the concepts are different, they are classified as separate vocabulary, distributed and recorded throughout the study books, recorded so that the vocabulary is located in the sentence, and usually exposed with the foreign vocabulary of the learning target. A foreign language that includes at least one vocabulary, but displays various highlights on the target foreign language vocabulary, displays differently on the corresponding vocabulary, and records example sentences used as various parts of speech. The main task is to provide a study book and a playback device using the study book.

本発明の課題はまた、母国語語彙に対応する複数の母国語語彙に対する外国語類義語を収録し、母国語文章と対応して外国語作文文章を収録するが、学習目標の外国語語彙に各種強調表示を行い、対応語彙にもそれとは異なる表示を行い、品詞転換(conversion of a part of speech)現象を示す語彙は集めて収録する形式で構成された外国語学習書及びこれを利用した再生機器を提供することである。   Another object of the present invention is to record foreign language synonyms for a plurality of native language vocabularies corresponding to the native language vocabulary, and to record foreign language composition sentences corresponding to the native language sentences. A foreign language study book that is displayed in a format that highlights and displays the corresponding vocabulary differently, and collects and records the vocabulary indicating the conversion of a part of speech. Is to provide equipment.

本発明の課題はまた、見出し語を収録するに際して、語形並びに発音が同じ語彙であっても、概念が異なれば、いずれも別個の語彙として区分し、それぞれの見出し語として収録し、そのような見出し語彙を例文内に位置させ、ここにそのような語彙と通常伴われて露出される対応語彙を一つ以上含めるが、検索目標見出し語彙に各種強調表示を行い、対応語彙にもそれとは異なる表示を行い、多様な品詞として使われる例文を共に収録する形式で構成された外国語学習書及びこれを利用した再生機器を提供することである。   The subject of the present invention is also that when recording headwords, even if the vocabulary has the same word form and pronunciation, if the concept is different, each is classified as a separate vocabulary and recorded as each headword. Locate the heading vocabulary in the example sentence and include one or more of the corresponding vocabulary that is usually exposed with such vocabulary, but various highlights are displayed on the search target heading vocabulary and the corresponding vocabulary is also different The object is to provide a foreign language study book that is displayed in a format that records example sentences that are used as various parts of speech, and a playback device that uses this.

前記のような課題を達成するために本発明の一側面による外国語学習書は、学習目標の外国語語彙を、語形や発音の単位ではない概念を単位にいずれも別個の語彙として区分し、前記概念が互いに異なるそれぞれの語彙を、学習書の全体収録領域にわたって分散させて配列して収録したことを含む。   In order to achieve the above-mentioned problems, the foreign language learning book according to one aspect of the present invention classifies the foreign language vocabulary as a learning target as a separate vocabulary based on concepts that are not word forms or pronunciation units, Including vocabulary having different concepts from each other in a distributed manner over the entire recording area of the study book.

また、前記学習目標の外国語語彙を利用した例文に収録される学習目標の外国語語彙や、前記学習目標の外国語語彙に係わる概念を説明する概念説明語彙や、前記学習目標の外国語語彙に係わって伴われる対応語彙や、前記概念説明語彙に係わって伴われる仲間概念語彙のうち、少なくともいずれか一つを強調表示で表示して収録したことを含む。   Further, the learning target foreign language vocabulary recorded in the example sentence using the learning target foreign language vocabulary, the concept explanation vocabulary explaining the concept related to the foreign language vocabulary of the learning goal, the foreign language vocabulary of the learning goal And at least one of the corresponding vocabulary associated with the concept explanation vocabulary and the associate concept vocabulary associated with the concept explanation vocabulary is recorded in a highlighted manner.

さらに、前記学習目標の外国語語彙を利用した例文に収録される学習目標の外国語語彙のうち、品詞転換に相応する語彙は、各語彙が羅列された位置に、前記語彙の多様な品詞転換例を集めて収録することを含む。   Furthermore, among the foreign language vocabulary of the learning target recorded in the example sentences using the foreign language vocabulary of the learning target, the vocabulary corresponding to the part-of-speech conversion is in the position where each vocabulary is enumerated, and the various vocabulary conversion Includes collecting and recording examples.

本発明の他の側面による外国語学習書は、検索目標の見出し語彙を、語形や発音の単位ではない概念を単位に、いずれも別個の見出し語語彙として区分して収録したことを含む。   A foreign language study book according to another aspect of the present invention includes a headline vocabulary to be searched, which is classified and recorded as a separate headword vocabulary based on a concept that is not a unit of word form or pronunciation.

また、前記検索目標の見出し語彙を利用した例文に収録される検索目標語彙や、前記検索目標の見出し語彙に係わる概念を説明する概念説明語彙や、前記検索目標の見出し語語彙に係わって伴われる対応語彙や、前記概念説明語彙に係わって伴われる仲間概念語彙のうち、少なくともいずれか一つを強調表示で表示して収録したことを含む。   Further, it is accompanied by a search target vocabulary recorded in an example sentence using the search target heading vocabulary, a concept explanation vocabulary explaining a concept related to the search target heading vocabulary, and a headword vocabulary of the search target. It includes that at least one of the corresponding vocabulary and the companion vocabulary accompanying the concept explanation vocabulary is highlighted and recorded.

さらに、前記検索目標の見出し語彙を利用した例文に収録される検索目標の見出し語彙のうち、品詞転換に相応する語彙は、各語彙が羅列された位置に、前記語彙の多様な品詞転換例を集めて収録することを含む。   Furthermore, among the search target heading vocabulary recorded in the example sentences using the search target heading vocabulary, the vocabulary corresponding to the part of speech conversion is a variety of part of speech conversion examples of the vocabulary at the position where each vocabulary is listed. Including collecting and recording.

本発明のさらに他の側面による外国語学習書は、外国語語彙を利用した例文に収録される学習目標の外国語語彙や、前記学習目標の外国語語彙に係わる概念を説明する概念説明語彙のうち、少なくともいずれか一つを強調表示をして表示し、前記学習目標の外国語語彙に係わって伴われる対応語彙や、前記概念説明語彙に係わって伴われる仲間概念語彙のうち、少なくともいずれか一つを強調表示で表示して収録することを含む。   A foreign language learning book according to still another aspect of the present invention includes a learning target foreign language vocabulary recorded in an example sentence using a foreign language vocabulary and a concept explanation vocabulary for explaining a concept related to the learning target foreign language vocabulary. At least one of them is highlighted and displayed, and at least one of the corresponding vocabulary associated with the learning target foreign language vocabulary and the companion vocabulary associated with the concept explanation vocabulary Includes recording with one highlighted.

本発明のさらに他の側面による外国語学習書は、前記外国語学習書に収録された外国語語彙の全体、または前記学習目標の外国語語彙、前記検索目標の見出し語彙、前記外国語語彙、前記学習目標の外国語語彙に対する各種語形変化を収録したことを特徴とする。   The foreign language learning book according to still another aspect of the present invention is the entire foreign language vocabulary recorded in the foreign language learning book, or the foreign language vocabulary of the learning target, the heading vocabulary of the search target, the foreign language vocabulary, Various word form changes for the foreign vocabulary of the learning target are recorded.

本発明の他の側面による再生機器は、前記外国語学習書の内容のうち、外国語語彙及び外国語文章または収録内容全体を収録する方法によって、少なくとも1回以上録音したことを含む。   A playback device according to another aspect of the present invention includes recording at least once by a method of recording a foreign language vocabulary and a foreign language sentence or an entire recorded content of the foreign language study book.

本発明の一側面による再生機器は、前記外国語学習書に収録された外国語語彙の全体、または前記学習目標の外国語語彙、前記検索目標の見出し語彙、前記外国語語彙、前記学習目標の外国語語彙に対する各種語形変化を、少なくとも1回以上録音したことを特徴とする。   The playback device according to one aspect of the present invention is the entire foreign language vocabulary recorded in the foreign language learning book, or the foreign language vocabulary of the learning target, the heading vocabulary of the search target, the foreign language vocabulary, and the learning target It is characterized by recording various inflections on foreign language vocabulary at least once.

本発明の一側面による再生機器は、前記各種外国語学習書の収録内容と方法とを基に、デジタル記録装置またはオンラインを介した装置、磁気記録装置などで再生されるように構成及び製作したことを特徴とする。   A playback device according to an aspect of the present invention is configured and manufactured to be played back on a digital recording device, an on-line device, a magnetic recording device, or the like based on the recorded contents and methods of the various foreign language learning books. It is characterized by that.

本発明の外国語学習書及びこれを利用した再生機器は、次のような効果を得ることができる。   The foreign language learning book of the present invention and the playback device using the same can obtain the following effects.

第一に、語彙の語形並びに発音、そして概念だけではなく、語彙に内在した対応語彙の情報や語順情報、機能語情報のような文法情報までも統合的に覚えることができ、移民者に短時間のうちに、母国語のように外国語語彙力と文章力とが発現されるような効果を示すことができる。   First, not only the word form and pronunciation of vocabulary, but also the concept, information on the corresponding vocabulary inherent in the vocabulary, word order information, and grammatical information such as function word information can be memorized in an integrated manner. Over time, it is possible to show the effect that foreign language vocabulary and writing skills are expressed as in the native language.

第二に、語彙の概念を覚えるにおいて混同現象なしに、容易で楽しく外国語語彙力と文章力とを拡充できる。結局、かような学習結果は、窮極的目標である外国語読解及び聞き取り、スピーキング並びに作文能力を大きく向上させることができる。   Secondly, it is easy and fun to expand foreign language vocabulary and writing skills without the confusion phenomenon in learning the vocabulary concept. In the end, such learning results can greatly improve the foreign language reading comprehension and listening, speaking, and writing skills.

第三に、外国語辞典及び語彙集の場合にも、本発明の他の外国語学習書に劣らず、検索はもちろん、実効的な語彙力と文章力とを拡充するにも、相当な寄与を果たすことができる。   Thirdly, in the case of foreign language dictionaries and vocabulary collections, it is not inferior to other foreign language study books of the present invention, and it contributes to the expansion of effective vocabulary and writing skills as well as search. Can be fulfilled.

本発明の一実施形態による、外国語に対する母国語方式で構成された学習書を図示した構成図である。FIG. 3 is a configuration diagram illustrating a learning book configured in a native language system for a foreign language according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、外国語に対する母国語方式で構成された学習書を図示した構成図である。FIG. 3 is a configuration diagram illustrating a learning book configured in a native language system for a foreign language according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、外国語に対する母国語方式で構成された学習書を図示した構成図である。FIG. 3 is a configuration diagram illustrating a learning book configured in a native language system for a foreign language according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、外国語に対する母国語方式で構成された学習書を図示した構成図である。FIG. 3 is a configuration diagram illustrating a learning book configured in a native language system for a foreign language according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、外国語に対する母国語方式で構成された学習書を図示した構成図である。FIG. 3 is a configuration diagram illustrating a learning book configured in a native language system for a foreign language according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、外国語に対する母国語方式で構成された学習書を図示した構成図である。FIG. 3 is a configuration diagram illustrating a learning book configured in a native language system for a foreign language according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、外国語に対する母国語方式で構成された学習書を図示した構成図である。FIG. 3 is a configuration diagram illustrating a learning book configured in a native language system for a foreign language according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、外国語に対する母国語方式で構成された学習書を図示した構成図である。FIG. 3 is a configuration diagram illustrating a learning book configured in a native language system for a foreign language according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、学習目標の外国語語彙及び前記語彙の対応語彙に対する強調表示を図示した構成図である。FIG. 4 is a block diagram illustrating highlighting of a target foreign language vocabulary and a corresponding vocabulary of the vocabulary according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、学習目標の外国語語彙及び前記語彙の対応語彙に対する強調表示を図示した構成図である。FIG. 4 is a block diagram illustrating highlighting of a target foreign language vocabulary and a corresponding vocabulary of the vocabulary according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、学習目標の外国語語彙及び前記語彙の対応語彙に対する強調表示を図示した構成図である。FIG. 4 is a block diagram illustrating highlighting of a target foreign language vocabulary and a corresponding vocabulary of the vocabulary according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、学習目標の外国語語彙及び前記語彙の対応語彙に対する強調表示を図示した構成図である。FIG. 4 is a block diagram illustrating highlighting of a target foreign language vocabulary and a corresponding vocabulary of the vocabulary according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、概念に対する外国語語彙及び文章方式で構成された学習書を図示した構成図である。FIG. 3 is a block diagram illustrating a study book composed of a foreign language vocabulary and sentence system for a concept according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、外国語辞典及び語彙集を図示した構成図である。FIG. 3 is a block diagram illustrating a foreign language dictionary and vocabulary according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、語彙の品詞転換現象を図示した構成図である。FIG. 3 is a block diagram illustrating a vocabulary part-of-speech conversion phenomenon according to an exemplary embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、語彙の品詞転換現象を図示した構成図である。FIG. 3 is a block diagram illustrating a vocabulary part-of-speech conversion phenomenon according to an exemplary embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、語彙の品詞転換現象を図示した構成図である。FIG. 3 is a block diagram illustrating a vocabulary part-of-speech conversion phenomenon according to an exemplary embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、外国語語彙の各種語形変化を収録した語彙の語形並びに発音学習書の一部を図示した構成図である。FIG. 3 is a configuration diagram illustrating a word form of a vocabulary including various word form changes of a foreign language vocabulary and a part of a pronunciation learning book according to an embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、辞典、単語帳、語彙集の整列方式を図示した構成図である。FIG. 3 is a configuration diagram illustrating a dictionary, a word book, and a vocabulary alignment method according to an exemplary embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、辞典、単語帳、語彙集の整列方式を図示した構成図である。FIG. 3 is a configuration diagram illustrating a dictionary, a word book, and a vocabulary alignment method according to an exemplary embodiment of the present invention. 本発明の一実施形態による、再生機器の画面例示を図示した構成図である。FIG. 3 is a configuration diagram illustrating a screen example of a playback device according to an embodiment of the present invention.

まず、本発明の具体的な実施形態について述べる前に、理解を助けるために、本発明の技術的思想の全般的な特徴について説明する。   First, before describing specific embodiments of the present invention, general features of the technical idea of the present invention will be described to facilitate understanding.

第一に、本発明のうち、「外国語学習書」においては、概念(以下、意味(meaning)としても使用する)が異なれば、いずれも別個の語彙として取扱って分散させて配列するということである。   First, in the “foreign language study book” of the present invention, if the concept (hereinafter also used as meaning) is different, all are treated as separate vocabulary and arranged in a distributed manner. It is.

語彙の区分は、語形や発音の単位ではなく、概念が異なれば、いずれも別個の語彙であるので、概念単位にいずれも分割し、必ず不規則に分散させて覚えなければならない。まずは、互いに別個の語彙であるために、日常の言語環境と同一にし、また語形並びに発音が同じであるとして、1カ所に集めて覚えなければならないなんらの理由もないためであり、さらに重要なこととしては、1つの語彙にいくつかの概念がくることが可能であるという誤った固定観念を早く捨て、語彙を覚えるにおいて、不要な語彙間概念干渉を未然に防止し、従来の奇形的方式から来る頭脳のストレスを大幅に減らし、学習効率を大きくするためである。   The vocabulary classification is not a unit of word form or pronunciation, but if the concept is different, each is a separate vocabulary, so it must be divided into conceptual units and always be distributed irregularly and remembered. First of all, because they are distinct vocabularies, there is no reason to collect them together and remember that they are the same as everyday language environments and have the same word form and pronunciation. As a matter of fact, in order to quickly abandon the erroneous fixed idea that several concepts can come in one vocabulary and to remember the vocabulary, it is possible to prevent unnecessary inter-vocabulary concept interference and This is to greatly reduce the stress on the brain that comes from and increase learning efficiency.

外国語読解及び聞き取りを瞬発力をもって瞬読瞬解し、瞬聴瞬解するためには、文章に使われた文法情報も重要であるが、まずは、露出された語彙が正確にいなかる概念を有する語彙であるかを知る能力が必須である。どんなに文法理論をよく知っていても、概念を伝える内容語彙がいなかる概念を含んでいる語彙であるかを、すぐに確定的に理解することができなければ、瞬間的に生成されて消滅される聞き取り環境どころか、読解の環境でも正しく適応できない。   Grammar information used in sentences is also important for reading and listening to foreign languages with instantaneous power, and for instant listening and listening, but first, the concept that the exposed vocabulary is not accurate The ability to know if it is a vocabulary you have is essential. No matter how well you know grammatical theory, if the content vocabulary that conveys the concept is not a vocabulary that contains any concepts, you can instantly generate and disappear. In addition to the listening environment, it cannot be correctly adapted even in a reading environment.

従って、語彙の収録において、本発明は、語形並びに発音または語源が同じであるということに左右されず、概念が異なれば、いずれもそれぞれの語彙として取扱い、学習書の全体領域にわたって不規則に分散配置する。   Therefore, in the recording of vocabulary, the present invention does not depend on the same word form and pronunciation or word source, and if the concept is different, each is treated as each vocabulary, and is randomly distributed over the entire area of the study book. Deploy.

いわば、語彙を覚えるときは、仮に同じ語源から派生しているとしても、語形や発音が同じであるということには全くとらわれずに、語形が同じであっても、概念が異なれば、いずれも異なる語彙として取扱って分散させて配し、学習もかような順序としてこそ、頭脳が迷うことなく、各語彙の概念を容易に覚えることができる。   In other words, when learning vocabulary, even if they are derived from the same etymology, the word form and pronunciation are not the same, and even if the word form is the same, the concept is different. It is easy to learn the concepts of each vocabulary without losing your brain, because it is handled as a different vocabulary and distributed and arranged in such an order.

本発明の外国語学習書のうち、外国語辞典または語彙集の場合にも同じである。すなわち、語形並びに発音が同じでも、概念が異なれば、別個の語彙として取扱い、それぞれの概念ごとに1つの語彙として取扱い、各概念ごとに語形をいずれも付与し、すなわち、いずれもそれぞれの見出し語として収録する。   The same applies to a foreign language dictionary or vocabulary collection of the foreign language study books of the present invention. In other words, even if the word form and pronunciation are the same, if the concepts are different, they are treated as separate vocabularies, treated as one vocabulary for each concept, and each word form is assigned to each concept, that is, each entry word. As recorded.

ただし、「外国語辞典」の場合には、検索の容易性が必須であるので、語彙区分は、概念別にいずれもそれぞれ区分するが、分散配置しない。   However, in the case of a “foreign language dictionary”, the ease of search is essential, so the vocabulary categories are classified according to concept, but are not distributed.

もちろん、外国語辞典であるために、実際の収録形態には、既存の辞典が収録している各種付加事項も、共に収録されることはいうまでもない。ただし、他の辞典とは異なって、後述した対応語彙(matching word)表示や品詞転換(conversion of a part of speech)現象、そして、ここで扱っている概念によって、いずれも別の語彙として取扱う方式を選んでいることが大きい特徴である。   Of course, since it is a foreign language dictionary, it goes without saying that various additional items recorded in the existing dictionary are also recorded in the actual recording form. However, unlike other dictionaries, the method of handling them as separate vocabulary according to the matching word display and conversion of a part of speech phenomenon described later, and the concept dealt with here. It is a big feature to choose.

かような収録方式は、単に語彙の検索用途だけではなく、検索を行う過程で、同一語形及び同一発音から来る語彙の混同現象が予防され、かなり効率的であって容易な語彙学習が可能なように寄与する。   Such a recording method is not only used for vocabulary search, but also prevents confusing phenomena of vocabulary that comes from the same word form and the same pronunciation in the search process, and is quite efficient and enables easy vocabulary learning. To contribute.

第二に、本発明では、すなわち「外国語学習書」において、各種学習目標の外国語語彙(辞典の場合は、「検索目標の見出し語彙」)を、必ず語彙がおかれる状況、すなわち、文章の中で露出された形態で収録し、この文章の表示において、かような語彙の概念だけを表示するのではなくして、かような学習目標の外国語語彙を、文章内の他の語彙に比べて、さらに目立つように強調表示を行い、かような語彙の対応語彙に対しても、他の語彙とは異なる表示をし、互いに文法的な関連があることが良好に現れるように構成する。   Secondly, in the present invention, that is, in the “foreign language study book”, the foreign language vocabulary for various learning targets (in the case of dictionaries, “search target headline vocabulary”), the situation where the vocabulary is always placed, that is, the sentence In the display of this sentence, not only the concept of such vocabulary is displayed, but the foreign language vocabulary of such learning target is replaced with other vocabulary in the sentence. Compared with other vocabularies, the highlighted vocabulary is highlighted more prominently, and the vocabulary corresponding to such vocabularies is displayed differently, so that the grammatical relationship between them is well displayed. .

すなわち、語彙は、文章(状況)を離れては、独立的に存在することができない。従って、文章中におかれる形式ではなく、単に1つの語彙としておいて語彙の概念を学んでは、実効的な外国語能力を発揮する語彙力が頭脳に形成されない。そして、人間は、語彙の概念を詳細に完全に知っていてこそ、語彙活用が可能であるというわけではなく、それよりは、一般的に仲間をなす語彙が何であるか、当該対応語彙とどんな語順関係を形成し、前置詞や冠詞のような機能語の助けはいかように受けているかというような、その他文法情報を共に把握し、当該語彙の概念を、瞬発力をもって把握する方式を採る。   That is, the vocabulary cannot exist independently apart from the sentence (situation). Therefore, learning the concept of vocabulary as a single vocabulary rather than a form in a sentence, vocabulary that demonstrates effective foreign language skills is not formed in the brain. And if a person knows the concept of vocabulary in full detail, it is not possible to use the vocabulary. Rather, what is the vocabulary that generally forms a mate, what is the corresponding vocabulary and what A system is adopted in which word order relations are formed and other grammatical information such as how the function words such as prepositions and articles are received are grasped together, and the concept of the vocabulary is grasped instantaneously.

従って、語彙を覚えるにおいても、かような人間の語彙習得原理に符合するように合わせて学習する必要がある。すなわち、語彙を覚えるときは、単に語彙が抱いている概念だけを暗記してはならない。必ずそれぞれの語彙が文章で仲間をなす語彙が何か、そして、いかなる語順関係で位置しているか、併せて、前置詞のような機能語の助けは、いかような方法で受けているかというような文法情報一切を、統合的に学ばなければならない。   Therefore, even when learning vocabulary, it is necessary to learn in accordance with such human vocabulary acquisition principles. That is, when you learn vocabulary, you should not memorize only the concepts that the vocabulary has. What is the vocabulary that each vocabulary makes up for in writing, what sort of word order it is, and how it is helped by function words such as prepositions All grammatical information must be learned in an integrated manner.

さらに、これに留まらず、学習目標の外国語語彙の対応語彙が何であるか、語順情報及び機能語情報のようなその他文法情報は、いかように現れるかということについて一目で分かり、ここにさらに集中して訓練できるように、学習目標の外国語語彙と、それと仲間をなす語彙に対して、他の語彙とは差別性をおいて構成する。   In addition to this, you can see at a glance what the corresponding vocabulary of the foreign language vocabulary you want to learn, how other grammatical information such as word order information and function word information appears, and here To enable intensive training, the foreign language vocabulary that is the target of learning and the vocabulary that forms a companion to it are configured with discrimination from other vocabularies.

すなわち、人間は、対応語彙が何であるかをまず学び、残りの文法情報である語順情報や前置詞のような機能語情報は、数多くの文章に接する中で、だんだんと分かることになるという法則性を無視し、文章全体を丸暗記させる(letting learners memorize a whole sentence unconditionally)非科学的方式を選ぶのではなく、人間の語彙習得原理に最適に符合させて合わせ、学習を誘導したものである。   In other words, humans first learn what the corresponding vocabulary is, and the remaining grammatical information such as word order information and function word information such as prepositions can be understood gradually while touching many sentences. Instead of choosing an unscientific method that ignores the whole sentence and letting memorize a whole sentence unconditionally, learning is guided by optimally matching the human vocabulary acquisition principle.

このように、語彙をそれぞれの状況で対応語彙及びその他文法情報まで統合的に覚えることができるように構成すれば、読解や聞き取り、スピーキングや作文を行うとき、語彙の概念を把握したり、または最適の語彙を選定することが容易になされる。   In this way, if the vocabulary is structured so that it can memorize the corresponding vocabulary and other grammatical information in each situation, it can understand the vocabulary concept when reading, listening, speaking and writing, or It is easy to select the optimal vocabulary.

すなわち、人間が同じ語形並びに発音を有した語彙がそれらしく共に見えても迷わずに、瞬時にいとも簡単に内在した概念を確定して理解して表現できる理由は、語形並びに発音はたとえ同じであっても、それぞれの語彙が互いに異なる状況(他の対応語彙及び他の文法情報)で学んであるためである。   That is, the reason why human beings can easily determine, understand and express the underlying concept instantly, without being confused even if vocabularies with the same word form and pronunciation look like each other, is the same for word form and pronunciation. This is because each vocabulary is learned in different situations (other corresponding vocabulary and other grammatical information).

かような理由で、本発明では、対応語彙がいかなるものであり、それら対応語彙間の語順関係はいかようであるか、また前置詞のような機能語の助けはいかように受けているかというようなその他文法情報も観察する訓練を持続的に行えるように、体系的に構成したものである。人間の頭脳特性に合わせて設計されたかような外国語学習書を介して訓練を反復的に持続的に実施すれば、いつの間にか実際の言語環境で、実効性を有する語彙力と文章力とが頭脳に定着することになる。   For this reason, in the present invention, what the corresponding vocabulary is, what is the word order relationship between the corresponding vocabularies, and how is the help of a function word such as a preposition received? It is structured systematically so that training to observe other grammatical information can be performed continuously. If training is performed repeatedly and continuously through a foreign language study book that seems to have been designed to match human brain characteristics, vocabulary and writing skills will be effective in an actual language environment. It will settle in the brain.

本発明によって外国語学習を行うことになれば、外国語語彙力(文章力)に対する基礎が形成されるために、数多くの外国語類義語をさらに覚えるのにかなり大きな作用を行う。さらに具体的に説明すれば、人間は、母国語でも外国語でも適正臨界量ほどの語彙力(文章力)を備えてしまえば、初めて接する語彙は、常にあるわけであるが、知らない語彙とは、世の中になくなる。   When foreign language learning is performed according to the present invention, a foundation for foreign language vocabulary (sentence) is formed, and thus it has a considerably large effect on further learning many foreign language synonyms. More specifically, if a person has enough vocabulary (sentence) appropriate for a native language or a foreign language, he / she will always have a vocabulary for the first time. Will disappear in the world.

なぜならば、読書するとき、初めて接する語彙に出くわしても、その語彙が位置している位置に、一般的に位置する概念が何であるかを、周辺に伴われた対応語彙を介して直ちに知ることができるために、たとえ初めて見たとしても、知らない語彙であると受け入れるのではなく、知っている語彙であると瞬発力をもって受け入れることになるのである。そして、当該読書を介して、この初めて見た語彙は、新たに知るようになる語彙として頭脳に記憶されるために、容易に新しい語彙を覚えることになる。   Because when reading, even if you come across a vocabulary that you meet for the first time, you can immediately know what the concept is located in the position where the vocabulary is located through the corresponding vocabulary associated with the surroundings. Therefore, even if it is seen for the first time, it does not accept that it is a vocabulary that it does not know, but it accepts it if it is a vocabulary that it knows with an instantaneous power. Then, the vocabulary that has been seen for the first time through the reading is memorized in the brain as a vocabulary to be newly learned, so that a new vocabulary can be easily learned.

このように、基礎語彙力を、本発明によって、正常な方法で積み重ねるようになれば、追加の数多くの語彙、さらに正確にいえば、すでに覚えた語彙に対する類義語語彙は、それほど力を入れなくとも、容易に覚えられるが、その理由は、語彙が有する重要な性質である「類義語特性効果」が作用するためである。類義語語彙は、概念だけ互いに同じであるものではなく、「文章で仲間をなす語彙(概念)も、互いに同じである」というとても重要な性質がある。   In this way, if basic vocabulary is accumulated in a normal way according to the present invention, many additional vocabularies, or more precisely, synonym vocabularies for already learned vocabularies, will not require much effort. The reason is that the “synonym characteristic effect”, which is an important property of the vocabulary, acts. Synonym vocabularies are not the same as each other in terms of concepts, but have the very important property that vocabularies (concepts) that are companions in sentences are also the same.

本発明では、これを「類義語特性」であるといい、このために、たとえ初めて見る見慣れない語彙であっても、その語彙がおかれる位置、すなわち、周辺に伴われる対応語彙及び文法情報がいかようであるかということを介して、いなかる概念を有する語彙であるかということを容易に知ることができるが、かような効果を「類義語特性効果」であると本発明では定義する。   In the present invention, this is referred to as “synonymous characteristics”. For this reason, even if it is an unfamiliar vocabulary for the first time, the position where the vocabulary is placed, that is, the corresponding vocabulary and grammatical information accompanying the surroundings is not used. It is possible to easily know whether the vocabulary has a certain concept or not, but in the present invention, such an effect is defined as a “synonym characteristic effect”.

第三に、本発明では、「外国語学習書」において、「母国語語彙に対する外国語語彙方式(すなわち、韓英方式)」や、「母国語文章に対する外国語文章作文方式(表現言語方式)」の学習領域も、同じ比重で構成する。   Third, in the present invention, in the “foreign language study book”, “foreign language vocabulary method for native language vocabulary (ie, Han-English method)” or “foreign language sentence composition method (expression language method) for native language sentence” The learning area of “is also configured with the same specific gravity.

人間に語彙が覚えられる過程は、母国語語彙→外国語語彙(概念→外国語語彙、すなわち、韓英方式)方式であり、文章駆使力が発現される原理また表現言語(スピーキング並びに作文)方式がさらに重要である。すなわち、語彙学習並びに作文能力を完全にするために、「母国語語彙に対する外国語語彙方式(概念→外国語語彙、すなわち、韓英方式)」と外国語作文部分とを別途の教材で補強する。   The process by which humans learn vocabulary is the native language vocabulary → foreign language vocabulary (concept → foreign language vocabulary, that is, the Han-English method), and the principle or expression language (speaking and composition) method that makes full use of sentences. Is even more important. In other words, in order to complete vocabulary learning and writing ability, “foreign language vocabulary method for native language vocabulary (concept → foreign language vocabulary, ie, Han-English method)” and foreign language composition part will be supplemented with separate teaching materials. .

また、発話または作文を行っているところ、人は、自身が伝達しようとする語彙が即時に浮かび上がらなかったり、最適の外国語語彙を選定するにおいて、困難さにぶつかる。その理由は、同一概念を有する数多くの類義語語彙が頭脳に記憶されていなければならず、体系的に整理されていなければならないが、そうではないためである。   In addition, when speaking or composing, a person does not immediately come up with the vocabulary he / she wants to communicate, or encounters difficulties in selecting the optimal foreign language vocabulary. The reason is that many synonym vocabularies with the same concept must be stored in the brain and organized systematically, but not so.

滑らかな語彙選定能力を養う方法は、通常文章で伴われる対応語彙と共に覚えることが最高の方法である。そして、かような学習と共に、概念が同じ語彙を多様に使用する努力を併行することは、表現言語能力を養うにおいて、良好な効果を発揮する。従って、偏らないように、多様な類義語の使用を頭脳が経験し、体系的に整頓できるように類義語同士集めて覚えることが望ましいい。ただし、語彙とは、使われることを前提に覚えるものであり、対応語彙によって微妙な差を有するために、必ず文章の中で学ばなければならない。   The best way to develop a smooth vocabulary selection ability is to learn along with the corresponding vocabulary usually accompanied by sentences. And along with such learning, combining the efforts to use the vocabulary with the same concept in various ways has a good effect on developing the expression language ability. Therefore, it is desirable to collect and remember synonyms so that the brain can experience the use of various synonyms and be organized systematically so as not to bias. However, vocabulary is remembered on the premise that it is used, and it must be learned in sentences because it has subtle differences depending on the corresponding vocabulary.

このように、「母国語語彙に対する外国語語彙方式(例えば、韓英方式)」及び「母国語文章に対する外国語文章作文方式(表現言語方式)」の学習領域を、共に構成するならば、外国現地ではない国内環境で外国語を学ぶとき、よく現れる「非適合語彙(すなわち、broken English)選定」の問題を容易に克服でき、語彙間の微妙な差を克服する能力が養われる。もちろん、外国語文法能力、すなわち、作文及び発話能力が向上することは、いうまでもない。   In this way, if the learning areas of “foreign language vocabulary method for native language vocabulary (for example, Korean-English method)” and “foreign language sentence composition method for native language sentence (expression language method)” are configured together, When learning a foreign language in a domestic environment that is not local, you can easily overcome the problem of “non-conforming vocabulary (ie, broken English) selection” that often appears and develop the ability to overcome subtle differences between vocabularies. Of course, it goes without saying that foreign language grammar skills, that is, writing and speaking skills are improved.

第四に、本発明では、「外国語学習書」において、各外国語語彙の品詞転換現象が良好に現れるように例文を構成して、語彙力と文章力との拡充効率をさらに高める。   Fourthly, in the present invention, in the “foreign language study book”, an example sentence is configured so that the part-of-speech conversion phenomenon of each foreign language vocabulary appears well, thereby further enhancing the expansion efficiency of vocabulary and writing skills.

品詞転換とは、いかなる品詞が他の品詞に変わることをいう。例えば、韓国語の動詞「kada(行く)」が、語尾の変化を介して、「kam(行くこと)」という名詞に変わることなどをいう。品詞転換現象は、方式において、言語ごとに少しずつ異なるが、韓国語のような膠着語(助詞中心語)文法を有する場合には、前記の通り、「語尾」を変化させて品詞転換がなされる。   Part-of-speech conversion means that any part-of-speech changes to another part-of-speech. For example, the Korean verb “kada (going)” changes to the noun “kam (going)” through a change in the ending. The part-of-speech conversion phenomenon is slightly different depending on the language in the system, but when there is a slogan (particle central word) grammar like Korean, the part-of-speech conversion is performed by changing the “end of word” as described above. The

そして、英語の場合には、語彙がおかれる位置によって、品詞が決定される言語(位置中心語)であるために、品詞転換現象も、いくつかの特別な場合(普通、ラテン語系、ギリシャ語系の語彙)を除いては、語形の変化なしに、文章におかれる位置によって、品詞が変わる特徴がある。   And in the case of English, because the part of speech is determined by the position where the vocabulary is placed (position-centered word), the part-of-speech conversion phenomenon is also in some special cases (usually Latin, Greek, Except for vocabulary), the part of speech changes depending on the position in the sentence without changing the word form.

かような、品詞転換現象によって語彙及び文章訓練を行うことは、相当な利点がある。例えば、韓国人は、韓国語の品詞転換が語彙の語尾変化によって起こるために、語尾を変化させて伝達しようとする概念を異ならせる訓練を行う場合に、語彙力及び文章力が同伴上昇する。同様に、外国語語彙の場合にも、かような外国語語彙の品詞転換現象を利用し、例えば、英語ならば、語形の変化なしに、文章の中でおかれる位置によって品詞が変わるので、各種語彙の位置を異ならせつつ、品詞転換現象を利用した訓練を行うことになれば、語彙の概念だけではなく、語彙が抱いている文法情報までも、容易に確実に知ることができる経験を行える。当然のこととして、語彙力と文章力とが向上する。   Such vocabulary and sentence training by the part-of-speech conversion phenomenon has considerable advantages. For example, because Korean part-of-speech conversion occurs due to a vocabulary ending change, vocabulary and writing skills increase when the training is performed to change the concept to be transmitted by changing the ending. Similarly, in the case of foreign language vocabulary, using the part-of-speech conversion phenomenon of foreign language vocabulary, for example, in English, the part of speech changes depending on the position in the sentence without changing the word form. If training is performed using the part-of-speech conversion phenomenon while varying the position of various vocabularies, it will be possible to easily and surely understand not only the vocabulary concept but also the grammatical information held by the vocabulary. Yes. As a matter of course, vocabulary and writing skills are improved.

従って本発明では、「外国語学習書」の収録方法において、「学習目標の外国語語彙」または「検索目標の見出し語彙」が、語形の変化なしに、動詞として使われつつ、名詞としても使われたり、あるいは形容詞として使われつつ、副詞や動詞としても使われるなどのいわゆる「品詞転換現象」を見せる語彙である場合は、各種品詞転換が起きる例文を一ヵ所に集めて収録し、語彙力と文章力との拡充効率をさらに高める。   Therefore, according to the present invention, in the method of recording a “foreign language study book”, the “foreign target vocabulary” or the “target target vocabulary” is used as a verb and also as a noun without changing the word form. If the vocabulary shows a so-called “part-of-speech conversion phenomenon” such as an adverb or verb that is used as an adjective or an adjective, it collects example sentences that cause various parts of speech conversion in one place and records them And further improve the efficiency of writing and writing.

第五に、本発明では、「外国語学習書」において、本格的な語彙学習に先立って、まず語形並びに発音を先行学習できるように、別途の学習書やと音声記録媒体のような再生機器を構成する。   Fifth, according to the present invention, in the “foreign language learning book”, a reproduction device such as a separate learning book and a voice recording medium is provided so that the word form and pronunciation can be first learned prior to full-scale vocabulary learning. Configure.

母国語の類義語でも外国語語彙でも、母国語語彙に対する類義語であることには、変わりない。それにもかかわらず、母国語類義語の語彙の語形並びに発音は、容易に覚えられるが、外国語語彙の語形並びに発音は、よく覚えられない。そのために、本格的に外国語語彙が抱いている概念が何であるか、そして、いかなる文法情報が内在しているかに対する学習も行う前に、まず外国語語彙の語形並びに発音自体から負担になるように接触し、これは、語彙学習を行うにおいて、相当なストレスと支障とを招く。従って本発明では、概念に、外国語語彙の語形並びに発音を、容易に効果的に合体させることができるようにする。   Whether it is a synonym of the native language or a foreign language vocabulary, it is still a synonym for the native language vocabulary. Nevertheless, the word form and pronunciation of the native language synonym vocabulary are easily remembered, but the word form and pronunciation of the foreign language vocabulary are not well remembered. Therefore, before learning about what the concept of foreign language vocabulary has in earnest and what kind of grammatical information is inherent, it will be burdened first by the word form of the foreign language vocabulary and pronunciation itself. This leads to considerable stress and hindrance in vocabulary learning. Therefore, according to the present invention, the word form and pronunciation of a foreign language vocabulary can be easily and effectively combined with the concept.

また、人間の頭脳は、見慣れない外国語語彙をむやみに覚えようとしたり、困難な数学問題を解いたり、非論理的命題を理解しようとすれば、知らず知らずのうちに疲れてしまい、10分もしないうちに雑念に陥り、学習意欲が喪失される。しかし反対に、人間の頭脳が、かなり能動的な活動力を示すときがあるが、すでによく知っている数学問題を解いたり、一度してみたことを再びしたり、インターネットゲームを楽しく行うとき、また自身がしていることの目標が明確で、その成果が目に見えるときは、頭脳は、かなり活動的に変わる。当然のこととして、ストレスが少ないために、徹夜をしても集中力が落ちずに、十分な学習効果を有することになる。   In addition, the human brain becomes tired unknowingly when trying to learn unfamiliar foreign language vocabulary, solving difficult mathematical problems, or understanding illogical propositions. If you don't have it, you'll get into a mess and lose your willingness to learn. On the other hand, there are times when the human brain is very active, but when you solve a mathematical problem that you already know, try again, or have fun playing internet games, And when the goals of what you are doing are clear and the results are visible, your brain changes quite actively. As a matter of course, since there is little stress, even if staying up all night, the concentration is not reduced, and a sufficient learning effect is obtained.

従って、当然のこととして、外国語の綴り(spelling)(すなわち、語形)と発音とを容易に効果的に覚えるためにも、頭脳の特性に合う学習方法を定めなければならない。例えば、従来のように、わざわざ見慣れない綴り及び発音を、概念とさせようとしてはならず、本格的な語彙並びに文章の学習を行う前に、まず学ばなければならない学習目標の外国語語彙の語形並びに発音を先行的に慣らさせる過程を付与するのである。   Therefore, as a matter of course, in order to easily and effectively learn the spelling (ie, word form) and pronunciation of a foreign language, a learning method that matches the characteristics of the brain must be determined. For example, the traditional forms of foreign vocabulary that must be learned before learning full-fledged vocabulary and sentences should not be used as a concept, as in the past In addition, it gives a process of proactively accustoming pronunciation.

すなわち、この方法を、さらに効率的に体系化ある方法でしておけば、TVを介して慣れていた綴り及び発音が、いつしか概念と合体を試みれば、容易に学んだように、疲労感なしに、効率的な学習になりうる。幼児の場合にも、事物の概念と共に、発音を直接的に覚えることもするが、相当数の語彙は、父母の対話や放送のような、周辺から聞こえてくる発音をまず聞いておいて、後ほど概念と合体をさせる。   In other words, if this method is made more efficient and systematized, the spelling and pronunciation familiar through TV will become fatigued as if they learned easily if they tried to unite with the concept. Without it, it can be an efficient learning. Infants also remember the pronunciation directly with the concept of things, but a significant number of vocabularies first listen to pronunciations heard from the surroundings, such as parents' conversations and broadcasts, We will combine it with the concept later.

このように、語形並びに発音を先行学習した後に、概念と合体を試みれば、そうではない場合より、はるかに負担ない語彙学習がなされるのである。頭脳が気楽であって楽しくてこそ、語彙学習が容易になり、大きい成果も残すことができます。   In this way, vocabulary learning that is much less burdensome than if it is not done is made if the concept and coalescing are tried after prior learning of word form and pronunciation. Vocabulary learning is easy and great results can be achieved if the brain is easy and fun.

まず、前述の5種の本発明が有する技術的思想の特徴について、図面を参照としつつ説明する。   First, the features of the technical idea of the five types of the present invention described above will be described with reference to the drawings.

前述の第一の技術的思想の特徴について、図面を参照にして説明すれば、図1Aないし図1Hは、本発明の一実施形態による、外国語に対する母国語方式で構成された学習書の構成図を図示したものである。   The features of the first technical idea described above will be described with reference to the drawings. FIGS. 1A to 1H illustrate the structure of a learning book configured in a native language system for a foreign language according to an embodiment of the present invention. FIG.

図1Aないし図1Hを参照すれば、本発明の外国語学習書は、語形並びに発音または語源が同一でも、概念が異なれば、いずれもそれぞれの語彙として取扱い、学習教材全体領域にわたって、不規則に分散配置されている。   Referring to FIG. 1A to FIG. 1H, the foreign language study book of the present invention can be treated as each vocabulary if the word form, pronunciation or word source is the same, but the concept is different, and it is irregular throughout the entire learning material area. Distributed.

すなわち、「指し示す」という概念の「give」(G1)と、「渡す」という概念の「give」(G2)と、「催す」という概念の「give」(G3)と、「注射する」という概念の「give」(G4)と、「壊れる」という概念の「give」(G5)は、それぞれ43ページ(図1A)、71ページ(図1B)、210ページ(図1D)、354ページ(図1F)、513ページ(図1H)にわたって、語形並びに発音が同じことにはとらわれずに、それら語彙間に概念干渉が発生する素地を完全になくすことができるように、十分に不規則に分散させて配している。   That is, “give” (G1) with the concept of “pointing”, “give” (G2) with the concept of “passing”, “give” (G3) with the concept of “hosting”, and the concept of “injecting” “Give” (G4) and “Give” (G5) of the concept of “break” are 43 pages (FIG. 1A), 71 pages (FIG. 1B), 210 pages (FIG. 1D), 354 pages (FIG. 1F), respectively. ) Over 513 pages (Fig. 1H), the word form and pronunciation are not limited to the same thing, and are sufficiently irregularly distributed so that the grounds where concept interference occurs between these vocabularies can be completely eliminated. Arranged.

また、「法案」という概念を有する語彙「bill」(B1)、「請求書」という概念の「bill」(B2)、「紙幣」という概念の「bill」(B3)、「ビラ紙」という概念の「bill」(B4)も、それぞれ43ページ(図1A)、210ページ(図1D)、290ページ(図1E)、420ページ(図1G)にわたって、十分にランダムに分散させて配している。   Moreover, the vocabulary “bill” (B1) having the concept of “bill”, the “bill” (B2) of the concept of “invoice”, the “bill” (B3) of the concept of “banknote”, and the concept of “bill paper” “Bill” (B4) is also distributed in a sufficiently random manner over 43 pages (FIG. 1A), 210 pages (FIG. 1D), 290 pages (FIG. 1E), and 420 pages (FIG. 1G), respectively. .

また、動詞句(phrase verb)(すなわち、句動詞、熟語、慣用語など;以下、語彙とする)である「make up」の場合においても、「化粧する」という概念の「make up」(M1)、「でっちあげる」という概念の「make up」(M2)、「構成する」という概念の「make up」(M3)、「和解する」という概念の「make up」(M4)も、それぞれ71ページ(図1B)、103ページ(図1C)、354ページ(図1F)、513ページ(図1H)にわたって、不規則に分散させて配している。   Also, in the case of “make up” which is a verb verb (ie, phrasal verb, idiom, idiom, etc .; hereinafter referred to as a vocabulary), “make up” (M1) of the concept of “make up” ), “Make up” (M2) with the concept of “make up”, “make up” (M3) with the concept of “configure”, and “make up” (M4) with the concept of “reconcile”, respectively, on page 71 (FIG. 1B), 103 pages (FIG. 1C), 354 pages (FIG. 1F), and 513 pages (FIG. 1H) are randomly distributed.

同様に、図1Aないし図1Hの例に収録された残りの語形並びに発音を有する語彙「fine」(F1〜F3)、「some」(S1〜S5)、「on」(O1〜O3)も当然のこととして、前記語彙と同様に、語形並びに発音または語源の類似性に左右されずに、学習教材の全体領域にわたって、不規則に分散させて配している。   Similarly, the words “fine” (F1 to F3), “some” (S1 to S5), and “on” (O1 to O3) having the remaining word forms and pronunciations recorded in the examples of FIGS. 1A to 1H are naturally used. As in the case of the above vocabulary, the learning material is irregularly distributed over the entire area of the learning material regardless of the word form and pronunciation or similarity of the word source.

このように、収録されたあらゆる外国語語彙101に対し、語形並びに発音がたとえ同じであっても概念が異なれば、いずれもそれぞれの別個語彙として取扱い、学習時に語形並びに発音が同じことから来る語彙の概念干渉現象が、未然に防止されるように、学習書の全体収録領域にわたって、順序なしに不規則に分散させて配列し、学習もかような順序で行ってこそ迷わずに、各語彙の概念を容易に覚えることができる。   In this way, for every foreign language vocabulary 101 recorded, even if the word form and pronunciation are the same, if the concept is different, each is treated as a separate vocabulary, and the vocabulary that comes from the same word form and pronunciation at the time of learning In order to prevent the concept interference phenomenon of the vocabulary, each vocabulary must be arranged in an order that is randomly distributed over the entire recording area of the study book, and the vocabulary must be learned in such an order. You can easily remember the concept of

また、外国語学習書のうち、「外国語辞典」の場合には、図4の一実施形態のように構成している。例えば、検索目標の見出し語彙「fine」(400)は、語形並びに発音が同じであっても、概念が異なるので、それぞれ「すばらしい」という概念の「fine」、「細い」という概念の「fine」、「うららか」という概念の「fine」、「罰金」という概念の「fine」などに区分して収録するのである。   Further, in the case of the “foreign language dictionary” in the foreign language study book, it is configured as in the embodiment of FIG. For example, the headline vocabulary “fine” (400) of the search target is different in concept even if the word form and pronunciation are the same, so that “fine” of the concept “fine” and “fine” of the concept “fine” respectively. It is divided into “fine” with the concept of “Urara” and “fine” with the concept of “fine”.

ただし、「外国語辞典」の場合には、検索の容易性が必須であるので、語彙区分は、概念別にいずれもそれぞれ区分するが、前記図1Aないし図1Hの一実施形態のような外国語に対する母国語方式で構成された学習書とは異なり、概念を単位に、検索目標の見出し語語彙を区分するが、分散配置しない差がある。   However, in the case of a “foreign language dictionary”, the ease of search is essential, so the vocabulary categories are classified according to concepts, but the foreign language as in the embodiment of FIGS. 1A to 1H. Unlike the learning books that are configured in the native language system, the headword vocabulary of the search target is classified based on the concept, but there is a difference that it is not distributed.

このように、収録された検索目標の見出し語彙の語形並びに発音が、たとえ同じであっても、概念が異なれば、いずれも別個の語彙として取扱って収録するために、単に語彙の検索用途だけではなく、検索を行う過程で、同一語形及び同一発音から来る語彙の混同現象が予防され、容易に学習効果を倍加させることができ、検索役割だけではなく、外国語学習書の機能を示すようになる。   In this way, even if the word form and pronunciation of the recorded search target heading vocabulary are the same, if the concepts are different, both are handled as separate vocabulary, so it is not necessary to simply search for the vocabulary. In the process of searching, vocabulary confusion between the same word form and the same pronunciation can be prevented, and the learning effect can be easily doubled. Become.

前述の第二の技術的思想の特徴について、図面を参照にして説明すれば、図1Aないし図1Hの外国語に対する母国語方式で構成された学習書の一実施形態で、各種学習目標の外国語語彙103を、文章の中で露出された形態で収録し、前記語彙の概念だけを表示するのではなく、前記学習目標の外国語語彙103に強調表示を行い、前記語彙の対応語彙(matching word)105に対しても、学習目標の外国語語彙とは異なる表示をし、互いに文法的な関連があることが示されるように構成している。   The features of the second technical idea described above will be described with reference to the drawings. In one embodiment of the learning book configured in the native language system for the foreign language shown in FIGS. The word vocabulary 103 is recorded in an exposed form in the sentence, and not only the concept of the vocabulary is displayed, but the foreign language vocabulary 103 of the learning target is highlighted and the matching vocabulary of the vocabulary (matching word) 105 is also displayed differently from the foreign language vocabulary of the learning target, and is shown to have a grammatical relationship with each other.

例えば、学習目標の外国語語彙103の対応語彙105が何であるか、語順情報及び機能語情報のようなその他文法情報は、いかように示されるかについて一目で分かり、ここにさらに集中して訓練できるように、前記それぞれの文章内には、学習目標の外国語語彙103と、それと仲間をなす対応語彙105とについて、他の語彙とは差別性をおいて構成している。   For example, you can see at a glance what the corresponding vocabulary 105 of the target foreign language vocabulary 103 is, and how other grammatical information such as word order information and function word information is shown, and concentrate on training here. In each of the sentences, the foreign language vocabulary 103 to be learned and the corresponding vocabulary 105 to be companion with each other are configured with discrimination from other vocabularies.

同様に、図2Cの「外国語小説の収録方式」の一実施形態、図3の「概念に対する外国語語彙及び文章方式で構成された学習書」の一実施形態、図4の「外国語辞典及び語彙集」の一実施形態においても、学習または検索目標外国語語彙と対応語彙とについて、前記のような方式で表示をし、互いに文法的な関連があることを容易に確認して理解することができるように構成している。   Similarly, one embodiment of “Recording method of foreign language novel” in FIG. 2C, one embodiment of “Learning book composed of foreign vocabulary and sentence system for concept” in FIG. 3, “Foreign language dictionary” in FIG. Also in the embodiment of “and vocabulary”, the learning or search target foreign language vocabulary and the corresponding vocabulary are displayed in the above-described manner, and it is easily confirmed and understood that they are grammatically related to each other. It is configured to be able to.

具体的に述べれば、図1Aないし図1H、図2Aないし図2C、図3、図4の例の通り、「外国語例文」と「母国語解釈文章」とについて、学習目標の外国語語彙103,330、または検索目標の見出し語彙430と、それに係わる概念について説明する概念説明語彙104,340,440とに、各種強調表示(すなわち、色相付与、アンダーライン、ボールド体、イタリック体、関連線など、またはそれらの併行)を行い、文章内で最も確実に目立つように表示し、この語彙と文章内で通常仲間をなして登場する対応語彙105,350,450、及び仲間概念語彙106,360,460に対しても、これとは異なる表示(色相付与、アンダーライン、イタリック体、関連線など、またはそれらの併行)を付与し、文章内のその他語彙と差別化して収録する。   Specifically, as in the examples of FIGS. 1A to 1H, FIGS. 2A to 2C, FIGS. 3 and 4, the foreign language vocabulary 103 of the learning target is set for the “foreign language example sentence” and the “native language interpretation sentence”. , 330 or the search target heading vocabulary 430 and the concept explanation vocabulary 104, 340, 440 for explaining the related concepts, various emphasis display (that is, hue assignment, underline, bold, italic, related lines, etc.) Or the parallel vocabulary 105, 350, 450, and the corresponding concept vocabulary 106, 360, which normally appear as a mate in the vocabulary and the sentence, 460 is also given a different display (hue, underline, italic, related line, etc.) or other words in the text. To differentiate and to record with.

もちろん、前記強調表示を行うにおいては、「外国語例文」単独、「母国語解釈文章」単独、または「両文章」いずれものうち、技術的思想が許す範囲内で、前記表示を選択的に行うことができ、学習目標の外国語語彙103,330、検索目標の見出し語彙430やそれらの概念説明語彙104,340,440、それらの対応語彙105,350,450やそれらの仲間概念語彙106,360,460に対しても、技術的思想が許す範囲内で、前記表示を全体または選択的にして収録できる。   Of course, in performing the highlighting, the display is selectively performed within the range allowed by the technical idea among “foreign language example sentence” alone, “mother language interpretation sentence” alone, or “both sentences”. Learning target foreign language vocabulary 103, 330, search target heading vocabulary 430, their concept explanation vocabulary 104, 340, 440, their corresponding vocabulary 105, 350, 450, and their companion vocabulary 106, 360. , 460 can be recorded as a whole or selectively within the range allowed by the technical idea.

前述の第三の技術的思想の特徴について、図面を参照にして説明すれば、図3は、本発明の一実施形態による、概念に対する外国語語彙及び文章方式で構成された学習書の構成図を図示したものである。   The characteristics of the third technical idea described above will be described with reference to the drawings. FIG. 3 is a configuration diagram of a learning book composed of a foreign vocabulary and sentence system for a concept according to an embodiment of the present invention. Is illustrated.

すなわち、人間に語彙が覚えられる過程は、母国語語彙→外国語語彙(概念→外国語語彙、すなわち、韓英方式)方式であり、文章駆使力が発現される原理、また表現言語(スピーキング並びに作文)方式がさらに重要である。従って、語彙学習並びに作文能力を完全にするために、母国語語彙に対する外国語語彙方式(概念→外国語語彙、すなわち、韓英方式)と、外国語作文部分とを別途の教材で補強する。   In other words, the process in which humans learn vocabulary is the native language vocabulary → foreign language vocabulary (concept → foreign language vocabulary, that is, the Han-English method). The composition method is even more important. Therefore, in order to complete the vocabulary learning and writing ability, the foreign language vocabulary method (concept → foreign language vocabulary, that is, the Han-English method) for the native language vocabulary and the foreign language composition part are reinforced with separate teaching materials.

このために、図3に図示されているように、「代表概念語彙([A])」に対応し、複数の「外国語語彙(母国語に対する外国語類義語)([C])」を一括的に集めて収録して伝達しようとする概念に対する多様な外国語類義語を経験できるようにし、「外国語語彙(母国語に対する外国語類義語)([C])」の概念を最も良好に説明できる語彙を母国語語彙のうちから選定し、「代表概念語彙([A])」として記載し、この「代表概念語彙([A])」に対する「母国語の類義語([B])」を続いて配し、多様な母国語の類義語の共通的概念特性を介して、下記の概念文章または外国語作文文章内に、語彙が位置しない状態でも学ぼうとする「外国語語彙(母国語に対する外国語類義語)([C])」がいなかる概念を有する特定語彙であるか容易に分かるようにし、その次の「外国語語彙(母国語に対する外国語類義語)([C])」を続いて配して収録し、前記「代表概念語彙([A])」または「母国語の類義語([B])」がそれぞれ含まれた「概念文章(母国語文章)([D],[F],[H])」を一方に収録し、同様にそれと対応し、前記「外国語語彙(母国語に対する外国語類義語)([C])」を含む「外国語作文文章([E],[G],[I]」を収録し、外国語作文能力を養うように構成する。   For this purpose, as shown in FIG. 3, a plurality of “foreign language vocabularies (foreign language synonyms for native language) ([C])” corresponding to “representative concept vocabulary ([A])” are collectively displayed. Can experience various foreign language synonyms for concepts that are collected, recorded and communicated, and can best explain the concept of "foreign language vocabulary (foreign language synonyms for native language) ([C])" The vocabulary is selected from the native language vocabulary and described as “representative concept vocabulary ([A])”, followed by “synonyms of native language ([B])” for this “representative concept vocabulary ([A])”. Through the common concept characteristics of synonyms of various native languages, the foreign language vocabulary (foreign language for the native language) A synonym) ([C]) "has a specific concept The next “foreign language vocabulary (foreign language synonym for the native language) ([C])” is then arranged and recorded, and the “representative concept vocabulary ([A])” is recorded. ”Or“ Conceptual sentence (Native language sentence) ([D], [F], [H]) ”containing“ synonyms of native language ([B]) ”and corresponding to it In addition, “foreign language vocabulary (foreign language synonyms for native language) ([C])” including “foreign language composition sentences ([E], [G], [I]”) is recorded, and foreign language composition ability is improved. Configure to nourish.

前述の第四の技術的思想の特徴について、図面を参照にして説明すれば、図5A、図5Bに図示されているように、外国語学習書において、各外国語語彙の品詞転換現象が良好に示されるように例文を構成し、語彙力と文章力との拡充効率を高めるように構成する。   The characteristics of the fourth technical idea will be described with reference to the drawings. As shown in FIGS. 5A and 5B, the part-of-speech conversion phenomenon of each foreign language vocabulary is good in the foreign language learning book. An example sentence is formed as shown in FIG. 5 and is configured to increase the expansion efficiency of vocabulary and sentence skills.

すなわち、外国語語彙の品詞転換現象を利用し、例えば、英語ならば、語形の変化なしに文章の中におかれる位置によって、品詞が変わるので、図5A、図5Bに図示されているように、各種語彙の位置を異ならせつつ、品詞転換現象を利用した訓練を行えば、語彙の概念だけではなく、語彙が抱いている文法情報までも容易にはっきりと知ることができる経験を行える。当然のこととして、語彙力と文章力とが向上する。   That is, using the part-of-speech conversion phenomenon of a foreign language vocabulary, for example, in the case of English, the part-of-speech changes depending on the position in the sentence without any change in word form, so as shown in FIGS. 5A and 5B If training is performed using the part-of-speech conversion phenomenon with different vocabulary positions, not only the vocabulary concept but also the grammar information held by the vocabulary can be easily and clearly understood. As a matter of course, vocabulary and writing skills are improved.

このように、図1Aないし図1Hに図示された「学習目標の外国語語彙103」が、語形の変化なしに動詞として使われつつ、名詞としても使われたり、形容詞として使われつつ、副詞や動詞としても使われるなど、いわゆる「品詞転換現象」を示す語彙である場合は、図1Aの語彙「fine(F1)」が位置した行、図1Bの語彙「some(S1)」が位置した行、図1Cの語彙「fine(F2)」が位置した行、図1Dの語彙「bill(B2)」と「some(S2)」とが位置した各行、図1Fの語彙「some(S4)」が位置した行、図1Gの語彙「fine(F3)」と「bill(B4)」とが位置した各行の例の通り、また、図3の[H],[I],[J],[K]に図示されているように、また、図4の外国語辞典及び語彙集の収録例の通り、各種品詞転換される例を集めて共に収録し、語形の変化なしに、文章内におかれる位置によって、いかように品詞が変わるか、その特徴が一目で分かるように収録する。   As described above, the “targeted foreign language vocabulary 103” illustrated in FIGS. 1A to 1H is used as a verb without changing the word form, as a noun, or as an adjective, In the case of a vocabulary indicating a so-called “part-of-speech conversion phenomenon” such as used as a verb, the line where the vocabulary “fine (F1)” in FIG. 1A is located, and the line where the vocabulary “some (S1)” is located in FIG. 1B 1C, the line where the vocabulary “fine (F2)” is located, the lines where the vocabulary “bill (B2)” and “some (S2)” are located in FIG. 1D, and the vocabulary “some (S4)” in FIG. As in the example of each line where the vocabulary “fine (F3)” and “bill (B4)” in FIG. 1G are located, and [H], [I], [J], [K in FIG. ], And as shown in the foreign language dictionary and vocabulary examples in FIG. That examples recorded together collect, without paradigm change, depending on the position it is placed in a sentence, or part of speech changes in any way, its features are From at a glance.

代案としては、韓国語のような膠着語文法を有する場合ならば、図5Cの例の通り、固定された「語幹」に対して、多様な「語尾」の変化を介して、いかように品詞が変わるか、その特徴が一目で分かるように構成し、これ以外の他の言語の場合にも、各言語ごとの品詞転換現状の特徴を反映し、同じ方式で構成する。   As an alternative, if you have an agglutinative grammar like Korean, how is the part of speech through a variety of “ending” changes to a fixed “stem” as in the example of FIG. 5C? In other languages, the same method is used to reflect the current part-of-speech conversion characteristics for each language.

前述の第五の技術的思想の特徴について、図面を参照にして説明すれば、図6に図示されているように、本格的な語彙学習に先立って、まず語形並びに発音を先行学習できるように、別途学習書と音声記録媒体再生機器とを構成する。   If the features of the fifth technical idea described above are described with reference to the drawings, as shown in FIG. 6, first, prior to full-fledged vocabulary learning, it is possible to first learn word forms and pronunciations. Separately, a learning book and an audio recording medium playback device are configured.

すなわち、本発明による外国語学習書は、概念に、外国語語彙の語形並びに発音を容易に効果的に合体させることができるように構成している。図6に図示されているように、学習目標の外国語語彙(動詞句、熟語を含む)に対し、各種語形変化(名詞:単数−複数、形容詞[副詞]:原級−比較級−最上級、動詞:原形−三人称単数型−現在分詞型[動名詞、進行形]−過去型−過去分詞型など)102を付与して構成したものである。   That is, the foreign language learning book according to the present invention is configured so that the word form and pronunciation of the foreign language vocabulary can be easily and effectively combined with the concept. As shown in FIG. 6, various inflections (noun: singular-plural, adjective [adverb]: original-comparative-superlative) for foreign language vocabulary (including verb phrases and idioms) as a learning target , Verb: original form-third-person singular type-current participle type [verb noun, progressive form-past type-past participle type, etc.) 102.

以下、前述の技術的思想の特徴を参照しつつ、総合的に一実施形態について、図面を参照にして説明する。   Hereinafter, an embodiment will be comprehensively described with reference to the drawings while referring to the features of the technical idea described above.

本発明の構成は、外国語語彙力と外国語文章力とを直接的に拡充できるようにするためには、下記「A,Bを含む外国語学習教材」を介して達成されうる。   The configuration of the present invention can be achieved through the following “foreign language learning material including A and B” in order to directly enhance foreign language vocabulary and foreign language writing skills.

A.下記のように構成された学習書(紙文書またはデジタル文書、オンライン文書)
前記学習書は、次の通りである。
A. Study books (paper or digital documents, online documents) structured as follows:
The learning book is as follows.

(A)下記「(B),(C)」学習書のうち、いずれか一つとの合本、または全体との合本形式、または別本として構成するが、下記「(B),(C)」学習書の外国語文章(例文)に収録されたあらゆる外国語語彙(動詞句、熟語を含む/以下、「外国語語彙」とする)全体(推奨)、または下記「(B)」学習書の例である図1Aないし図1Hに収録された外国語語彙101の全体、または下記「(C)」学習書の例である図3に収録された外国語語彙(母国語に対する外国語類義語([C]))の全体を、図6の例の通り、あらゆるまたは主要な語形変化102を与えて構成する。   (A) Of the following “(B), (C)” study books, it is configured as a combined book with any one, a combined form with the whole, or a separate book, but the following “(B), (C ) "All foreign language vocabulary (including verb phrases and idioms / hereinafter referred to as" foreign language vocabulary ") recorded in foreign language sentences (example sentences) in the study book (recommended) or the following" (B) "learning The foreign language vocabulary 101 recorded in FIG. 1A to FIG. 1H, which is an example of a book, or the foreign language vocabulary recorded in FIG. 3 which is an example of the following “(C)” study book (a foreign language synonym for the native language) ([C])) as a whole is configured with any or major word form changes 102 as in the example of FIG.

(B)前記「(A)」、下記「(C)」の学習書のうち、いずれか一つとの合本、あるいは全体との合本形式または別本として構成するが、図1Aないし図1Hの例の通り、学習目標の外国語語彙103の基本形である外国語語彙101を実際の活用例文と共に、下記[a]項ないし[c]項を適用して構成する。   (B) Among the learning books “(A)” and “(C)” below, the book may be combined with any one of them, or combined with the whole or as a separate copy. As in the example, the foreign language vocabulary 101 which is the basic form of the foreign language vocabulary 103 to be learned is configured by applying the following items [a] to [c] together with actual usage example sentences.

[a]図1Aないし図1Hの例の通り、学習目標の外国語語彙103の基本形である「外国語語彙101」を、実際の活用例文と共に、前述の図1Aないし図1Hと対応する説明のように、収録されたあらゆる外国語語彙101に対し、語形並びに発音がたとえ同じであっても、概念が異なれば、学習書の全体収録領域にわたって、順序なしに不規則に分散させて配列する。   [A] As in the example of FIGS. 1A to 1H, “Foreign language vocabulary 101”, which is the basic form of the foreign language vocabulary 103 of the learning target, together with actual example sentences, is explained corresponding to FIGS. 1A to 1H described above. As described above, even if the word forms and pronunciations are the same for all recorded foreign language vocabulary 101, if the concepts are different, they are randomly distributed over the entire recording area of the learning book without any order.

[b]図1Aないし図1Hの「学習目標の外国語語彙103」と「概念説明語彙104」とを、図1Aないし図1H及び図2Aの各種例文でのように、各種強調表示(色相付与、アンダーライン、ボールド体、イタリック体、関連線など、またはそれらの併行)と、「対応語彙105」及び「仲間概念語彙106」に対しても、これとは異なる表示(色相付与、アンダーライン、イタリック体、関連線など、またはそれらの併行)とを付与し、文章内のその他語彙と差別化して収録する。   [B] “Learning target foreign language vocabulary 103” and “conceptual explanation vocabulary 104” in FIGS. 1A to 1H are displayed in various emphasis displays (hue assignment) as in the various example sentences in FIGS. 1A to 1H and 2A. , Underline, bold, italic, relational line, etc., or “corresponding vocabulary 105” and “companion concept vocabulary 106”, which are different from the above (coloration, underline, Italic, related lines, etc.), and differentiated from other vocabulary in the sentence.

[c]「学習目標の外国語語彙103」が品詞転換現象を示す語彙である場合は、図1Aないし図1Hの例の通り、各種品詞転換される例を集めて共に収録し、韓国語のような膠着語文法を有する場合ならば、図5Cの例の通り構成し、それ以外の他の言語の場合にも、各言語ごとの品詞転換現状の特徴を反映し、同じ方式で構成する。   [C] If the “targeted foreign language vocabulary 103” is a vocabulary indicating a part-of-speech conversion phenomenon, as shown in FIG. 1A to FIG. If it has such a sticky word grammar, it is configured as in the example of FIG. 5C, and in the case of other languages other than that, it reflects the current part-of-speech conversion characteristics for each language and is configured in the same manner.

(C)前記「(A),(B)」学習書のうち、いずれか一つとの合本、または全体との合本形式または別本として構成するが、概念語彙(母国語語彙及び母国語の類義語)を外国語語彙(母国語に対する外国語類義語)に変える訓練(すなわち、韓英の語彙変換訓練)、概念文章(母国語文章)を外国語作文文章に変える訓練(すなわち、英作訓練)を効果的に行うことができるように、図3の例の通り、下記[a]項ないし[e]項を適用して構成する。   (C) Among the learning books of “(A), (B)”, it is configured as a combined book with any one, a combined form with the whole or a separate book, but a conceptual vocabulary (the native language vocabulary and the native language) Training to change foreign language vocabulary (foreign language synonyms for native language) (ie, Korean-to-English vocabulary conversion training), training to change conceptual text (native language text) to foreign language composition (ie English training) As shown in the example of FIG. 3, the following items [a] to [e] are applied.

[a]図3の例の通り、「代表概念語彙([A])」に対応し、複数の「外国語語彙([C])」を一括的に集めて収録する。   [A] As shown in the example of FIG. 3, a plurality of “foreign language vocabulary ([C])” corresponding to “representative concept vocabulary ([A])” are collected and recorded.

[b]図3の例の通り、「外国語語彙(母国語に対する外国語類義語)([C])」の概念を最も良好に説明できる語彙を、「代表概念語彙([A])」として記載し、この「代表概念語彙([A])」に対する「母国語の類義語([B])」を続いて配し、その次の「外国語語彙(母国語に対する外国語類義語)([C])」を続いて配して収録する。   [B] As shown in FIG. 3, the vocabulary that best explains the concept of “foreign language vocabulary (foreign language synonym for native language) ([C])” is designated as “representative concept vocabulary ([A])”. Followed by “synonyms of native language ([B])” for this “representative concept vocabulary ([A])”, followed by “foreign language vocabulary (foreign language synonyms for native language) ([C ]) ”Followed by recording.

[c]図3の例の通り、前記「代表概念語彙([A])」または「母国語の類義語([B])」がそれぞれ含まれた「概念文章(母国語文章)([D],[F],[H])」を一方に収録し、これに対応し、前記「外国語語彙(母国語に対する外国語類義語)([C])」を含む「外国語作文文章([E],[G],[I]を収録(できる限り収録する文章データは、前記(B)の学習書に収録した例文と同じ例文で収録することを推奨)する。   [C] As shown in FIG. 3, “concept sentences (native language sentences) ([D]”) each including the “representative concept vocabulary ([A])” or “synonyms of native language ([B])”. , [F], [H]) ”on one side, and corresponding to this, the“ foreign language composition sentence ([E] including the “foreign language vocabulary (foreign language synonym for native language) ([C])” ”. ], [G], and [I] are recorded (the sentence data to be recorded as much as possible is recommended to be recorded with the same example sentence as the example sentence recorded in the study book of (B)).

[d]図3の例の通り、「概念文章(母国語文章([D],[F],[H]))」と「外国語作文文章([E],[G],[I])」とのうち、一方のみ、または「両文章」いずれに対しても、外国語作文学習の中心になる前記「外国語語彙(母国語に対する外国語類義語)([C])」のうち一つ330と、これに対応する「代表概念語彙([A])」または「母国語の類義語([B])」のうち一つ340とに、各種強調表示(色相付与、アンダーライン、ボールド体、イタリック体、関連線など、またはそれらの併行)を行い、文章内で最も確実に目立つように表示し、この語彙と文章内で通常伴われる「外国語語彙(350)」と、「母国語概念語彙(360)」とに対しても、これとは異なって表示(色相付与、アンダーライン、イタリック体、関連線など、またはそれらの併行)する。   [D] As in the example of FIG. 3, “concept sentences (native language sentences ([D], [F], [H]))” and “foreign language composition sentences ([E], [G], [I] ) ”Or“ both sentences ”, one of the“ foreign language vocabulary (foreign language synonyms for native language) ([C]) ”that is the center of foreign language composition learning. 330 and one of the corresponding “representative concept vocabulary ([A])” or “synonyms of the native language ([B])” 340, various emphasis indications (coloration, underline, bold) , Italics, related lines, etc., or a combination of these, and the most prominently displayed in the sentence, and this vocabulary and the “foreign language vocabulary (350)” that is usually accompanied in the sentence, The concept vocabulary (360) "is displayed differently (hue assignment, underline, Tarik body, and related lines, or concurrently thereof) to.

[e]「品詞転換現象」を示す語彙の場合には、図3の[H]行、[I]行、[J]行、[K]行の例の通り、語形の変化なしに、文章内におかれる位置によって、いかように品詞が変わるか、その特徴が一目で分かるように、また品詞転換現象を応用し、外国語作文が容易にできるように収録する。   [E] In the case of a vocabulary indicating “part of speech conversion phenomenon”, as shown in the example of the [H] line, the [I] line, the [J] line, and the [K] line in FIG. It is recorded so that the features of the part of speech change depending on the position within it, and the characteristics of the part of speech change can be seen at a glance.

B.下記のように構成された再生機器(デジタル記録装置、磁気記録装置など)
前記再生機器は、次の通りである。
B. Playback equipment configured as follows (digital recording device, magnetic recording device, etc.)
The playback equipment is as follows.

(A)前記学習書「(A)」に対応し、図6の各外国語語彙を単位に、「語形変化102」パートを1回または複数回録音する。   (A) Corresponding to the learning book “(A)”, “word form change 102” part is recorded once or a plurality of times for each foreign language vocabulary of FIG.

(B)前記学習書「(B)」に対応し、図1Aないし図1Hのあらゆる「外国語語彙101、あらゆる「語彙並びに文章の学習用外国語例文」をそれぞれ1回または反復録音する。もちろん、「概念」パートまたは「母国語概念文章」パートまでも含めて録音できる。   (B) Corresponding to the learning book “(B)”, all “foreign language vocabulary 101” and all “foreign language examples for learning vocabulary and sentences” shown in FIGS. 1A to 1H are recorded once or repeatedly. Of course, the "concept" part or the "native language concept sentence" part can also be recorded.

(C)前記学習書「(C)」に対応し、図3の例の通り、「[A]→[B]→[C]→[D]→[E]→[F]→[G]→[H]→[I]」の順序で、それぞれの「代表概念語彙」を1サイクルとして、1サイクルごと1回または反復録音する。   (C) “[A] → [B] → [C] → [D] → [E] → [F] → [G] corresponding to the learning book“ (C) ”as shown in the example of FIG. → [H] → [I] ”, and each“ representative concept vocabulary ”is one cycle, and is recorded once or repeatedly for each cycle.

(D)ただし、本B項の録音媒体は、前記「A」項の学習書のうち、デジタル文書の場合には、録音も学習書内部的に可能であるので、デジタル文書学習書に含めて行う。   (D) However, since the recording medium of this B section is a digital document among the learning books of the above “A” section, the recording can be performed inside the learning book. Do.

前記の通りに構成された「外国語学習書」は、実効的な外国語能力を養うために、最も必要な語彙力と文章力とを拡充するのに非常に大きな効果がある。次は、前記「外国語学習書」の活用例について説明する。   The “foreign language study book” configured as described above is very effective in expanding the vocabulary and writing skills that are most necessary to develop effective foreign language skills. Next, an application example of the “foreign language study book” will be described.

学習書は、前記「Aの(A)項」のように構成された仮称「語彙の語形並びに発音学習書」、「Aの(B)項」のように構成された仮称「外国語→概念(すなわち、英韓/理解)方式学習書」、そして「Aの(C)項」のように構成された仮称「概念→外国語(すなわち、韓英/表現)方式学習書」に区分される。もちろん、CDなどの再生機器の場合にも、前記「Aの(A)項」の学習書、「Aの(B)項」の学習書、そして「Aの(C)項の学習書」に対応し、それぞれ区分される。   The study book is a temporary name “foreign language → concept” composed of the tentative name “word form and pronunciation of vocabulary and pronunciation” composed of “A (A) term” and “A (B) term”. (Ie, English / Korean / Understanding) method study book ”, and the provisional name“ concept → foreign language (ie, Han / English / expression) method study book ”structured as“ (C) of A ” . Of course, even in the case of a playback device such as a CD, the “A (A) term” study book, the “A (B) term” study book, and the “A (C) term study book” are used. Corresponding and divided respectively.

また、主教材と副教材とに区分するならば、前記各学習書が学習過程を陣頭指揮するプログラミングの役割を行い、前記各再生機器は、このプログラミングの過程に対応して学習を助ける役割を行う。もちろん、学習の進行過程によって、前記学習書及び再生機器は、単独で活用されることもあり、再生機器が主教材として活用されることもある。よって、本活用例は、絶対的なものではなく、学習者ごとに学習段階(学習レベル、学習程度、学習量)などによって、適宜調整することができることは、いうまでもない。   In addition, if divided into main teaching materials and auxiliary teaching materials, each learning book plays a role of programming to lead the learning process, and each playback device plays a role of assisting learning corresponding to this programming process. Do. Of course, depending on the progress of learning, the learning book and the playback device may be used alone, or the playback device may be used as a main teaching material. Therefore, it is needless to say that this utilization example is not absolute and can be appropriately adjusted for each learner according to the learning stage (learning level, learning level, learning amount) and the like.

まず、「Aの(A)項(再生機器含む)」のように構成された教材の活用は、前記「Aの(B)項(再生機器含む)」と「Aの(C)項(再生機器含む)」との教材を介した学習前に実施し、前記「再生機器」を再生(play)させて各種外国語語彙の多様な語形変化を聞き、大きい声で声帯摸写を行いつつ、発音を覚え、同時にかような「学習書」を見つつ、指で綴りに沿って書きつつ語形を学ぶ。   First, the use of the teaching material configured as “A (A) (including playback equipment)” is based on the above “A (B) (including playback equipment)” and “A (C) (playback). Included devices) ”before learning through the teaching materials, and by playing the“ playback device ”to listen to various inflections of various foreign language vocabularies, Learn pronunciation, learn word forms while writing along the spell with your finger while watching such a “learning book”.

ただし、語形並びに発音を覚えるときは、概念を考える必要はない。いずれにせよ語彙とは、文章内に位置しなければ、特定概念を有することができず、概念だけ覚えたといって、語彙力にならないためである。また、語形並びに発音を覚えるときは、各語彙ごとに一度で覚えようとせず、できる限りかような「学習書」と「再生機器」とに収録された全体内容を、1サイクル反復する。時間を十分に割き、できる限り数週間以内に完全にマスターした後、語彙の語形並びに発音に十分に習熟すれば、「Aの(B)項(再生機器含む)」のように構成された学習教材に移る。もちろん「Aの(C)項(再生機器含む)」のように構成された学習教材に、まず取り掛かることができるが、できる限り前者をまず行った後、ある程度慣れつつ、後者と併行することが望ましい。   However, when you learn the word form and pronunciation, you don't have to think about the concept. In any case, the term “vocabulary” is because a specific concept cannot be possessed unless it is located in a sentence. Also, when learning the word form and pronunciation, the entire contents recorded in the “learning book” and “playing device” as much as possible are repeated for one cycle without trying to learn each vocabulary at once. After taking enough time and mastering it completely within a few weeks as much as possible, if you are proficient in vocabulary word form and pronunciation, learning structured as "(B) (including playback equipment)" Move to teaching materials. Of course, you can start with the learning material configured as "C (C) (including playback equipment)", but after doing the former as much as possible, you should be accustomed to the latter and accompany the latter. desirable.

次に、前記「Aの(B)項」仮称「外国語→概念(すなわち、英韓/理解)方式学習書」と「これに対応した再生機器」は、できる限り前記「Aの(A)項(再生機器含む)」のように構成された学習書を介した学習を完成させた後で実施し、「Aの(C)項(再生機器含む)」のように構成された学習書よりは先に実施し、ある程度慣れれば、併行する。   Next, “A (B) item” provisional name “foreign language → concept (ie, English / Korean / Understanding) method learning book” and “reproducing device corresponding to this” are referred to as “A (A) After completing the learning through the learning book configured as “term (including playback equipment)”, the learning book configured as “(C) item (including playback equipment)” If you get used to a certain degree, you will go along.

図1Aの例の通り、かような学習書を介して学習すれば、「外国語語彙101」及び「学習目標の外国語語彙103」の概念だけ覚えられるのではなく、それと仲間をなす対応語彙105、及び概念分類上で前記対応語彙105と類似したその他語彙までも共に覚えられる効果が生じ、今後読解や聞き取りを行うとき、このように覚えたそれら対応語彙105を介して、学習目標の外国語語彙103がいかなる概念を有する特定語彙であるか、瞬発力をもって理解することができ、またそれら対応語彙105を選定し、スピーキングや作文を行おうとするとき、自然と学習目標の外国語語彙103も、瞬発力をもってパッケージとして選定される能力を有することになる。   As shown in the example of FIG. 1A, if learning is performed through such a learning book, not only the concepts of “foreign language vocabulary 101” and “foreign language vocabulary 103 of learning target” can be remembered, but the corresponding vocabulary that forms a friend with it. 105 and other vocabularies similar to the corresponding vocabulary 105 on the concept classification are also recorded, and when reading or listening in the future, the learning target foreign language 105 is used for the reading and listening. The vocabulary 103 is a specific vocabulary having a concept and can be understood with an instant power. When the corresponding vocabulary 105 is selected and speaking or composition is attempted, the foreign language vocabulary 103 that is naturally a learning target. Will have the ability to be selected as a package with instantaneous power.

もちろん、外国語語彙101及び学習目標の外国語語彙103と、それらの対応語彙105は、双方の間で対応語彙の関係であることは、いうまでもないので、その逆も当然のこととして成立する。また、語順関係や機能語情報のような文法情報まで共に覚えられるために、このように覚えた語彙力は、まさに文章力のようなものであって、全体文章に対する駆使力が形成され、形成される過程も、段階的になされるために、文章をがむしゃらに暗記しようと取り組むのとは比較できないほどに、学習の過程がストレスではなくして、容易である。   Of course, the foreign language vocabulary 101 and the target foreign language vocabulary 103 and their corresponding vocabulary 105 are of course the relationship of the corresponding vocabulary between them, and vice versa. To do. In addition, since grammatical information such as word order relations and function word information can be remembered together, the vocabulary skills learned in this way are just like the ability of writing, and the full power of the whole sentence is formed and formed. The learning process is also done in stages, so the learning process is not stressful and easy, as compared to trying to memorize the text in a messy way.

従って、この教材の活用は、図1Aの例で、「概念」パート及び「母国語概念文章」パートを介して、「学習目標の外国語語彙103」の概念が何であるかということを知り、併せていかなる概念の「対応語彙105」と通常伴われるかを理解する。また、「学習目標の外国語語彙103」と「対応語彙105」とが互いにいかなる語順関係を形成するか、そしてそれら語彙が関係するにおいて、前置詞や冠詞のような機能語が使われるか、使われるならば、いかなる機能語の助けを受けるかというような、その他文法情報全体を理解する。   Therefore, the utilization of this teaching material knows what the concept of “foreign language vocabulary 103 of learning target” is through the “concept” part and the “native language concept sentence” part in the example of FIG. In addition, understand what concept “corresponding vocabulary 105” is usually accompanied by. In addition, what kind of word order relation between “foreign language vocabulary 103 for learning” and “corresponding vocabulary 105” form, and whether these function words are related to the use of function words such as prepositions and articles If so, understand all other grammatical information, such as what function words are being assisted.

それぞれの「学習目標の外国語語彙103」が露出されている1つの過程は、初期には、10秒前後がかかり、回数を繰り返して反復すれば、1〜2秒ほどに減り、読書するように、瞬時に終えることができる。ただし、学習するときは、正確に理解するという欲をもって、文章を一度に覚えてしまおうとか、決まりをつけてしまおうというように、長くかかずらっている必要はない。全体を早く終え、再び反復することが文法体系樹立と記憶活動とにはるかに有益であるためである。   Each process in which each “Language target foreign language vocabulary 103” is exposed takes about 10 seconds in the beginning, and if you repeat the number of times, it will decrease to about 1-2 seconds and read. It can be finished instantly. However, when you learn, you don't have to be long and involved, like learning a sentence at once or making a rule, with the desire to understand correctly. This is because it is much more beneficial for the establishment of the grammar system and the memory activity to finish the whole and repeat it again.

また、音声言語(聞き取り及びスピーキング)能力への拡大発展のために、前記再生機器を利用する。ただし、学習書を介してある程度慣れた後で、行うことが望ましい。このときにも、いかなる語彙が互いに仲間をなしているか、残りの文法情報はいかようであるかを考えつつ行う。   In addition, the playback device is used to expand and develop the spoken language (listening and speaking) ability. However, it is desirable to do this after getting used to some extent through the study books. At this time, it is done while considering what vocabularies are companions to each other and the remaining grammatical information.

前記「Aの(A)項(再生機器含む)」のように構成された教材で覚えた個別語彙の発音と、かような再生機器のように、文章内に位置した状態での語彙の発音とがいかように異なるかを理解するようにする。また、発音をついてしてみることも望ましい。初めには、文章が速いという感じで聞こえてくるだろうが、さらに慣れれば、再生機器をいずれも聞くと共に、毎回前記「Aの(B)項」のように構成された学習書の全体分に対する反復的学習がなされ、学習効率が向上する。参考までに、この学習書を介した学習にある程度慣れれば、次に前記「Aの(C)項(再生機器含む)」のように構成された学習書を介した学習と併行する。もちろん、品詞転換される語彙の場合には、語彙がおかれる位置ごとに、いかなる品詞に変わるかも、関心をもって確認し、前記の説明と同じ方法で学習する。   Pronunciation of individual vocabulary learned with the teaching material configured as "A (A) (including playback equipment)", and pronunciation of vocabulary in a sentence as in such playback equipment Try to understand how they differ. It is also desirable to try to pronounce it. At first, you will hear it as if the sentence is fast, but if you get used to it, you will hear all of the playback equipment and the entire study book structured as in section (B) above. Is repeated and learning efficiency is improved. For reference, if learning to some extent through this learning book is accustomed to some extent, then the learning is carried out concurrently with learning through the learning book configured as in the above-mentioned item “A (C) (including playback equipment)”. Of course, in the case of a vocabulary to which parts of speech are converted, the part of speech that changes to each vocabulary position is confirmed with interest and learned in the same manner as described above.

最後に、前記「Aの(C)項」仮称「概念→外国語(例えば、韓英/表現)方式学習書」と「これに対応した再生機器」は、できる限り前記「Aの(A)項(再生機器含む)」のように構成された学習書を介した学習を完成した後で実施し、「Aの(B)項(再生機器含む)」のように構成された学習書の学習にある程度慣れれば、併行する。   Finally, the “A (C) item” tentative name “concept → foreign language (for example, Korean-English / expression) method learning book” and “reproducing device corresponding to this” are referred to as “A (A)” as much as possible. "Learning the learning book configured as" (B) item (including playback equipment) "after learning through the learning book configured as" Term (including playback equipment) " If you get used to a certain amount of time, go along.

図3の例の通り、かような学習書を介して学習すれば、外国語作文能力が大きく養われる。そして、外国語作文を行う過程において、文章を学んで一度に吐き出すように作文を行うのではなく、初期には、前置詞や冠詞のような機能語は間違ったとしても、内容語である対応語彙を選定し、語順によって配する能力を養うことから、段階的な学習を行えるために、頭脳にストレスではなく、これは、人間が言葉を覚えていく原理と同じであるために、持続的な反復学習を行えば、いつの間にか相当なレベルのスピーキング並びに作文能力が養われる。   As shown in the example of FIG. 3, foreign language writing ability is greatly cultivated by learning through such a study book. And in the process of writing a foreign language, instead of writing a sentence to learn and vomit at once, even if function words such as prepositions and articles are wrong, the corresponding vocabulary is a content word. This is not a stress to the brain, but because it is the same principle that humans learn words, it is sustainable. Repeated learning will nurture a considerable level of speaking and writing skills.

従って、この教材の活用は、図3の例で、「外国語語彙(母国語に対する外国語類義語)及び外国語作文文章」パート([C],[E],[G],[I])を隠しつつ、それぞれの「代表概念語彙([A])」に対し、次の順序によって順次に外国語語彙の選定及び外国語作文を試みる。これを整理すれば、表1の通りである。   Therefore, this teaching material is used in the example of FIG. 3 in the “foreign language vocabulary (foreign language synonym for native language) and foreign language composition” part ([C], [E], [G], [I]). For each “representative concept vocabulary ([A])”, foreign language vocabulary selection and foreign language composition are tried sequentially in the following order. This is summarized in Table 1.

Figure 2010531475
Figure 2010531475

本発明による外国語学習書の他の構成は、外国語辞典(外国語に対する母国語の類義語辞典)及び語彙集の構成に係わるものである。図4、図5A及び図5B、図7A及び図7Bを参照して説明すれば、下記の通りである。   Another structure of the foreign language learning book according to the present invention relates to the structure of a foreign language dictionary (a synonym dictionary of a native language for a foreign language) and a vocabulary collection. The following description will be made with reference to FIGS. 4, 5A and 5B, and FIGS. 7A and 7B.

図面を参照すれば、前記「外国語辞典(外国語に対する母国語の類義語辞典)」及び「語彙集」は、語彙収録方法において、収録する検索目標の見出し語彙の語形並びに発音が同じであっても、または1つの語源から派生しているとしても、実際の言語環境で使われるにおいて、概念が異なって使われれば、図4の「検索目標の見出し語彙400」収録例の通り、語形や発音が同じであっても、互いに異なる別個の語彙として区分し、それぞれ別々に収録する。   Referring to the drawings, the “foreign language dictionary (synonym dictionary of native language for foreign language)” and “vocabulary collection” have the same word form and pronunciation of the search target heading vocabulary in the vocabulary recording method. Even if it is derived from one word source, if it is used in an actual language environment with a different concept, the word form and pronunciation as shown in the example of “Search target headline vocabulary 400” in FIG. Are classified as different vocabulary and recorded separately.

また、外国語例文と母国語解釈文章とを収録するにおいて、図4のように、「検索目標の見出し語彙430」及びこれについて説明する「母国語概念語彙440」のうち、一方または両方いずれにも、各種強調表示(色合い付与、アンダーライン、ボールド体、イタリック体、関連線など、またはそれらの併行)を行い、文章内で最も確実に目立つように表示し、それらの語彙430,440、文章内で通常伴われて示される「外国語対応語彙450」、及び「母国語仲間概念語彙460」に対しても、そのうちの一方、または両方いずれにも、前記とは異なる方式で、表示(色合い付与、アンダーライン、イタリック体、関連線など、またはそれらの併行)を行い、文章内のその他外国語語彙及び母国語概念語彙と差別化して収録する。   Further, in recording the foreign language example sentence and the native language interpretation sentence, as shown in FIG. 4, one or both of “search target headline vocabulary 430” and “native language concept vocabulary 440” to explain this is included. Are also highlighted (colored, underlined, bolded, italicized, related lines, etc., or a combination of them) and displayed in the sentence so that it is most prominently visible, and their vocabulary 430, 440, sentence The “foreign language corresponding vocabulary 450” and the “native language companion vocabulary 460” that are usually accompanied by the vocabulary are displayed (colored) in one or both of them in a manner different from the above. (Addition, underline, italic, related line, etc., or a combination of them), and record it in a different way from other foreign language vocabulary and native language concept vocabulary.

さらに、「検索目標の見出し語彙400」が語形の変化なしに、動詞として使われつつ、名詞としても使われたり、形容詞として使われつつ、副詞や動詞としても使われるなど、いわゆる「品詞転換現象」を示す語彙である場合は、図5Aの「510」、図5Bの「520」、そして図4の「400」のように、語彙収録において語形基準ではなくして、概念を単位として語彙を収録し、この「検索目標の見出し語彙400」に対して、各種品詞転換される例を集めて収録し、語形の変化なしに、文章内におかれる位置によって、いかように品詞が変わるか、その特徴が一目で分かるように収録する。   In addition, the search target heading vocabulary 400 is used as a verb, as a noun, or as an adjective, as an adverb or as a verb, without changing the word form. ”,“ 510 ”in FIG. 5A,“ 520 ”in FIG. 5B, and“ 400 ”in FIG. 4, the vocabulary is recorded in terms of concepts instead of word form standards. In addition, for this “target headline vocabulary 400”, examples of various parts of speech are collected and recorded, and how the part of speech changes depending on the position in the sentence without changing the word form. Record so that the features can be seen at a glance.

もちろん、これは、外国語のうち英語の例であり、もし韓国語のような膠着語文法を有する場合であるならば、固定された「語幹」に対して、多様な「語尾」の変化を介して品詞がいかように変わるか、その特徴が一目で分かるように構成し、それ以外の他の言語の場合にも、各言語ごとの品詞転換現状の特徴を反映し、同じ方式で構成する。併せて、前記外国語辞典と語彙集とが紙文書だけではなく、デジタル文書、オンライン文書の形態で構成されうることは、いうまでもない。   Of course, this is an example of English as a foreign language, and if you have a grammatical grammar like Korean, you can change various endings against a fixed stem. It is configured so that the features of the part of speech can be understood at a glance, and in other languages, it is configured in the same way, reflecting the current part-of-speech conversion characteristics for each language. . In addition, it goes without saying that the foreign language dictionary and vocabulary can be configured not only in paper documents but also in the form of digital documents and online documents.

前記の通りに構成された「外国語辞典(外国語に対する母国語の類義語辞典)」及び「語彙集」は、単に語彙の概念検索だけではなく、実効的な外国語能力を養うために、最も必要な語彙力と文章力とを拡充するのに効果を有する。   The “foreign language dictionaries (synonyms of the native language for foreign languages)” and “vocabulary collections” constructed as described above are not only used to search for vocabulary concepts but also to develop effective foreign language abilities. It has the effect of expanding necessary vocabulary and writing skills.

次は、前記「外国語辞典(外国語に対する母国語の類義語辞典)」及び「語彙集」の活用例について説明する。ただし、この活用例も、学習者ごとに学習段階(学習レベル、学習程度、学習量)ごとに適宜調整することができることは、いうまでもない。   Next, examples of utilization of the above-mentioned “foreign language dictionary (synonym dictionary of native language for foreign language)” and “vocabulary collection” will be described. However, it goes without saying that this utilization example can also be appropriately adjusted for each learner (learning level, learning level, learning amount) for each learner.

前記発明の「外国語辞典(外国語に対する母国語の類義語辞典)」と「語彙集」は、前記「A,Bを含む外国語学習書」が図1Aないし図1Hの例の通り、同一語形並びに発音の語彙である場合には、全体収録領域において、不規則に分散させて語彙を配したのとは異なり、図4のように、概念を単位に語彙を区分するまでは同じであるが、分散配置を行わずに、語形別に集めて配した差を有しているが、従来の外国語辞典と語彙集との収録方式より、人間に語彙力が生じる原理にかなり符合するために、前記「A,Bを含む外国語学習書」に劣らず、単純検索及び参考用ではなく、実効的な語彙学習を行うのにも、相当な効果がある。   The “foreign language dictionary (synonym dictionary of native language for foreign language)” and “vocabulary collection” of the present invention have the same word form in which the “foreign language study book including A and B” is the same as the examples of FIGS. 1A to 1H. In the case of pronunciation vocabulary, unlike the case where the vocabulary is randomly distributed in the entire recording area, the vocabulary is the same until the vocabulary is divided into concepts as shown in FIG. In order to agree well with the principle that human vocabulary is generated rather than the conventional method of recording foreign language dictionaries and vocabulary collections, there is a difference in collecting and arranging by word form without performing distributed arrangement. It is not inferior to the above “foreign language learning book including A and B”, and it is quite effective not only for simple search and reference but also for effective vocabulary learning.

従って、知らない語彙があるときは、従来のように、単に概念把握をためにのみ参照するのではなく、前記「A,Bを含む外国語学習書」のうち、「Aの(B)項」のように構成された教材を活用する方法と類似した方法であり、「検索目標の見出し語彙430」に対して、いかなる「外国語対応語彙450」が互いに文章内で伴われるか、それと関連した語順情報や機能語情報のようなその他文法情報はいかようであるか、品詞転換が起きる語彙である場合には、文章内におかれる位置によって、品詞がいかように変わるかということなどにも関心を有しつつ活用すれば、語彙及び文章学習の効果も、かなり倍加する。   Therefore, when there is a vocabulary that you do not know, it is not simply referred to for the purpose of grasping the concept as in the past, but in the “foreign language study book containing A, B” ”Is similar to the method of utilizing the teaching material configured as“ What is the foreign language vocabulary 450 ”associated with“ search target headline vocabulary 430 ”? Other grammatical information such as word order information and function word information, or how the part of speech changes depending on the position in the sentence when the part of speech is part of a vocabulary. If you use it with interest, the effects of vocabulary and sentence learning will be doubled.

本発明による外国語学習書のさらに他の構成は、外国語学習のための外国語原書(小説など)の構成に係わるものである。   Still another structure of the foreign language learning book according to the present invention relates to the structure of a foreign language original book (such as a novel) for foreign language learning.

図2Cを参照して説明すれば、下記の通りである。   It will be described as follows with reference to FIG. 2C.

図2Cのような英韓対訳小説を参照すれば、収録された外国語文章と母国語解釈文章とに対し、「学習目標の外国語語彙103」と「概念説明語彙104」とに、各種強調表示を行い、「対応語彙105」と「仲間概念語彙106」とに対しても、これとは異なる表示を付与し、文章内のその他語彙と差別化して収録して構成する。   Referring to the English-Korean bilingual novel as shown in FIG. 2C, various emphasis is put on the “foreign language vocabulary 103 for learning target” and “concept vocabulary 104” for the recorded foreign language text and native language interpretation text. Display is performed, and “corresponding vocabulary 105” and “companion concept vocabulary 106” are also given different displays, and are recorded and differentiated from other vocabularies in the sentence.

前記「外国語原書」の場合にも、前記「A,Bを含む外国語学習書」のうち、「Aの(B)項」のように構成された教材を活用する方法と類似した方法であり、「学習目標の外国語語彙103」に対して、いかなる「外国語対応語彙105」が互いに文章内で伴われるか、それと関連した語順情報や機能語情報のようなその他文法情報はいかようであるかということなどに関心を有しつつ活用すれば、語彙力及び文章力が倍加する。   In the case of the “foreign language original”, a method similar to the method of using the teaching material structured as “A (B)” in the “foreign language study book including A and B” is used. Yes, what kind of “foreign language vocabulary 105” is accompanied with each other in the sentence with respect to “foreign target vocabulary 103”, and other grammatical information such as word order information and functional word information related thereto Vocabulary and writing skills will be doubled if they are used with interest in such matters.

本発明のさらに他の構成は、前記各種学習書の構成において、学習目標の外国語語彙103,330、検索目標の見出し語彙430、及びそれに係わる概念について説明する概念説明語彙104,340,440とそれぞれ仲間をなす外国語対応語彙105,350,450と母国語仲間概念語彙106,360,460とが一文章でそれぞれ2個以上である場合に、図2Dの例の通り、露出頻度や重要度などによって、各種形式で、レベル表示を行って構成する。活用方法は、前記例と類似しているが、対応語彙学習において、優先順位を考慮する利点がある。   Still another configuration of the present invention is that in the configuration of the various learning books, the learning target foreign language vocabulary 103, 330, the search target heading vocabulary 430, and the concept explanation vocabulary 104, 340, 440 for explaining the related concepts, When there are two or more foreign language vocabulary words 105, 350, 450 and native language friend concept vocabulary words 106, 360, 460, which are companions, respectively, as shown in the example of FIG. The level display is performed in various formats according to the above. The utilization method is similar to the above example, but has an advantage of considering the priority in the corresponding vocabulary learning.

最後に、本発明による「外国語学習書」は、前記の説明のように、各種方式で構成された学習書(紙文書またはデジタル文書、オンライン文書)や、外国語辞典や、語彙集を含む。   Finally, the “foreign language study book” according to the present invention includes study books (paper documents, digital documents, online documents), foreign language dictionaries, and vocabularies configured in various ways as described above. .

併せて、外国語学習書を利用した再生機器は、前記外国語学習書を基に、構成及び製作になるデジタル記録装置(コンピュータ、ソフトウェア、PDA、動映像プレーヤ、電子手帳、CD、DVD、MP3、PMPなど)、及びオンライン(有無線)を介した装置(インターネット、PDA、DMB、携帯電話など)、磁気記録装置(ビデオテープ、オーディオテープなど)を含む。   In addition, a playback device using a foreign language learning book is a digital recording device (computer, software, PDA, moving picture player, electronic notebook, CD, DVD, MP3) that is constructed and manufactured based on the foreign language learning book. , PMP, etc.) and devices (Internet, PDA, DMB, mobile phone, etc.) and magnetic recording devices (video tape, audio tape, etc.) via online (wired / wireless).

従って、前記の各種発明による外国語学習書は、紙文書だけではなく、前記デジタル記録装置及びオンライン(有無線)を介した装置、磁気記録装置のような再生機器に保存され、それら再生機器を介して見ることができたり、聞くことができることは、いうもでもない。   Therefore, the foreign language study books according to the various inventions are stored not only on paper documents but also on the digital recording device, on-line (wired / wireless) devices, and reproducing devices such as magnetic recording devices. There is nothing to be able to see or hear through.

さらに、図8に図示されているように、デジタル記録装置またはオンライン装置(道具)の場合、例えば、マウスやタッチペンなどを外国語語彙103や、概念説明語彙104、そして対応語彙105や仲間概念語彙106にもっていったとき、または自動的に、相互対応語彙であることが分かるように、関連線または色合い変化、アンダーライン、ボールド体、イタリック体などの方法で区分して表現したり、必要によって表示を隠して見らなくするようにもできる。   Further, as shown in FIG. 8, in the case of a digital recording device or an online device (tool), for example, a mouse or a touch pen is used as a foreign language vocabulary 103, a concept explanation vocabulary 104, a corresponding vocabulary 105 or a fellow concept vocabulary. 106, or automatically so that it is understood that it is a vocabulary that corresponds to each other, it can be expressed by dividing it by a method such as a related line or color change, underline, bold, italic, etc. You can also hide the display so that it is not visible.

本発明は、図面に図示された一実施形態を参考にして説明したが、それらは例示的なものに過ぎず、本技術分野の当業者ならば、それらから多様な変形及び均等な他実施形態が可能であるという点を理解することができるであろう。よって、本発明の真の技術的保護範囲は、特許請求の範囲の技術的思想によって決まるものである。   Although the present invention has been described with reference to one embodiment shown in the drawings, they are merely illustrative, and various modifications and equivalent other embodiments will occur to those skilled in the art. You will understand that is possible. Therefore, the true technical protection scope of the present invention is determined by the technical idea of the claims.

Claims (16)

学習目標の外国語語彙を、語形や発音の単位ではなく概念を単位に、いずれも別個の語彙として区分し、前記概念が互いに異なるそれぞれの語彙を、学習書の全体収録領域にわたって分散させて配列して収録したことを含むことを特徴とする外国語学習書。   The foreign language vocabulary to be studied is divided into separate vocabularies based on concepts rather than word forms and pronunciation units, and each vocabulary with a different concept is distributed over the entire recording area of the study book. A foreign language study book characterized by including what was recorded as 前記学習目標の外国語語彙を利用した例文に収録される学習目標の外国語語彙や、前記学習目標の外国語語彙に係わる概念について説明する概念説明語彙や、前記学習目標の外国語語彙に係わって伴われる対応語彙や、前記概念説明語彙に係わって伴われる仲間概念語彙のうち、少なくともいずれか一つを強調表示で表示して収録したことを含むことを特徴とする請求項1に記載の外国語学習書。   The learning target foreign language vocabulary recorded in the example sentence using the learning target foreign language vocabulary, the concept explanation vocabulary explaining the concept related to the foreign language vocabulary of the learning target, or the foreign language vocabulary of the learning target 2. The method of claim 1, further comprising: highlighting and recording at least one of a companion vocabulary accompanied and a companion vocabulary associated with the concept explanation vocabulary. Foreign language study book. 前記学習目標の外国語語彙を利用した例文に収録される学習目標の外国語語彙のうち、品詞転換に相応する語彙は、各語彙が羅列された位置に、前記語彙の多様な品詞転換例を集めて収録したことを含むことを特徴とする請求項2に記載の外国語学習書。   Among the learning target foreign language vocabulary recorded in the example sentences using the learning target foreign language vocabulary, the vocabulary corresponding to the part of speech conversion is a variety of part of speech conversion examples of the vocabulary at the position where each vocabulary is listed. The foreign language study book according to claim 2, comprising collecting and recording. 前記学習目標の外国語語彙を利用した例文に収録される学習目標の外国語語彙のうち、品詞転換に相応する語彙は、各語彙が羅列された位置に、前記語彙の多様な品詞転換例を集めて収録したことを含むことを特徴とする請求項1に記載の外国語学習書。   Among the learning target foreign language vocabulary recorded in the example sentences using the learning target foreign language vocabulary, the vocabulary corresponding to the part of speech conversion is a variety of part of speech conversion examples of the vocabulary at the position where each vocabulary is listed. The foreign language study book according to claim 1, comprising collecting and recording. 検索目標の見出し語彙を、語形や発音の単位ではなく概念を単位に、いずれも別個の見出し語語彙として区分して収録したことを含むことを特徴とする外国語学習書。   A foreign language study book characterized by including the headline vocabulary of the search target as a separate headword vocabulary divided into concepts, not words or pronunciation units. 前記検索目標の見出し語彙を利用した例文に収録される検索目標の見出し語彙や、前記検索目標の見出し語彙に係わる概念について説明する概念説明語彙や、前記検索目標の見出し語語彙に係わって伴われる対応語彙や、前記概念説明語彙に係わって伴われる仲間概念語彙のうち、少なくともいずれか一つを強調表示で表示して収録したことを含むことを特徴とする請求項5に記載の外国語学習書。   Accompanying the search target heading vocabulary recorded in the example sentence using the search target heading vocabulary, the concept explanation vocabulary explaining the concept related to the search target heading vocabulary, and the search target heading vocabulary The foreign language learning according to claim 5, further comprising: highlighting and recording at least one of a corresponding vocabulary and a companion vocabulary associated with the concept explanation vocabulary. book. 前記検索目標の見出し語彙を利用した例文に収録される検索目標の見出し語彙のうち、品詞転換に相応する語彙は、各語彙が羅列された位置に、前記語彙の多様な品詞転換例を集めて収録したことを含むことを特徴とする請求項6に記載の外国語学習書。   Among the search target heading vocabulary recorded in the example sentences using the search target heading vocabulary, the vocabulary corresponding to the part-of-speech conversion is gathered at the position where each vocabulary is enumerated, and various part-of-speech conversion examples of the vocabulary are collected. The foreign language study book according to claim 6, including that recorded. 前記検索目標の見出し語彙を利用した例文に収録される検索目標の見出し語彙のうち、品詞転換に相応する語彙は、各語彙が羅列された位置に、前記語彙の多様な品詞転換例を集めて収録したことを含むことを特徴とする請求項5に記載の外国語学習書。   Among the search target heading vocabulary recorded in the example sentences using the search target heading vocabulary, the vocabulary corresponding to the part-of-speech conversion is gathered at the position where each vocabulary is enumerated, and various part-of-speech conversion examples of the vocabulary are collected. The foreign language study book according to claim 5, including that recorded. 外国語語彙を利用した例文に収録される学習目標の外国語語彙や、前記学習目標の外国語語彙に係わる概念について説明する概念説明語彙のうち、少なくともいずれか一つを強調表示をして表示し、前記学習目標の外国語語彙に係わって伴われる対応語彙や、前記概念説明語彙に係わって伴われる仲間概念語彙のうち、少なくともいずれか一つを強調表示で表示して収録することを含む外国語学習書。   Highlight and display at least one of the learning target foreign language vocabulary recorded in the example sentences using the foreign language vocabulary and the concept explanation vocabulary explaining the concept related to the learning target foreign language vocabulary And displaying at least one of the corresponding vocabulary associated with the foreign language vocabulary of the learning target and the companion vocabulary associated with the concept explanation vocabulary in a highlighted manner. Foreign language study book. 前記対応語彙や仲間概念語彙に対して、露出頻度や重要度によって各種レベルを付与して表示したことを含むことを特徴とする請求項2、請求項3、請求項6、請求項7及び請求項9のうち、いずれか1項に記載の外国語学習書。   4. The corresponding vocabulary and fellow concept vocabulary are displayed with various levels given according to exposure frequency and importance, and are included in claim 2, claim 3, claim 6, claim 7, and claim 7. The foreign language study book according to any one of items 9 to 9. 前記外国語学習書に収録された外国語語彙の全体、または前記学習目標の外国語語彙、前記検索目標の見出し語彙、前記外国語語彙、前記学習目標の外国語語彙に対する各種語形変化を収録したことを特徴とする請求項1ないし請求項9のうち、いずれか1項に記載の外国語学習書。   The entire foreign language vocabulary recorded in the foreign language learning book, or the foreign language vocabulary of the learning target, the heading vocabulary of the search target, the foreign language vocabulary, and various morphological changes to the foreign language vocabulary of the learning target are recorded. 10. The foreign language learning book according to claim 1, wherein the foreign language learning book is any one of claims 1 to 9. 請求項1ないし請求項9のうち、いずれか1項に記載の外国語学習書に収録された外国語語彙の全体、または前記学習目標の外国語語彙、前記検索目標の見出し語彙、前記外国語語彙、前記学習目標の外国語語彙に対する各種語形変化を、少なくとも1回以上録音したことを特徴とする再生機器。   10. The entire foreign language vocabulary recorded in the foreign language learning book according to any one of claims 1 to 9, or the foreign language vocabulary of the learning target, the heading vocabulary of the search target, the foreign language A reproduction device characterized in that various morphological changes to the vocabulary and the foreign language vocabulary to be studied are recorded at least once. 請求項1ないし請求項9のうち、いずれか1項に記載の外国語学習書の内容のうち、外国語語彙及び外国語文章または収録内容全体を収録する方法によって、少なくとも1回以上録音したことを含む再生機器。   Recorded at least once by the method of recording the foreign language vocabulary and foreign language text or the entire content of the foreign language study book according to any one of claims 1 to 9. Including playback equipment. 請求項1ないし請求項9のうち、いずれか1項に記載の外国語学習書の収録方法を基に構成した再生機器。   A playback device configured on the basis of the method for recording a foreign language learning book according to any one of claims 1 to 9. 請求項2、請求項3、請求項6、請求項7及び請求項9のうち、いずれか1項に記載の外国語学習書の収録方法を基に、構成した再生機器において、
互いに関連性ある対応語彙及び仲間概念語彙に、マウスまたはタッチペンを接触させれば、相互関連があることを表示したことを含む再生機器。
In a playback device configured based on the foreign language learning book recording method according to any one of claims 2, 3, 6, 7 and 9,
A playback device including a corresponding vocabulary and a companion vocabulary that are related to each other, and displaying that there is a mutual relationship when a mouse or a touch pen is brought into contact.
請求項2、請求項3、請求項6、請求項7及び請求項9のうち、いずれか1項に記載の外国語学習書の対応語彙や仲間概念語彙に対して、露出頻度や重要度によって各種レベルを付与して表示して収録したことを基盤とする再生機器。   Claim 2, Claim 3, Claim 6, Claim 7 and Claim 9 of the corresponding vocabulary and fellow concept vocabulary of the foreign language study book according to the exposure frequency and importance A playback device based on recording and recording with various levels.
JP2010514648A 2007-07-10 2008-07-09 Foreign language study books and playback equipment using them Pending JP2010531475A (en)

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020070069327A KR100909488B1 (en) 2007-07-10 2007-07-10 Foreign language study book and playback device using it
PCT/KR2008/004043 WO2009008667A2 (en) 2007-07-10 2008-07-09 Text book for learning a foreign language and replaying device using the same

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JP2010531475A true JP2010531475A (en) 2010-09-24

Family

ID=40229275

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2010514648A Pending JP2010531475A (en) 2007-07-10 2008-07-09 Foreign language study books and playback equipment using them

Country Status (4)

Country Link
JP (1) JP2010531475A (en)
KR (1) KR100909488B1 (en)
CN (1) CN101730910A (en)
WO (1) WO2009008667A2 (en)

Families Citing this family (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN103942990A (en) * 2013-01-23 2014-07-23 郭毓斌 Language learning device
CN107154188A (en) * 2017-07-20 2017-09-12 上海中医药大学 A kind of mobile learning platform for supporting the pharmacology of traditional Chinese medical formulae to overturn classroom
CN113808441B (en) * 2021-08-03 2023-07-07 郑州科技学院 Portable foreign language word exerciser

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH0624852Y2 (en) * 1988-01-25 1994-06-29 篤 平山 English word array, English word sheet, dictionary structure, etc.
JP3014366U (en) * 1995-02-03 1995-08-08 株式会社ビジネス・ライセンス・アカデミー Hobun learning materials
JPH07214940A (en) * 1994-02-02 1995-08-15 Hideaki Tsuji Collection of double frequency displayed expressions and examples
JP2002007420A (en) * 2000-06-26 2002-01-11 Casio Comput Co Ltd Electronic dictionary device and its program recording medium
JP2002067533A (en) * 2000-08-25 2002-03-08 Shigeyoshi Kishida Constitution of pages of japanese-foreign langauge dictionary

Family Cites Families (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH0625901B2 (en) * 1986-08-08 1994-04-06 三輪 博秀 Electronic monolingual dictionary and electronic multilingual dictionary
KR100217810B1 (en) * 1996-07-16 1999-09-01 최해진 A table of memorizing for words, idioms and simple sentences of foreign language
KR20020068446A (en) * 2001-02-21 2002-08-27 김동열 The method of English vocabulary teaching, using a pair of contradistinctive words.
KR100457400B1 (en) * 2001-10-22 2004-11-16 주식회사 아인텍정보 Method for Output of Unit Sentence of Digital Language Study Device
JP2006091105A (en) 2004-09-21 2006-04-06 Canon Inc Word learning device, and speech output method and program thereof

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH0624852Y2 (en) * 1988-01-25 1994-06-29 篤 平山 English word array, English word sheet, dictionary structure, etc.
JPH07214940A (en) * 1994-02-02 1995-08-15 Hideaki Tsuji Collection of double frequency displayed expressions and examples
JP3014366U (en) * 1995-02-03 1995-08-08 株式会社ビジネス・ライセンス・アカデミー Hobun learning materials
JP2002007420A (en) * 2000-06-26 2002-01-11 Casio Comput Co Ltd Electronic dictionary device and its program recording medium
JP2002067533A (en) * 2000-08-25 2002-03-08 Shigeyoshi Kishida Constitution of pages of japanese-foreign langauge dictionary

Also Published As

Publication number Publication date
CN101730910A (en) 2010-06-09
KR20090005904A (en) 2009-01-14
WO2009008667A2 (en) 2009-01-15
WO2009008667A3 (en) 2009-03-12
KR100909488B1 (en) 2009-07-28

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Biber et al. Register, genre, and style
Crawford Camiciottoli The language of business studies lectures
Lewis How to study foreign languages
Cortes Lexical bundles in academic writing in history and biology
Frankenberg-Garcia Corpora in ELT
Mammadova Teaching grammar to a grammar-free generation
Horst Focus on Vocabulary Learning: Oxford Key Concepts for the Language Classroom
Uchida A study of cultural interaction and linguistic contact: Approaching Chinese linguistics from the periphery
Lackman Lexical approach activities
Lee et al. The Routledge advanced Chinese multimedia course: Crossing cultural boundaries
Whitla The English handbook: A guide to literary studies
JP2010531475A (en) Foreign language study books and playback equipment using them
Sinha Research methods in English
Brown Eight Cs and a G
Reddy et al. Newspapers as supplementary text for pedagogical activity in ESL classroom
Otlogetswe Text Variability Measures in Corpus Design for Setswana Lexicography
Otlogetswe Corpus design for Setswana lexicography
Wightwick et al. Colloquial Arabic of Egypt: the complete course for beginners
Bandyopadhyay Indianisation of English: Analysis of linguistic features in Selected post-1980 Indian English fiction
Faemthaisong et al. A corpus-based study of English synonyms: General, common, and typical
Jung Contact and convergence of English in Korea
Leelasetakul Lexical Bundle Use by Thai Undergraduate Learners of English
Panda Words, Texts and Worlds in Translation
Cui et al. A Reference Grammar for Teaching Chinese
Vozabulová Materials Development for Language Teaching using CLIL

Legal Events

Date Code Title Description
A977 Report on retrieval

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971007

Effective date: 20110705

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20121101

A601 Written request for extension of time

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A601

Effective date: 20130129

A602 Written permission of extension of time

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A602

Effective date: 20130205

A601 Written request for extension of time

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A601

Effective date: 20130226

A601 Written request for extension of time

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A601

Effective date: 20130301

A602 Written permission of extension of time

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A602

Effective date: 20130305

A602 Written permission of extension of time

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A602

Effective date: 20130308

A02 Decision of refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02

Effective date: 20130716