JP2005018146A - 各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システム - Google Patents
各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システム Download PDFInfo
- Publication number
- JP2005018146A JP2005018146A JP2003178226A JP2003178226A JP2005018146A JP 2005018146 A JP2005018146 A JP 2005018146A JP 2003178226 A JP2003178226 A JP 2003178226A JP 2003178226 A JP2003178226 A JP 2003178226A JP 2005018146 A JP2005018146 A JP 2005018146A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- standard
- law
- comparison
- name
- country
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Images
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
- Information Retrieval, Db Structures And Fs Structures Therefor (AREA)
Abstract
【課題】複数国の法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムを提供する。
【解決手段】複数国の法律/規格/基準を階層的に保存する法律/規格/基準DB101と、特定ビジネス分野の専門用語ファイル104と一般辞書ファイル103を含む用語DB102と、比較元の国名,法律/規格/基準名称と比較先の国名とに基づき前記DB101内の比較元と同一階層にある比較先の法律/規格/基準名称を検索する法律/規格/基準検索手段111と、キーワードを含む比較元の法律/規格/基準内のブロックデータを検索してブロック名称を表示し比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳し翻訳されたキーワードを含むブロックデータを同一階層にあり選択された比較先の法律/規格/基準内ですべて検索してブロック名称を表示するブロックデータ検索手段112と、選択されたブロックデータのブロック名称およびブロック文章を表示/翻訳表示するブロック文章表示/翻訳手段113とを含む。
【選択図】 図1
【解決手段】複数国の法律/規格/基準を階層的に保存する法律/規格/基準DB101と、特定ビジネス分野の専門用語ファイル104と一般辞書ファイル103を含む用語DB102と、比較元の国名,法律/規格/基準名称と比較先の国名とに基づき前記DB101内の比較元と同一階層にある比較先の法律/規格/基準名称を検索する法律/規格/基準検索手段111と、キーワードを含む比較元の法律/規格/基準内のブロックデータを検索してブロック名称を表示し比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳し翻訳されたキーワードを含むブロックデータを同一階層にあり選択された比較先の法律/規格/基準内ですべて検索してブロック名称を表示するブロックデータ検索手段112と、選択されたブロックデータのブロック名称およびブロック文章を表示/翻訳表示するブロック文章表示/翻訳手段113とを含む。
【選択図】 図1
Description
【0001】
【発明の属する技術分野】
本発明は、各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムに係り、特に、一国の法律が、他の国のどの法律に対応し、それぞれのどの部分が対応しているかを自動的に比較して取り出す手段に関する。
【0002】
【従来の技術】
外国語を日本語に翻訳しまたは日本語を外国語に翻訳する自動翻訳機は、数多く世の中に出回り、海外ビジネスにも既に利用されている(例えば、特許文献1参照)。
【0003】
しかし、各国間には、言葉の違いだけでなく、法律,文化,慣習などの様々な違いがあり、これらの違いが、海外ビジネスを困難にしている。
【0004】
自動翻訳機は、言葉の違いを比較できても、法律,文化,慣習などの違いを比べることはできない。
【0005】
【特許文献1】
特開2001−209643号公報
(第5〜7頁,図5〜図10)
【0006】
【発明が解決しようとする課題】
ビジネスにおいて、言葉の違いの他に最も重要となる違いは、法律/規格/基準である。
【0007】
例えば、ドイツの製品をアメリカに納める場合、日本人にとっては、3カ国の法律/規格/基準の比較が必要になる。現在のところ、一方の国の法律が、他の国のどの法律に対応し、それぞれのどの部分がどこに対応しているかを自動的に比較するシステムは存在しない。
【0008】
したがって、それぞれの国別の法律集,規格集,基準集の冊子を揃えておき、思い当たるページを開いて、他の国の冊子で対応すると推測されるページの内容と比較するという手順になっていた。
【0009】
この冊子による検索には、時間がかかる上に、すべてを拾い上げることができたか否かを確認する手段が無かった。一度に比較する検索対象の国数が増えると、その傾向は、ますます強まる。
【0010】
本発明の目的は、一国の法律が、他の国のどの法律に対応し、それぞれのどの部分が対応しているかを自動的に比較して取り出す各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムを提供することである。
【0011】
【課題を解決するための手段】
本発明は、上記目的を達成するために、複数国の法律/規格/基準を階層的に保存する法律/規格/基準データベースと、処理対象となる国名,法律/規格/基準名称や処理コマンドなどを入力する入力手段と、処理の途中経過および結果などを表示するディスプレイと、入力された比較元の国名,法律/規格/基準名称と比較先の国名とに基づき法律/規格/基準データベース内の比較元と同一階層にある比較先の法律/規格/基準名称をすべて検索しディスプレイに表示させる法律/規格/基準検索手段とからなる各国法律/規格/基準の比較,検索システムを提案する。
【0012】
本発明は、また、複数国の法律/規格/基準を階層的に保存する法律/規格/基準データベースと、特定ビジネス分野で用いられる専門用語を各国別に対応させる専門用語ファイルおよび一般的に用いられる用語を各国別に対応させる一般辞書ファイルを含む用語データベースと、処理対象となる国名,法律/規格/基準名称,キーワードや処理コマンドなどを入力する入力手段と、処理の途中経過および結果などを表示するディスプレイと、入力された比較元の国名,法律/規格/基準名称と比較先の国名とに基づき法律/規格/基準データベース内の比較元と同一階層にある比較先の法律/規格/基準名称をすべて検索しディスプレイに表示させる法律/規格/基準検索手段と、入力されたキーワードを含む比較元の法律/規格/基準内のブロックデータをすべて検索してブロック名称をディスプレイ上に表示し、比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳し翻訳されたキーワードを含むブロックデータを同一階層にあり選択された比較先の法律/規格/基準内ですべて検索してブロック名称をディスプレイ上に表示するブロックデータ検索手段とからなる各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムを提案する。
【0013】
前記ブロックデータ検索手段は、入力されたキーワードを含むブロックを検索する際に1つの文章に含まれるキーワードの数および組合せに応じて検索結果を区別表示する分類手段を備えることができる。
【0014】
比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳する際に、専門用語ファイルを先に参照する翻訳エンジンを備えることも可能である。
【0015】
本発明は、さらに、複数国の法律/規格/基準を階層的に保存する法律/規格/基準データベースと、特定ビジネス分野で用いられる専門用語を各国別に対応させる専門用語ファイルおよび一般的に用いられる用語を各国別に対応させる一般辞書ファイルを含む用語データベースと、処理対象となる国名,法律/規格/基準名称,キーワードや処理コマンドなどを入力する入力手段と、処理の途中経過および結果などを表示するディスプレイと、入力された比較元の国名,法律/規格/基準名称と比較先の国名とに基づき法律/規格/基準データベース内の比較元と同一階層にある比較先の法律/規格/基準名称をすべて検索しディスプレイに表示させる法律/規格/基準検索手段と、入力されたキーワードを含む比較元の法律/規格/基準内のブロックデータをすべて検索してブロック名称をディスプレイ上に表示し、比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳し翻訳されたキーワードを含むブロックデータを同一階層にあり選択された比較先の法律/規格/基準内ですべて検索してブロック名称をディスプレイ上に表示するブロックデータ検索手段と、選択されたブロックデータのブロック名称およびブロック文章を表示しまたは選択されたブロックデータのブロック名称およびブロック文章を翻訳し表示するブロック文章表示/翻訳手段とからなる各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムを提案する。
【0016】
前記ブロックデータ検索手段は、入力されたキーワードを含むブロックを検索する際に1つの文章に含まれるキーワードの数および組合せに応じて検索結果を区別表示する分類手段を備えることができる。
【0017】
比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳する際並びにブロック名称およびブロック文章を翻訳する際に、専門用語ファイルを先に参照する翻訳エンジンを備えることも可能である。
【0018】
本発明においては、各国法律/規格/基準を階層的かつマトリクス的にデータ−ベース化し、専門用語の対応表をデータベース化し、自動的に比較し検索するシステムを構築する。
【0019】
法律/規格/基準を階層的にデータベース化したので、一方の国の法律が、他の国のどの法律に対応しているかを自動的に比較し検索できる。
【0020】
また、専門用語をデータベース化したので、具体的に対応している部分を自動的に比較し検索でき、さらに各ブロックデータの最適な翻訳を取り出すことができる。
【0021】
【発明の実施の形態】
次に、図1ないし図13を参照して、本発明による各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムの実施形態を説明する。
【0022】
図1は、本発明による各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムの実施形態の構成を示すブロック図である。
【0023】
本実施形態の各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムは、サーバ100と、CPU110と、ディスプレイ120と、キーボードなどの入力手段130とから構成される。
【0024】
サーバ100は、法律/規格/基準データベース101と、用語データベース102とを備えている。用語データベース102は、一般辞書ファイル103と、専門用語ファイル104とを含んでいる。
【0025】
CPU110は、法律/規格/基準名検索手段111と、ブロックデータ検索手段112と、ブロック文章表示/翻訳手段113とを含んでいる。
【0026】
図2は、サーバ100内の法律/規格/基準データベース101の構造を示す図である。
【0027】
法律/規格/基準データベース101には、各国法律/規格/基準データ105が、マトリクス構造で格納されている。
【0028】
例えば、原子力産業の場合に、日本では、電気事業法,告示501号,JEAG4601,JISなどが法律/規格/基準として格納されている。電気事業法は、告示501号の上位法律であり、JEAG4601は、告示501号と同位の民間基準であり、JISは、告示501号やJEAG4601が引用している工業規格である。このように、これらの法律/規格/基準には、階層が存在するため、法律/規格/基準データベース101は、電気事業法を第1階層,告示501号とJEAG4601とを第2階層,JISを第3階層として格納する。
【0029】
これに対して、アメリカでは、Regulatory Guide,ASME,ANSI,ASTMなどが、法律/規格/基準として引用されている。
【0030】
これらの法律/規格/基準についても、日本の法律/規格/基準と比較して、同位と判断される階層にそれぞれ格納される。
【0031】
ドイツや他の国で引用されている法律/規格/基準についても、同位と判断される階層にそれぞれ格納される。
【0032】
図3は、法律/規格/基準データベース101に格納されている法律/規格/基準データ105の原文およびそのブロックデータの一例を示す図である。
【0033】
例えば告示501号の原文には、第1章から第20章まで、第1条から第105条まである。それぞれの条には項が存在する。第2章,第3条を例に採ると、全部で7項が存在する。
【0034】
内容が関連している項は、同じブロックデータ106として保存される。例えば、第1項と第2項とは、内容が関連しているため、1つのブロックデータとして保存される。一方、第3項から第7項は、内容が独立しているので、それぞれ別のブロックデータとする。したがって、第2章,第3条の7つの項は、6つのブロックとしてデータ化される。
【0035】
ブロックデータは、章/条/項番号を示すブロック名称107と、そこに記載されている文章を示すブロック文章108とからなる。
【0036】
図4は、用語データベース102の構造を示す図である。
【0037】
用語データベース102は、一般辞書ファイル103と、専門用語ファイル104とからなる。
【0038】
一般辞書ファイル103とは、市販の翻訳ソフトウエアに用いられる辞書ファイルであり、日本語,英語,ドイツ語などの各国の言語を対応させて格納している。例えば、日本語の「私は」は、英語では「I」,ドイツ語では「Ich」というように、一般的に用いられる言語のファイルである。
【0039】
専門用語ファイル104は、特定ビジネス分野では用いられるが、一般的には用いられない専門用語を対応させるファイルである。
【0040】
例えば、一般辞書ファイル103の場合、日本語の「第1種」は、英語では「the 1st sort」と対応し、日本語の「容器」は、英語では「container」と対応している。
【0041】
これに対して、原子力ビジネス分野の場合、日本語の「第1種」は、英語では「Class 1」と呼び、日本語の「容器」は、英語では「Vessel」と呼ぶのが常識となっている。
【0042】
専門用語ファイル104は、このように、特定ビジネス分野で常識的に用いられる言語の対応を示している。この専門用語ファイル104は、市販の法律用語辞典や技術用語辞典を参照しても作成できるが、最も正確かつヒット率が高いファイルとするには、格納する各国法律/規格/基準自体に準拠して専門用語の対応関係を構築することが望ましい。
【0043】
次に、CPU110を構成する法律/規格/基準名検索手段111と、ブロックデータ検索手段112と、ブロック文章表示/翻訳手段113とを説明する。
【0044】
図5は、法律/規格/基準検索手段111の入力画面の一例(画面1)を示す図である。
【0045】
法律/規格/基準検索手段111では、比較元の国名,比較元の法律/規格/基準名称,比較先の国名をプルダウンメニューで選択できる画面が、ディスプレイ上に表示される。
【0046】
例えば、日本の告示501号に対応するアメリカの法律/規格/基準を検索したいときは、比較元の国名として日本,比較元の法律/規格/基準として告示501号,比較先の国名としてアメリカを選択する。
【0047】
検索ボタンを押すと、比較先の法律/規格/基準名称の欄に、検索結果が表示される。
【0048】
図6は、法律/規格/基準検索手段111における処理手順を示すフローチャートである。
【0049】
ディスプレイ上に表示されたプルダウンメニューから、比較元の国名(日本:a),比較元の法律/規格/基準名称(告示501号:b),比較先の国名(アメリカ:c)の3つのデータを入力する(ステップ▲1▼)。
【0050】
次に、法律/規格/基準データベース101に入り、データaから「日本」の列をスキャンし、データbの「告示501号」を検索し、第2階層にあることを記憶する(ステップ▲2▼)。
【0051】
さらに、第2階層の行をスキャンし、データcの「アメリカ」の列にあるデータ「ASME」と「ANSI」とを検索する(ステップ▲3▼)。
【0052】
図7は、法律/規格/基準検索手段111の検索結果の一例(画面2)を示す図である。
【0053】
最後に、検索した「ASME」と「ANSI」を比較先の法律/規格/基準名称としてディスプレイに表示する(画面2)。
【0054】
ブロックデータを検索する場合は、「次」ボタンを押し、検索しない場合は、「終了」ボタンを押す。
【0055】
図8は、ブロックデータ検索手段112の選択画面の一例(画面3)を示す図である。
【0056】
ブロックデータ検索手段112では、法律/規格/基準検索手段で入力/検索した比較元の国名「日本」,比較元の法律/規格/基準名称「告示501号」,比較先の国名「アメリカ」,比較先の法律/規格/基準名称「ASME」「ANSI」が、ディスプレイ上に表示される。
【0057】
キーワード入力の欄に「第1種,容器,材料」というキーワードを入力し、比較先の法律/規格/基準名称の欄で「ASME」を選択すると、「告示501号」および「ASME」から、「第1種,容器,材料」に関係するブロックデータが検索される。
【0058】
図9は、ブロックデータ検索手段112の処理手順を示すフローチャートである。
【0059】
まず、キーワード入力の欄に比較元の国の言語(例えば、日本語)でキーワード(第1種,容器,材料)を入力する(ステップ▲1▼)。
【0060】
また、法律/規格/基準名称として「ASME」を選択する(ステップ▲4▼)。
【0061】
比較元の法律/規格/基準(告示501号)に関しては、入力されたキーワード(第1種,容器,材料)を含むブロックデータを検索し(ステップ▲2▼)、検索されたすべてのブロックデータの「ブロック名称」をディスプレイ上に表示する(ステップ▲3▼)。
【0062】
次に、比較先の法律/規格/基準の検索には、まず、比較元の国の言語で入力されたキーワードを比較先の国の言語に翻訳する(ステップ▲5▼)。
【0063】
この翻訳では、専門用語ファイルに含まれるキーワード(第1種,容器)に関しては、専門用語ファイルを用い、「Class 1」「Vessel」に翻訳する。それ以外のキーワード(材料)に関しては、一般辞書ファイルを用い、「material」に翻訳する。
【0064】
比較先の法律/規格/基準(ASME)に関しては、翻訳されたキーワード(Class 1、Vessel、material)を含むブロックデータを検索し(ステップ▲6▼)、検索されたすべてのブロックデータの「ブロック名称」をディスプレイ上に表示する(ステップ▲7▼)。
【0065】
入力したキーワードを含むブロックを検索する際には、1つの文章に最大いくつのキーワードが含まれているかにより区別して表示する。
【0066】
図10は、ブロックデータ検索手段112の検索結果の一例(画面4)を示す図である。
【0067】
例えば、キーワードに「第1種,容器,材料」を入力し、1つの文章に「第1種,容器,材料」すべてを含む場合、「第1種,容器」を含む場合、「第1種,材料」を含む場合などに区別して表示すると、より関連性の近いブロック同士が区別して表示されることになる。
【0068】
ブロック文章を表示/翻訳する場合は、「次」ボタンを押し、表示/翻訳しない場合は、「終了」ボタンを押す。
【0069】
図11は、ブロック文章表示/翻訳手段113の選択画面の一例(画面5)を示す図である。
【0070】
ブロック文章表示/翻訳手段113では、ディスプレイ上に表示されているブロック名称から、表示または翻訳したいブロックデータを選択する。
【0071】
図12は、ブロック文章表示/翻訳手段113の選択結果の一例(画面6)を示す図である。
【0072】
表示の場合は、そのまま表示ボタンを押すと、ブロック名称とブロック文章とが表示される。
【0073】
図13は、ブロック文章表示/翻訳手段113の翻訳結果の一例(画面7)を示す図である。
【0074】
翻訳の場合は、翻訳したい言語をプルダウンメニューで選択し、翻訳ボタンを押すと、ブロック名称およびブロック文章の例えば英語訳が表示される。
【0075】
キーワードの検索やブロック名称およびブロック文章の翻訳に際しては、一般辞書ファイル103よりも専門用語ファイル104を優先して参照する。このようにすると、当該専門分野に適した検索結果や翻訳が得られる確率が高まる。
【0076】
なお、本実施形態は、日本語と英語との間の法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムについて説明したが、本発明によれば、ディスプレイの画面に表示するスペースがある限り、3カ国以上の多国間で法律/規格/基準を比較,検索,翻訳するシステムも実現できることは明らかであろう。
【0077】
【発明の効果】
本発明によれば、法律/規格/基準を階層的かつマトリクス的にデータベース化したので、一国の法律が、他の国のどの法律に対応しているかを自動的に比較し、迅速的かつ網羅的に検索できる。
【0078】
また、専門用語をデータベース化してあるので、具体的に対応している部分を自動的に比較し、検索できる。
【図面の簡単な説明】
【図1】本発明による各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムの実施形態の構成を示すブロック図である。
【図2】サーバ100内の法律/規格/基準データベース101の構造を示す図である。
【図3】法律/規格/基準データベース101に格納されている法律/規格/基準データ105の原文およびそのブロックデータの一例を示す図である。
【図4】用語データベース102の構造を示す図である。
【図5】法律/規格/基準検索手段111の入力画面の一例(画面1)を示す図である。
【図6】法律/規格/基準検索手段111における処理手順を示すフローチャートである。
【図7】法律/規格/基準検索手段111の検索結果の一例(画面2)を示す図である。
【図8】ブロックデータ検索手段112の選択画面の一例(画面3)を示す図である。
【図9】ブロックデータ検索手段112の処理手順を示すフローチャートである。
【図10】ブロックデータ検索手段112の検索結果の一例(画面4)を示す図である。
【図11】ブロック文章表示/翻訳手段113の選択画面の一例(画面5)を示す図である。
【図12】ブロック文章表示/翻訳手段113の選択結果の一例(画面6)を示す図である。
【図13】ブロック文章表示/翻訳手段113の翻訳結果の一例(画面7)を示す図である。
【符号の説明】
100 サーバ
101 法律/規格/基準データベース
102 用語データベース
103 一般辞書ファイル
104 専門用語ファイル
105 法律/規格/基準データ
106 ブロックデータ
107 ブロック名称
108 ブロック文章
110 CPU
111 法律/規格/基準名検索手段
112 ブロックデータ検索手段
113 ブロック文章表示/翻訳手段
120 ディスプレイ
130 入力手段
【発明の属する技術分野】
本発明は、各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムに係り、特に、一国の法律が、他の国のどの法律に対応し、それぞれのどの部分が対応しているかを自動的に比較して取り出す手段に関する。
【0002】
【従来の技術】
外国語を日本語に翻訳しまたは日本語を外国語に翻訳する自動翻訳機は、数多く世の中に出回り、海外ビジネスにも既に利用されている(例えば、特許文献1参照)。
【0003】
しかし、各国間には、言葉の違いだけでなく、法律,文化,慣習などの様々な違いがあり、これらの違いが、海外ビジネスを困難にしている。
【0004】
自動翻訳機は、言葉の違いを比較できても、法律,文化,慣習などの違いを比べることはできない。
【0005】
【特許文献1】
特開2001−209643号公報
(第5〜7頁,図5〜図10)
【0006】
【発明が解決しようとする課題】
ビジネスにおいて、言葉の違いの他に最も重要となる違いは、法律/規格/基準である。
【0007】
例えば、ドイツの製品をアメリカに納める場合、日本人にとっては、3カ国の法律/規格/基準の比較が必要になる。現在のところ、一方の国の法律が、他の国のどの法律に対応し、それぞれのどの部分がどこに対応しているかを自動的に比較するシステムは存在しない。
【0008】
したがって、それぞれの国別の法律集,規格集,基準集の冊子を揃えておき、思い当たるページを開いて、他の国の冊子で対応すると推測されるページの内容と比較するという手順になっていた。
【0009】
この冊子による検索には、時間がかかる上に、すべてを拾い上げることができたか否かを確認する手段が無かった。一度に比較する検索対象の国数が増えると、その傾向は、ますます強まる。
【0010】
本発明の目的は、一国の法律が、他の国のどの法律に対応し、それぞれのどの部分が対応しているかを自動的に比較して取り出す各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムを提供することである。
【0011】
【課題を解決するための手段】
本発明は、上記目的を達成するために、複数国の法律/規格/基準を階層的に保存する法律/規格/基準データベースと、処理対象となる国名,法律/規格/基準名称や処理コマンドなどを入力する入力手段と、処理の途中経過および結果などを表示するディスプレイと、入力された比較元の国名,法律/規格/基準名称と比較先の国名とに基づき法律/規格/基準データベース内の比較元と同一階層にある比較先の法律/規格/基準名称をすべて検索しディスプレイに表示させる法律/規格/基準検索手段とからなる各国法律/規格/基準の比較,検索システムを提案する。
【0012】
本発明は、また、複数国の法律/規格/基準を階層的に保存する法律/規格/基準データベースと、特定ビジネス分野で用いられる専門用語を各国別に対応させる専門用語ファイルおよび一般的に用いられる用語を各国別に対応させる一般辞書ファイルを含む用語データベースと、処理対象となる国名,法律/規格/基準名称,キーワードや処理コマンドなどを入力する入力手段と、処理の途中経過および結果などを表示するディスプレイと、入力された比較元の国名,法律/規格/基準名称と比較先の国名とに基づき法律/規格/基準データベース内の比較元と同一階層にある比較先の法律/規格/基準名称をすべて検索しディスプレイに表示させる法律/規格/基準検索手段と、入力されたキーワードを含む比較元の法律/規格/基準内のブロックデータをすべて検索してブロック名称をディスプレイ上に表示し、比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳し翻訳されたキーワードを含むブロックデータを同一階層にあり選択された比較先の法律/規格/基準内ですべて検索してブロック名称をディスプレイ上に表示するブロックデータ検索手段とからなる各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムを提案する。
【0013】
前記ブロックデータ検索手段は、入力されたキーワードを含むブロックを検索する際に1つの文章に含まれるキーワードの数および組合せに応じて検索結果を区別表示する分類手段を備えることができる。
【0014】
比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳する際に、専門用語ファイルを先に参照する翻訳エンジンを備えることも可能である。
【0015】
本発明は、さらに、複数国の法律/規格/基準を階層的に保存する法律/規格/基準データベースと、特定ビジネス分野で用いられる専門用語を各国別に対応させる専門用語ファイルおよび一般的に用いられる用語を各国別に対応させる一般辞書ファイルを含む用語データベースと、処理対象となる国名,法律/規格/基準名称,キーワードや処理コマンドなどを入力する入力手段と、処理の途中経過および結果などを表示するディスプレイと、入力された比較元の国名,法律/規格/基準名称と比較先の国名とに基づき法律/規格/基準データベース内の比較元と同一階層にある比較先の法律/規格/基準名称をすべて検索しディスプレイに表示させる法律/規格/基準検索手段と、入力されたキーワードを含む比較元の法律/規格/基準内のブロックデータをすべて検索してブロック名称をディスプレイ上に表示し、比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳し翻訳されたキーワードを含むブロックデータを同一階層にあり選択された比較先の法律/規格/基準内ですべて検索してブロック名称をディスプレイ上に表示するブロックデータ検索手段と、選択されたブロックデータのブロック名称およびブロック文章を表示しまたは選択されたブロックデータのブロック名称およびブロック文章を翻訳し表示するブロック文章表示/翻訳手段とからなる各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムを提案する。
【0016】
前記ブロックデータ検索手段は、入力されたキーワードを含むブロックを検索する際に1つの文章に含まれるキーワードの数および組合せに応じて検索結果を区別表示する分類手段を備えることができる。
【0017】
比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳する際並びにブロック名称およびブロック文章を翻訳する際に、専門用語ファイルを先に参照する翻訳エンジンを備えることも可能である。
【0018】
本発明においては、各国法律/規格/基準を階層的かつマトリクス的にデータ−ベース化し、専門用語の対応表をデータベース化し、自動的に比較し検索するシステムを構築する。
【0019】
法律/規格/基準を階層的にデータベース化したので、一方の国の法律が、他の国のどの法律に対応しているかを自動的に比較し検索できる。
【0020】
また、専門用語をデータベース化したので、具体的に対応している部分を自動的に比較し検索でき、さらに各ブロックデータの最適な翻訳を取り出すことができる。
【0021】
【発明の実施の形態】
次に、図1ないし図13を参照して、本発明による各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムの実施形態を説明する。
【0022】
図1は、本発明による各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムの実施形態の構成を示すブロック図である。
【0023】
本実施形態の各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムは、サーバ100と、CPU110と、ディスプレイ120と、キーボードなどの入力手段130とから構成される。
【0024】
サーバ100は、法律/規格/基準データベース101と、用語データベース102とを備えている。用語データベース102は、一般辞書ファイル103と、専門用語ファイル104とを含んでいる。
【0025】
CPU110は、法律/規格/基準名検索手段111と、ブロックデータ検索手段112と、ブロック文章表示/翻訳手段113とを含んでいる。
【0026】
図2は、サーバ100内の法律/規格/基準データベース101の構造を示す図である。
【0027】
法律/規格/基準データベース101には、各国法律/規格/基準データ105が、マトリクス構造で格納されている。
【0028】
例えば、原子力産業の場合に、日本では、電気事業法,告示501号,JEAG4601,JISなどが法律/規格/基準として格納されている。電気事業法は、告示501号の上位法律であり、JEAG4601は、告示501号と同位の民間基準であり、JISは、告示501号やJEAG4601が引用している工業規格である。このように、これらの法律/規格/基準には、階層が存在するため、法律/規格/基準データベース101は、電気事業法を第1階層,告示501号とJEAG4601とを第2階層,JISを第3階層として格納する。
【0029】
これに対して、アメリカでは、Regulatory Guide,ASME,ANSI,ASTMなどが、法律/規格/基準として引用されている。
【0030】
これらの法律/規格/基準についても、日本の法律/規格/基準と比較して、同位と判断される階層にそれぞれ格納される。
【0031】
ドイツや他の国で引用されている法律/規格/基準についても、同位と判断される階層にそれぞれ格納される。
【0032】
図3は、法律/規格/基準データベース101に格納されている法律/規格/基準データ105の原文およびそのブロックデータの一例を示す図である。
【0033】
例えば告示501号の原文には、第1章から第20章まで、第1条から第105条まである。それぞれの条には項が存在する。第2章,第3条を例に採ると、全部で7項が存在する。
【0034】
内容が関連している項は、同じブロックデータ106として保存される。例えば、第1項と第2項とは、内容が関連しているため、1つのブロックデータとして保存される。一方、第3項から第7項は、内容が独立しているので、それぞれ別のブロックデータとする。したがって、第2章,第3条の7つの項は、6つのブロックとしてデータ化される。
【0035】
ブロックデータは、章/条/項番号を示すブロック名称107と、そこに記載されている文章を示すブロック文章108とからなる。
【0036】
図4は、用語データベース102の構造を示す図である。
【0037】
用語データベース102は、一般辞書ファイル103と、専門用語ファイル104とからなる。
【0038】
一般辞書ファイル103とは、市販の翻訳ソフトウエアに用いられる辞書ファイルであり、日本語,英語,ドイツ語などの各国の言語を対応させて格納している。例えば、日本語の「私は」は、英語では「I」,ドイツ語では「Ich」というように、一般的に用いられる言語のファイルである。
【0039】
専門用語ファイル104は、特定ビジネス分野では用いられるが、一般的には用いられない専門用語を対応させるファイルである。
【0040】
例えば、一般辞書ファイル103の場合、日本語の「第1種」は、英語では「the 1st sort」と対応し、日本語の「容器」は、英語では「container」と対応している。
【0041】
これに対して、原子力ビジネス分野の場合、日本語の「第1種」は、英語では「Class 1」と呼び、日本語の「容器」は、英語では「Vessel」と呼ぶのが常識となっている。
【0042】
専門用語ファイル104は、このように、特定ビジネス分野で常識的に用いられる言語の対応を示している。この専門用語ファイル104は、市販の法律用語辞典や技術用語辞典を参照しても作成できるが、最も正確かつヒット率が高いファイルとするには、格納する各国法律/規格/基準自体に準拠して専門用語の対応関係を構築することが望ましい。
【0043】
次に、CPU110を構成する法律/規格/基準名検索手段111と、ブロックデータ検索手段112と、ブロック文章表示/翻訳手段113とを説明する。
【0044】
図5は、法律/規格/基準検索手段111の入力画面の一例(画面1)を示す図である。
【0045】
法律/規格/基準検索手段111では、比較元の国名,比較元の法律/規格/基準名称,比較先の国名をプルダウンメニューで選択できる画面が、ディスプレイ上に表示される。
【0046】
例えば、日本の告示501号に対応するアメリカの法律/規格/基準を検索したいときは、比較元の国名として日本,比較元の法律/規格/基準として告示501号,比較先の国名としてアメリカを選択する。
【0047】
検索ボタンを押すと、比較先の法律/規格/基準名称の欄に、検索結果が表示される。
【0048】
図6は、法律/規格/基準検索手段111における処理手順を示すフローチャートである。
【0049】
ディスプレイ上に表示されたプルダウンメニューから、比較元の国名(日本:a),比較元の法律/規格/基準名称(告示501号:b),比較先の国名(アメリカ:c)の3つのデータを入力する(ステップ▲1▼)。
【0050】
次に、法律/規格/基準データベース101に入り、データaから「日本」の列をスキャンし、データbの「告示501号」を検索し、第2階層にあることを記憶する(ステップ▲2▼)。
【0051】
さらに、第2階層の行をスキャンし、データcの「アメリカ」の列にあるデータ「ASME」と「ANSI」とを検索する(ステップ▲3▼)。
【0052】
図7は、法律/規格/基準検索手段111の検索結果の一例(画面2)を示す図である。
【0053】
最後に、検索した「ASME」と「ANSI」を比較先の法律/規格/基準名称としてディスプレイに表示する(画面2)。
【0054】
ブロックデータを検索する場合は、「次」ボタンを押し、検索しない場合は、「終了」ボタンを押す。
【0055】
図8は、ブロックデータ検索手段112の選択画面の一例(画面3)を示す図である。
【0056】
ブロックデータ検索手段112では、法律/規格/基準検索手段で入力/検索した比較元の国名「日本」,比較元の法律/規格/基準名称「告示501号」,比較先の国名「アメリカ」,比較先の法律/規格/基準名称「ASME」「ANSI」が、ディスプレイ上に表示される。
【0057】
キーワード入力の欄に「第1種,容器,材料」というキーワードを入力し、比較先の法律/規格/基準名称の欄で「ASME」を選択すると、「告示501号」および「ASME」から、「第1種,容器,材料」に関係するブロックデータが検索される。
【0058】
図9は、ブロックデータ検索手段112の処理手順を示すフローチャートである。
【0059】
まず、キーワード入力の欄に比較元の国の言語(例えば、日本語)でキーワード(第1種,容器,材料)を入力する(ステップ▲1▼)。
【0060】
また、法律/規格/基準名称として「ASME」を選択する(ステップ▲4▼)。
【0061】
比較元の法律/規格/基準(告示501号)に関しては、入力されたキーワード(第1種,容器,材料)を含むブロックデータを検索し(ステップ▲2▼)、検索されたすべてのブロックデータの「ブロック名称」をディスプレイ上に表示する(ステップ▲3▼)。
【0062】
次に、比較先の法律/規格/基準の検索には、まず、比較元の国の言語で入力されたキーワードを比較先の国の言語に翻訳する(ステップ▲5▼)。
【0063】
この翻訳では、専門用語ファイルに含まれるキーワード(第1種,容器)に関しては、専門用語ファイルを用い、「Class 1」「Vessel」に翻訳する。それ以外のキーワード(材料)に関しては、一般辞書ファイルを用い、「material」に翻訳する。
【0064】
比較先の法律/規格/基準(ASME)に関しては、翻訳されたキーワード(Class 1、Vessel、material)を含むブロックデータを検索し(ステップ▲6▼)、検索されたすべてのブロックデータの「ブロック名称」をディスプレイ上に表示する(ステップ▲7▼)。
【0065】
入力したキーワードを含むブロックを検索する際には、1つの文章に最大いくつのキーワードが含まれているかにより区別して表示する。
【0066】
図10は、ブロックデータ検索手段112の検索結果の一例(画面4)を示す図である。
【0067】
例えば、キーワードに「第1種,容器,材料」を入力し、1つの文章に「第1種,容器,材料」すべてを含む場合、「第1種,容器」を含む場合、「第1種,材料」を含む場合などに区別して表示すると、より関連性の近いブロック同士が区別して表示されることになる。
【0068】
ブロック文章を表示/翻訳する場合は、「次」ボタンを押し、表示/翻訳しない場合は、「終了」ボタンを押す。
【0069】
図11は、ブロック文章表示/翻訳手段113の選択画面の一例(画面5)を示す図である。
【0070】
ブロック文章表示/翻訳手段113では、ディスプレイ上に表示されているブロック名称から、表示または翻訳したいブロックデータを選択する。
【0071】
図12は、ブロック文章表示/翻訳手段113の選択結果の一例(画面6)を示す図である。
【0072】
表示の場合は、そのまま表示ボタンを押すと、ブロック名称とブロック文章とが表示される。
【0073】
図13は、ブロック文章表示/翻訳手段113の翻訳結果の一例(画面7)を示す図である。
【0074】
翻訳の場合は、翻訳したい言語をプルダウンメニューで選択し、翻訳ボタンを押すと、ブロック名称およびブロック文章の例えば英語訳が表示される。
【0075】
キーワードの検索やブロック名称およびブロック文章の翻訳に際しては、一般辞書ファイル103よりも専門用語ファイル104を優先して参照する。このようにすると、当該専門分野に適した検索結果や翻訳が得られる確率が高まる。
【0076】
なお、本実施形態は、日本語と英語との間の法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムについて説明したが、本発明によれば、ディスプレイの画面に表示するスペースがある限り、3カ国以上の多国間で法律/規格/基準を比較,検索,翻訳するシステムも実現できることは明らかであろう。
【0077】
【発明の効果】
本発明によれば、法律/規格/基準を階層的かつマトリクス的にデータベース化したので、一国の法律が、他の国のどの法律に対応しているかを自動的に比較し、迅速的かつ網羅的に検索できる。
【0078】
また、専門用語をデータベース化してあるので、具体的に対応している部分を自動的に比較し、検索できる。
【図面の簡単な説明】
【図1】本発明による各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムの実施形態の構成を示すブロック図である。
【図2】サーバ100内の法律/規格/基準データベース101の構造を示す図である。
【図3】法律/規格/基準データベース101に格納されている法律/規格/基準データ105の原文およびそのブロックデータの一例を示す図である。
【図4】用語データベース102の構造を示す図である。
【図5】法律/規格/基準検索手段111の入力画面の一例(画面1)を示す図である。
【図6】法律/規格/基準検索手段111における処理手順を示すフローチャートである。
【図7】法律/規格/基準検索手段111の検索結果の一例(画面2)を示す図である。
【図8】ブロックデータ検索手段112の選択画面の一例(画面3)を示す図である。
【図9】ブロックデータ検索手段112の処理手順を示すフローチャートである。
【図10】ブロックデータ検索手段112の検索結果の一例(画面4)を示す図である。
【図11】ブロック文章表示/翻訳手段113の選択画面の一例(画面5)を示す図である。
【図12】ブロック文章表示/翻訳手段113の選択結果の一例(画面6)を示す図である。
【図13】ブロック文章表示/翻訳手段113の翻訳結果の一例(画面7)を示す図である。
【符号の説明】
100 サーバ
101 法律/規格/基準データベース
102 用語データベース
103 一般辞書ファイル
104 専門用語ファイル
105 法律/規格/基準データ
106 ブロックデータ
107 ブロック名称
108 ブロック文章
110 CPU
111 法律/規格/基準名検索手段
112 ブロックデータ検索手段
113 ブロック文章表示/翻訳手段
120 ディスプレイ
130 入力手段
Claims (7)
- 複数国の法律/規格/基準を階層的に保存する法律/規格/基準データベースと、
処理対象となる国名,法律/規格/基準名称や処理コマンドなどを入力する入力手段と、
処理の途中経過および結果などを表示するディスプレイと、
入力された比較元の国名,法律/規格/基準名称と比較先の国名とに基づき前記法律/規格/基準データベース内の前記比較元と同一階層にある前記比較先の法律/規格/基準名称をすべて検索し前記ディスプレイに表示させる法律/規格/基準検索手段と
からなる各国法律/規格/基準の比較,検索システム。 - 複数国の法律/規格/基準を階層的に保存する法律/規格/基準データベースと、
特定ビジネス分野で用いられる専門用語を各国別に対応させる専門用語ファイルおよび一般的に用いられる用語を各国別に対応させる一般辞書ファイルを含む用語データベースと、
処理対象となる国名,法律/規格/基準名称,キーワードや処理コマンドなどを入力する入力手段と、
処理の途中経過および結果などを表示するディスプレイと、
入力された比較元の国名,法律/規格/基準名称と比較先の国名とに基づき前記法律/規格/基準データベース内の前記比較元と同一階層にある前記比較先の法律/規格/基準名称をすべて検索し前記ディスプレイに表示させる法律/規格/基準検索手段と、
入力されたキーワードを含む比較元の法律/規格/基準内のブロックデータをすべて検索してブロック名称を前記ディスプレイ上に表示し、比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳し翻訳されたキーワードを含むブロックデータを前記同一階層にあり選択された比較先の法律/規格/基準内ですべて検索してブロック名称を前記ディスプレイ上に表示するブロックデータ検索手段と
からなる各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システム。 - 請求項2に記載の各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムにおいて、
前記ブロックデータ検索手段が、入力されたキーワードを含むブロックを検索する際に1つの文章に含まれるキーワードの数および組合せに応じて検索結果を区別表示する分類手段を備えた
ことを特徴とする各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システム。 - 請求項2または3に記載の各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムにおいて、
比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳する際に、前記専門用語ファイルを先に参照する翻訳エンジンを備えた
ことを特徴とする各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システム。 - 複数国の法律/規格/基準を階層的に保存する法律/規格/基準データベースと、
特定ビジネス分野で用いられる専門用語を各国別に対応させる専門用語ファイルおよび一般的に用いられる用語を各国別に対応させる一般辞書ファイルを含む用語データベースと、
処理対象となる国名,法律/規格/基準名称,キーワードや処理コマンドなどを入力する入力手段と、
処理の途中経過および結果などを表示するディスプレイと、
入力された比較元の国名,法律/規格/基準名称と比較先の国名とに基づき前記法律/規格/基準データベース内の前記比較元と同一階層にある前記比較先の法律/規格/基準名称をすべて検索し前記ディスプレイに表示させる法律/規格/基準検索手段と、
入力されたキーワードを含む比較元の法律/規格/基準内のブロックデータをすべて検索してブロック名称を前記ディスプレイ上に表示し、比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳し翻訳されたキーワードを含むブロックデータを前記同一階層にあり選択された比較先の法律/規格/基準内ですべて検索してブロック名称を前記ディスプレイ上に表示するブロックデータ検索手段と、
選択されたブロックデータのブロック名称およびブロック文章を表示しまたは選択されたブロックデータのブロック名称およびブロック文章を翻訳し表示するブロック文章表示/翻訳手段と
からなる各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システム。 - 請求項5に記載の各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムにおいて、
前記ブロックデータ検索手段が、入力されたキーワードを含むブロックを検索する際に1つの文章に含まれるキーワードの数および組合せに応じて検索結果を区別表示する分類手段を備えた
ことを特徴とする各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システム。 - 請求項5または6に記載の各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システムにおいて、
比較元のキーワードを比較先の言語に翻訳する際並びに前記ブロック名称およびブロック文章を翻訳する際に、前記専門用語ファイルを先に参照する翻訳エンジンを備えた
ことを特徴とする各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システム。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2003178226A JP2005018146A (ja) | 2003-06-23 | 2003-06-23 | 各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システム |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2003178226A JP2005018146A (ja) | 2003-06-23 | 2003-06-23 | 各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システム |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2005018146A true JP2005018146A (ja) | 2005-01-20 |
Family
ID=34179922
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2003178226A Pending JP2005018146A (ja) | 2003-06-23 | 2003-06-23 | 各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システム |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JP2005018146A (ja) |
Cited By (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN105069031A (zh) * | 2015-07-21 | 2015-11-18 | 湖北翰群通信有限公司 | 一种基于无线网络的法律条文自助查询系统及方法 |
JP2015225485A (ja) * | 2014-05-28 | 2015-12-14 | 株式会社両毛システムズ | 戸籍窓口業務支援装置及び戸籍窓口業務支援プログラム |
CN110413630A (zh) * | 2018-08-27 | 2019-11-05 | 上海纵坤信息技术有限公司 | 检测标准检索系统和方法 |
KR20210150706A (ko) * | 2020-06-04 | 2021-12-13 | 주식회사 까리용 | 판례 번역 시스템 및 판례 번역 방법 |
KR20220097147A (ko) | 2020-12-30 | 2022-07-07 | 한국에이아이소프트 주식회사 | 판례문 번역 시스템 |
-
2003
- 2003-06-23 JP JP2003178226A patent/JP2005018146A/ja active Pending
Cited By (6)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2015225485A (ja) * | 2014-05-28 | 2015-12-14 | 株式会社両毛システムズ | 戸籍窓口業務支援装置及び戸籍窓口業務支援プログラム |
CN105069031A (zh) * | 2015-07-21 | 2015-11-18 | 湖北翰群通信有限公司 | 一种基于无线网络的法律条文自助查询系统及方法 |
CN110413630A (zh) * | 2018-08-27 | 2019-11-05 | 上海纵坤信息技术有限公司 | 检测标准检索系统和方法 |
KR20210150706A (ko) * | 2020-06-04 | 2021-12-13 | 주식회사 까리용 | 판례 번역 시스템 및 판례 번역 방법 |
KR102373358B1 (ko) | 2020-06-04 | 2022-03-11 | 주식회사 까리용 | 판례 번역 시스템 및 판례 번역 방법 |
KR20220097147A (ko) | 2020-12-30 | 2022-07-07 | 한국에이아이소프트 주식회사 | 판례문 번역 시스템 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
KR100572797B1 (ko) | 데이터베이스 검색 방법, 데이터베이스 검색 시스템 및 컴퓨터 판독 가능 기록 매체 | |
US4775956A (en) | Method and system for information storing and retrieval using word stems and derivative pattern codes representing familes of affixes | |
US6662152B2 (en) | Information retrieval apparatus and information retrieval method | |
US10552467B2 (en) | System and method for language sensitive contextual searching | |
US20020193986A1 (en) | Pre-translated multi-lingual email system, method, and computer program product | |
US8000957B2 (en) | English-language translation of exact interpretations of keyword queries | |
JPS6175957A (ja) | 機械翻訳処理装置 | |
JP2005018146A (ja) | 各国法律/規格/基準の比較,検索,翻訳システム | |
JPH0944523A (ja) | 関連語提示装置 | |
JPH05128152A (ja) | 文書検索支援方法 | |
JPH05324719A (ja) | 文書検索システム | |
JP2004157965A (ja) | 検索支援装置、検索支援方法、プログラムおよび記録媒体 | |
Batjargal et al. | Providing universal access to Japanese humanities digital libraries: an approach to federated searching system using automatic metadata mapping | |
JP3379985B2 (ja) | 翻訳例文検索装置 | |
JP3710463B2 (ja) | 翻訳支援辞書装置 | |
JPH06195386A (ja) | データ検索装置 | |
JPH0696135A (ja) | 辞書検索装置 | |
JPH06266770A (ja) | 文書情報検索装置及び検索装置及び機械翻訳装置及び文書作成装置 | |
JPH0785040A (ja) | 表記不統一検出方法およびかな漢字変換方法 | |
JP2786211B2 (ja) | 機械翻訳装置における後編集装置 | |
JP2002251394A (ja) | 全文検索システム | |
JPH022458A (ja) | 類似文書検索装置 | |
JPH0245876A (ja) | 文書検索装置 | |
JPH0410058A (ja) | 言語情報検索装置 | |
JPH03161865A (ja) | 文章の検索方法 |