IT201600075072A1 - Pharmaceutical or dietary supplement composition for the treatment of intestinal constipation - Google Patents

Pharmaceutical or dietary supplement composition for the treatment of intestinal constipation

Info

Publication number
IT201600075072A1
IT201600075072A1 IT102016000075072A IT201600075072A IT201600075072A1 IT 201600075072 A1 IT201600075072 A1 IT 201600075072A1 IT 102016000075072 A IT102016000075072 A IT 102016000075072A IT 201600075072 A IT201600075072 A IT 201600075072A IT 201600075072 A1 IT201600075072 A1 IT 201600075072A1
Authority
IT
Italy
Prior art keywords
extract
dry extract
fruit
pharmaceutical
frangula
Prior art date
Application number
IT102016000075072A
Other languages
Italian (it)
Original Assignee
Nathura S P A
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Nathura S P A filed Critical Nathura S P A
Priority to IT102016000075072A priority Critical patent/IT201600075072A1/en
Priority to EP17748660.2A priority patent/EP3484494A1/en
Priority to PCT/EP2017/068056 priority patent/WO2018015353A1/en
Publication of IT201600075072A1 publication Critical patent/IT201600075072A1/en

Links

Classifications

    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61KPREPARATIONS FOR MEDICAL, DENTAL OR TOILETRY PURPOSES
    • A61K36/00Medicinal preparations of undetermined constitution containing material from algae, lichens, fungi or plants, or derivatives thereof, e.g. traditional herbal medicines
    • A61K36/18Magnoliophyta (angiosperms)
    • A61K36/185Magnoliopsida (dicotyledons)
    • A61K36/48Fabaceae or Leguminosae (Pea or Legume family); Caesalpiniaceae; Mimosaceae; Papilionaceae
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L2/00Non-alcoholic beverages; Dry compositions or concentrates therefor; Their preparation
    • A23L2/52Adding ingredients
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L33/00Modifying nutritive qualities of foods; Dietetic products; Preparation or treatment thereof
    • A23L33/10Modifying nutritive qualities of foods; Dietetic products; Preparation or treatment thereof using additives
    • A23L33/105Plant extracts, their artificial duplicates or their derivatives
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61KPREPARATIONS FOR MEDICAL, DENTAL OR TOILETRY PURPOSES
    • A61K36/00Medicinal preparations of undetermined constitution containing material from algae, lichens, fungi or plants, or derivatives thereof, e.g. traditional herbal medicines
    • A61K36/18Magnoliophyta (angiosperms)
    • A61K36/185Magnoliopsida (dicotyledons)
    • A61K36/23Apiaceae or Umbelliferae (Carrot family), e.g. dill, chervil, coriander or cumin
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61KPREPARATIONS FOR MEDICAL, DENTAL OR TOILETRY PURPOSES
    • A61K36/00Medicinal preparations of undetermined constitution containing material from algae, lichens, fungi or plants, or derivatives thereof, e.g. traditional herbal medicines
    • A61K36/18Magnoliophyta (angiosperms)
    • A61K36/185Magnoliopsida (dicotyledons)
    • A61K36/72Rhamnaceae (Buckthorn family), e.g. buckthorn, chewstick or umbrella-tree
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61KPREPARATIONS FOR MEDICAL, DENTAL OR TOILETRY PURPOSES
    • A61K36/00Medicinal preparations of undetermined constitution containing material from algae, lichens, fungi or plants, or derivatives thereof, e.g. traditional herbal medicines
    • A61K36/18Magnoliophyta (angiosperms)
    • A61K36/88Liliopsida (monocotyledons)
    • A61K36/906Zingiberaceae (Ginger family)
    • A61K36/9068Zingiber, e.g. garden ginger
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A61MEDICAL OR VETERINARY SCIENCE; HYGIENE
    • A61PSPECIFIC THERAPEUTIC ACTIVITY OF CHEMICAL COMPOUNDS OR MEDICINAL PREPARATIONS
    • A61P1/00Drugs for disorders of the alimentary tract or the digestive system
    • A61P1/10Laxatives

Description

DESCRIZIONE DESCRIPTION

Campo di applicazione Field of application

La presente invenzione riguarda il settore deirindustria farmaceutica e degli integratori alimentari e alimenti funzionali. The present invention relates to the pharmaceutical industry and to food supplements and functional foods.

In particolare l’invenzione si riferisce ad una composizione a base di tamarindo per la regolazione della motilità gastrointestinale e la prevenzione e/o il trattamento della stipsi intestinale. In particular, the invention refers to a tamarind-based composition for the regulation of gastrointestinal motility and the prevention and / or treatment of intestinal constipation.

Arte nota Known art

La stitichezza o stipsi, è un disordine dell’attività motoria intestinale, molto diffuso in particolare nei paesi industrializzati. Si tratta di imo dei disturbi gastrointestinali più frequenti e ne soffrono mediamente circa 13 milioni di italiani, di cui circa 9 milioni di donne. Constipation or constipation is a disorder of intestinal motor activity, very common, particularly in industrialized countries. This is one of the most frequent gastrointestinal disorders and on average about 13 million Italians suffer from it, of which about 9 million are women.

La stipsi è sostanzialmente un disturbo legato alla defecazione e consiste nella difficoltà di liberare l’intestino. La costipazione si manifesta con una sensibile riduzione della frequenza delle evacuazioni e del volume delle feci, dolore e gonfiore addominale, meteorismo e difficoltà ad evacuare. La stipsi è un sintomo piuttosto che una malattia e nella maggior parte dei casi è temporanea e non grave. Constipation is basically a disorder related to defecation and consists in the difficulty of clearing the intestine. Constipation manifests itself with a significant reduction in the frequency of bowel movements and in the volume of stools, abdominal pain and swelling, bloating and difficulty in evacuating. Constipation is a symptom rather than a disease and in most cases it is temporary and not serious.

Tra le cause più frequenti della stitichezza vi sono la carenza di fibre nella dieta, la scarsa attività fisica, la sindrome del colon irritabile, la gravidanza, i viaggi, la disidratazione e i problemi di funzionalità dell’intestino. Among the most frequent causes of constipation are a lack of fiber in the diet, poor physical activity, irritable bowel syndrome, pregnancy, travel, dehydration and problems with bowel function.

Le causa più frequente della costipazione è riconducibile ad una dieta povera di fibre o a contenuto eccessivamente alto di grassi. Una corretta alimentazione, ad alto contenuto di verdure, frutta fresca, pane integrale e cereali, è fondamentale per la prevenzione della stitichezza. Un’abbondante assunzione di liquidi permette di mantenere le feci morbide, facilitandone l’espulsione ed una costante attività fisica è altrettanto importante per mantenere un adeguato tono della muscolatura intestinale. The most frequent cause of constipation is due to a diet low in fiber or excessively high in fat. Proper nutrition, high in vegetables, fresh fruit, wholemeal bread and cereals, is essential for the prevention of constipation. An abundant intake of liquids allows you to keep the stool soft, facilitating its expulsion and constant physical activity is equally important for maintaining an adequate tone of the intestinal muscles.

Qualora le misure dietetiche e comportamentali non siano sufficienti a prevenire la stitichezza, si fa generalmente ricorso all’uso di lassativi. If dietary and behavioral measures are not sufficient to prevent constipation, the use of laxatives is generally used.

I lassativi vengono generalmente classificati in quattro categorie: Laxatives are generally classified into four categories:

lassativi di massa, ovvero lassativi che aumentano il volume delle feci, favorendo in tal modo il transito intestinale; tra questi si possono menzionare i semi di psillio, l’agar-agar, la crusca, il fucus e la gomma di guar; bulk laxatives, or laxatives that increase the volume of stool, thus favoring intestinal transit; among these we can mention psyllium seeds, agar-agar, bran, fucus and guar gum;

- lassativi di contatto, che agiscono aumentando le contrazioni delle pareti intestinali, attivando la peristalsi: tra questi si possono citare cascara, Senna, frangula, rabarbaro, olio di ricino, fenolftaleina, bisacodile e sodio picosolfato; - contact laxatives, which act by increasing contractions of the intestinal walls, activating peristalsis: among these we can mention cascara, Senna, frangula, rhubarb, castor oil, phenolphthalein, bisacodyl and sodium picosulfate;

lassativi emollienti, che agiscono mescolandosi alle feci, ammorbidendole e lubrificandole; tra questi si citano la glicerina e l’olio di vaselina; emollient laxatives, which work by mixing with, softening and lubricating stools; among these we mention glycerin and vaseline oil;

lassativi osmotici, che agiscono trattenendo e richiamando liquidi dall’intestino, così da formare feci voluminose e morbide e da accelerarne il transito nell’intestino crasso; tra questi si citano lattulosio, mannitolo, sali di magnesio, sorbitolo e tamarindo. osmotic laxatives, which act by retaining and recalling liquids from the intestine, so as to form voluminous and soft stools and to accelerate their transit in the large intestine; these include lactulose, mannitol, magnesium salts, sorbitol and tamarind.

Ciascuna delle categorie di lassativi sopra elencate presenta inconvenienti. In particolare, i lassativi di contatto possono causare diarrea e crampi addominali e un loro uso prolungato può deteriorare la funzionalità della muscolatura intestinale con peggioramento della stitichezza. I lassativi emollienti possono interferire con rassorbimento delle vitamine liposolubili e del calcio. I lassativi osmotici, soprattutto ad alte dosi, possono causare crampi addominali, nausea e vomito, nonché disidratazione e problemi renali. I lassativi di massa sono quelli relativamente più sicuri ma non sempre sono sufficienti a risolvere la stitichezza e inoltre, se assunti in dosi eccessive, possono causare meteorismo e ostruzioni intestinali. Each of the categories of laxatives listed above has drawbacks. In particular, contact laxatives can cause diarrhea and abdominal cramps and their prolonged use can deteriorate the functionality of the intestinal muscles with worsening of constipation. Emollient laxatives can interfere with resorption of fat-soluble vitamins and calcium. Osmotic laxatives, especially in high doses, can cause abdominal cramps, nausea and vomiting, as well as dehydration and kidney problems. Bulk laxatives are the relatively safer ones but are not always sufficient to resolve constipation and also, if taken in excessive doses, can cause bloating and intestinal obstructions.

La Richiedente ha svolto un’attività di ricerca mirata a mettere a punto ima composizione di integratore alimentare per la regolazione della motilità gastrointestinale, atta a prevenire e/o trattare la stitichezza, senza causare effetti collaterali indesiderati. The Applicant has carried out research aimed at developing a food supplement composition for the regulation of gastrointestinal motility, suitable for preventing and / or treating constipation, without causing unwanted side effects.

L’attività di ricerca ha preso spunto da quanto noto in letteratura scientifica circa gli effetti del tamarindo (Tamarindus indica). Il tamarindo è citato come delicato lassativo in diverse farmacopee ed è utilizzato in diverse medicine tradizionali, in particolare in quella africana. Del tamarindo si utilizza la polpa del frutto, che contiene elevate concentrazioni di acido malico e acido tartarico, nonché tartrato acido di potassio, zuccheri riducenti, vitamina B e minerali (Havinga et al., 2010). Gli acidi organici, in particolare, hanno un effetto lassativo per azione osmotica. L’acido tartarico ha un effetto osmotico sia diretto sia indiretto: a seguito della sua fermentazione da parte della microflora del colon, infatti, vengono prodotti acidi grassi a corta catena (SCFA = short chain fatty acids), che a loro volta attirano acqua e aumentano ridratazione delle feci (Spiller et al., 2003). The research activity was inspired by what is known in the scientific literature about the effects of tamarind (Tamarindus indica). Tamarind is mentioned as a mild laxative in several pharmacopoeias and is used in various traditional medicines, particularly in Africa. The pulp of the fruit is used from the tamarind, which contains high concentrations of malic acid and tartaric acid, as well as potassium acid tartrate, reducing sugars, vitamin B and minerals (Havinga et al., 2010). Organic acids, in particular, have a laxative effect by osmotic action. Tartaric acid has both a direct and indirect osmotic effect: as a result of its fermentation by the microflora of the colon, in fact, short chain fatty acids (SCFA = short chain fatty acids) are produced, which in turn attract water and increase stool re-hydration (Spiller et al., 2003).

Il tamarindo è considerato sicuro e non sono riportati in letteratura effetti collaterali degni di nota salvo la possibilità di provocare, come gli altri lassativi osmotici, un certo discomfort addominale. Tamarind is considered safe and no noteworthy side effects are reported in the literature except for the possibility of causing abdominal discomfort, like other osmotic laxatives.

La domanda di brevetto IN 2209 /CHE/ 20 11 descrive un lassativo comprendente diversi ingredienti vegetali, tra i quali senna, hartiki e bahera come principi attivi con azione lassativa, tamarindo come miglioratore di aroma e di palatabilità e zenzero per favorire la digestione. Patent application IN 2209 / CHE / 20 11 describes a laxative comprising various plant ingredients, including senna, hartiki and bahera as active ingredients with laxative action, tamarind as an enhancer of aroma and palatability and ginger to aid digestion.

Uno scopo della presente invenzione è stato quello di mettere a disposizione una composizione per il trattamento della stitichezza, adatta in particolare al trattamento della stipsi cronica e occasionale per la quale l’utilizzo dei lassativi di massa non fornisce benefici, basata su principi attivi di origine naturale e con un’azione il più possibile delicata e priva di effetti collaterali. An object of the present invention has been to provide a composition for the treatment of constipation, particularly suitable for the treatment of chronic and occasional constipation for which the use of mass laxatives does not provide benefits, based on active ingredients of origin natural and with an action that is as delicate as possible and free of side effects.

Sommario dellinvenzione Summary of the invention

Tale scopo è stato raggiunto mettendo a disposizione una composizione che comprende un principio attivo con effetto lassativo di tipo osmotico, costituito da estratto di tamarindo, e un estratto di zenzero (Zingiber officinale Rose.). This purpose was achieved by making available a composition that includes an active ingredient with an osmotic laxative effect, consisting of tamarind extract, and a ginger extract (Zingiber officinale Rose.).

L’estratto di zenzero contenuto nella composizione secondo l’invenzione previene gli eventuali, seppur limitati, effetti collaterali dell’estratto di tamarindo sopra menzionati, grazie ai suoi effetti antiemetici, procinetici e antispasmodici, che prevengono il discomfort addominale che potrebbe essere causato dal tamarindo, consistente essenzialmente in gonfiore addominale e flatulenza. The ginger extract contained in the composition according to the invention prevents any, albeit limited, side effects of the tamarind extract mentioned above, thanks to its antiemetic, prokinetic and antispasmodic effects, which prevent abdominal discomfort that could be caused by tamarind. , consisting essentially of abdominal bloating and flatulence.

In una sua forma di realizzazione particolare, destinata al trattamento di forme di stipsi di più difficile risoluzione, la composizione secondo l’invenzione comprende anche un estratto di frangula (Frangula dodonei), in un rapporto ponderale rispetto all’estratto di tamarindo inferiore o uguale a 0,03. In a particular embodiment thereof, intended for the treatment of more difficult forms of constipation, the composition according to the invention also comprises a frangula extract (Frangula dodonei), in a weight ratio with respect to the tamarind extract lower or equal to 0.03.

L’estratto di frangula è un lassativo di contatto, il cui effetto è dovuto al principio attivo antrachinonico glucofr anguiina A, ed è considerato il più blando dei lassativi antrachinonici. Nella pratica clinica si utilizzano generalmente preparati di frangula standardizzati in modo da contenere 20-30 mg di glucofrangulina A. Frangula extract is a contact laxative, the effect of which is due to the active anthraquinone ingredient glucofr anguiin A, and is considered the mildest of the anthraquinone laxatives. In clinical practice, standardized frangula preparations are generally used so as to contain 20-30 mg of glucofrangulin A.

Un ulteriore componente opzionale della composizione secondo la presente invenzione è l’estratto di carvi (Carum carvi), che, oltre ad avere effetti antispasmodici simili a quelli dell’estratto di zenzero, utili a prevenire l’eventuale discomfort addominale causato dall’estratto di tamarindo, presenta anche uno spiccato effetto carminativo e un’azione coleretica e antifermentativa, inibendo selettivamente i batteri patogeni intestinali e aiutando a riequilibrare la flora batterica, A further optional component of the composition according to the present invention is the caraway extract (Carum carvi), which, in addition to having antispasmodic effects similar to those of the ginger extract, useful for preventing any abdominal discomfort caused by the extract of tamarind, also has a marked carminative effect and a choleretic and anti-fermentative action, selectively inhibiting intestinal pathogenic bacteria and helping to rebalance the bacterial flora,

La presente invenzione riguarda anche una formulazione farmaceutica o di integratore alimentare adatta a una somministrazione per via orale, per il trattamento della stipsi, che comprende la composizione sopra descritta ed eccipienti accettabili dal punto di vista farmaceutico o alimentare. The present invention also relates to a pharmaceutical or food supplement formulation suitable for oral administration, for the treatment of constipation, which comprises the composition described above and excipients acceptable from the pharmaceutical or food point of view.

Tale formulazione comprende una o più unità di dosaggio, ciascuna delle quali comprende da 4,0 a 6,0 g di estratto secco di frutto di Tamarindus indica L. 1:4 e da 0,10 a 0,30 g di estratto secco di rizoma di Zingiber officinale Roscoe ed eccipienti accettabili dal punto vista farmaceutico o nutrizionale. This formulation comprises one or more dosage units, each of which includes from 4.0 to 6.0 g of dry extract of the fruit of Tamarindus indica L. 1: 4 and from 0.10 to 0.30 g of dry extract of rhizome of Zingiber officinale Roscoe and pharmaceutically or nutritionally acceptable excipients.

La suddetta unità di dosaggio può inoltre comprendere da 0,10 a 0,15 g di estratto secco di corteccia di Frangula dodonei ed eventualmente anche da 0, 10 a 0,20 g di estratto secco di frutto di Carum carvi. The aforesaid dosage unit can also comprise from 0.10 to 0.15 g of dry extract of Frangula dodonei bark and possibly also from 0.10 to 0.20 g of dry extract of Carum carvi fruit.

Si utilizzano preferibilmente un estratto secco di rizoma di Zingiber officinale Roscoe titolato alTl% di gingeroli totali, un estratto secco di corteccia di Frangula dodonei Ard. Titolato al 7,7%-9,0% di glucofrangulina A e un estratto secco di frutto di Carum carvi L. titolato al 2,5% di polifenoli e 0,8% di olio essenziale. A dry extract of Zingiber officinale Roscoe rhizome titrated at 1% of total gingerols, a dry extract of Frangula dodonei Ard bark are preferably used. Titrated with 7.7% -9.0% glucofrangulin A and a dry extract of Carum carvi L. fruit titrated with 2.5% polyphenols and 0.8% essential oil.

Utilizzando l’estratto secco di corteccia di Frangula dodonei sopra menzionato, la formulazione secondo l’invenzione è tale che ciascuna unità di dosaggio comprende da 7,7 mg a 13,5 mg di glucofrangulina A, Using the dry extract of Frangula dodonei bark mentioned above, the formulation according to the invention is such that each dosage unit comprises from 7.7 mg to 13.5 mg of glucofrangulin A,

Le forme di dosaggio solide per la somministrazione per via orale comprendono ad esempio capsule, compresse, polveri, granuli e gel. In tali forme di dosaggio solide il composto attivo può essere miscelato con almeno un diluente inerte come ad esempio saccarosio, lattosio, amido o maltodestrina. Normalmente queste forme di dosaggio comprendono anche sostanze addizionali diverse dai diluenti inerti, come ad esempio agenti edulcoranti, quali sorbitolo, sucralosio, glicosidi steviolici, aromi e antiagglomeranti, quali il biossido di silicio. Solid dosage forms for oral administration include, for example, capsules, tablets, powders, granules and gels. In such solid dosage forms the active compound can be mixed with at least one inert diluent such as for example sucrose, lactose, starch or maltodextrin. Normally these dosage forms also include additional substances other than inert diluents, such as sweetening agents, such as sorbitol, sucralose, steviol glycosides, flavorings and anti-caking agents, such as silicon dioxide.

Le preparazioni farmaceutiche secondo la presente invenzione possono essere prodotte mediante l’utilizzo delle tecniche farmaceutiche convenzionali, come descritte nelle varie farmacopee o in manuali del settore come ad esempio “Remington’s Pharmaceutical Sciences Handbook”, Mack Publishing, New York, 18th Ed., 1990. The pharmaceutical preparations according to the present invention can be produced by using conventional pharmaceutical techniques, as described in the various pharmacopoeias or in manuals of the sector such as, for example, "Remington's Pharmaceutical Sciences Handbook", Mack Publishing, New York, 18th Ed., 1990 .

Il dosaggio medio giornaliero dei composti secondo la presente invenzione dipende da molti fattori, quali ad esempio la gravità della stipsi e le condizioni del paziente (età, peso, sesso): La dose può variare generalmente da 2,0 g a 15,0 g, preferibilmente da 2,7 a 11,0 g, di composizione secondo l’invenzione al giorno, eventualmente suddivisi in più somministrazioni. The average daily dosage of the compounds according to the present invention depends on many factors, such as for example the severity of constipation and the condition of the patient (age, weight, sex): The dose can generally vary from 2.0 g to 15.0 g, preferably from 2.7 to 11.0 g of composition according to the invention per day, possibly divided into several administrations.

In un suo ulteriore aspetto, la presente invenzione riguarda un alimento funzionale contenente la composizione sopra descritta. Preferibilmente tale alimento funzionale è tale che una sua predeterminata porzione contiene da 4,0 a 6,0 g di estratto secco di frutto di Tamarindus indica L. 1:4 e da 0, 10 a 0,30 g di estratto secco di rizoma di Zingiber officinale Roseo e. In a further aspect, the present invention relates to a functional food containing the composition described above. Preferably, this functional food is such that a predetermined portion thereof contains from 4.0 to 6.0 g of dry extract of the fruit of Tamarindus indica L. 1: 4 and from 0.10 to 0.30 g of dry extract of rhizome of Zingiber officinale Roseo e.

Convenientemente tale porzione contiene altresì da 0,10 a 0,15 g di estratto secco di corteccia di Frangula dodonei ed eventualmente anche da 0,10 a 0,20 g di estratto secco di frutto di Carum carvi. Conveniently, this portion also contains from 0.10 to 0.15 g of dry extract of Frangula dodonei bark and possibly also from 0.10 to 0.20 g of dry extract of Carum carvi fruit.

L’alimento funzionale in questione può essere ad esempio una barretta a base di cereali, uno yogurt o simile prodotto lattiero caseario, un prodotto da forno o un succo di frutta. The functional food in question can be, for example, a cereal-based bar, a yogurt or similar dairy product, a baked product or a fruit juice.

Descrizione dettagliata Detailed description

Le caratteristiche e i vantaggi della presente invenzione risulteranno maggiormente dalla descrizione di alcune forme di realizzazione riportate qui di seguito a titolo illustrativo e non limitativo. The characteristics and advantages of the present invention will become clearer from the description of some embodiments reported hereinafter by way of illustration and not of limitation.

Esempio 1 Example 1

Unità di dosaggio di una formulazione secondo rinvenzione: Estratto secco di frutto di Tamarindus indica L. 1:4 5,5 g Estratto secco di rizoma di Zingiber officinale Roscoe 0,3 g Maltodestrina 1,5 g Stevia (estratto in polvere) 0,07 g Sorbitolo 0,7 g Aromi 0,2 g Biossido di silicio 0, 1 g Esempio 2 Dosage unit of a formulation according to the invention: Dry extract of the fruit of Tamarindus indica L. 1: 4 5.5 g Dry extract of the rhizome of Zingiber officinale Roscoe 0.3 g Maltodextrin 1.5 g Stevia (powder extract) 0, 07 g Sorbitol 0.7 g Flavors 0.2 g Silicon dioxide 0.1 g Example 2

Unità di dosaggio di una formulazione secondo l’invenzione: Estratto secco di frutto di Tamarindus indica L. 1 :4 5,2 g Estratto secco di rizoma di Zingiber officinale Roscoe 0,25 g Estratto secco di corteccia di Frangiala dodonei 0,15 g Maltodestrina 1,0 g Sorbitolo 0,6 g Sucralosio 0,7 g Aromi 0,2 g Biossido di silicio 0, 1 g Esempio 3 Dosing unit of a formulation according to the invention: Dry extract of the fruit of Tamarindus indica L. 1: 4 5.2 g Dry extract of the rhizome of Zingiber officinale Roscoe 0.25 g Dry extract of the bark of Frangiala dodonei 0.15 g Maltodextrin 1.0 g Sorbitol 0.6 g Sucralose 0.7 g Flavors 0.2 g Silicon dioxide 0.1 g Example 3

Unità di dosaggio di una formulazione secondo l’invenzione : Estratto secco di frutto di Tamarindus indica L. 1:4 5,0 g Estratto secco di rizoma di Zingiber officinale Roscoe 0,20 g Estratto secco di corteccia di Frangula dodonei 0, 13 g Estratto secco di frutti di Carum carvi 0, 15 g Maltodestrina 0,5 g Sorbitolo 0,7 g Stevia {estratto in polvere) 0,05 g Aromi 0,3 g Colorante 0,3 g Biossido di silicio 0, 1 g Dosing unit of a formulation according to the invention: Dry extract of the fruit of Tamarindus indica L. 1: 4 5.0 g Dry extract of the rhizome of Zingiber officinale Roscoe 0.20 g Dry extract of the bark of Frangula dodonei 0, 13 g Dry extract of Carum carvi fruits 0.15 g Maltodextrin 0.5 g Sorbitol 0.7 g Stevia {powder extract) 0.05 g Flavors 0.3 g Dye 0.3 g Silicon dioxide 0.1 g

Gli estratti secchi menzionati negli esempi sopra riportati sono più precisamente i seguenti: estratto secco di rizoma di Zingiber officinale Roscoe titolato all’1% di gingeroli totali, estratto secco di corteccia di Frangula dodonei Ard. titolato al 7, 7-9,0% di glucofrangulina A ed estratto secco di frutto di Carum carvi L. titolato al 2,5% di polifenoli e 0,8% di olio essenziale. The dry extracts mentioned in the examples above are more precisely the following: dry extract of Zingiber officinale Roscoe rhizome titrated at 1% of total gingerols, dry extract of Frangula dodonei Ard bark. titrated at 7.7-9.0% glucofrangulin A and dry extract of the fruit of Carum carvi L. titrated at 2.5% polyphenols and 0.8% essential oil.

Le unità di dosaggio degli esempi 1-3 sono state realizzate in forma di bustine di polvere di tipo “sachet”, eventualmente bipartite, destinate ad essere disperse in acqua per la somministrazione per via orale. The dosage units of Examples 1-3 were made in the form of sachet-type powder sachets, possibly divided into two parts, intended to be dispersed in water for oral administration.

Esempio 4 Example 4

La composizione secondo l’esempio 3 è stata testata in pazienti affetti da stipsi cronica, arruolati sulla base dei criteri diagnostici stabiliti nella Consensus Conference sui Criteri Diagnostici dei Disturbi Funzionali dell’Intestino (detta Roma III), ovvero sulla base della presenza di almeno due delle seguenti caratteristiche : sforzo nella defecazione, presenza di feci dure o fecalomi, sensazione di incompleta evacuazione, sensazione di ostruzione o di blocco ano-rettale, necessità di ricorrere a manovre manuali per l’evacuazione, meno di tre scariche alla settimana. Ciò in assenza di diagnosi di sindrome di intestino irritabile. The composition according to example 3 was tested in patients suffering from chronic constipation, enrolled on the basis of the diagnostic criteria established in the Consensus Conference on the Diagnostic Criteria of Functional Bowel Disorders (called Rome III), or on the basis of the presence of at least two of the following characteristics: effort in defecation, presence of hard stools or fecalomas, sensation of incomplete evacuation, sensation of obstruction or anorectal blockage, need to resort to manual evacuation maneuvers, less than three discharges per week. This is in the absence of a diagnosis of irritable bowel syndrome.

Sono stati selezionati 1 1 pazienti sulla base dei criteri summenzionati e tali pazienti sono stati suddivisi in due gruppi A e B, composti rispettivamente da 8 e 3 pazienti, sulla base del grado di stipsi riscontrato, maggiore nel gruppo A. 1 1 patients were selected on the basis of the aforementioned criteria and these patients were divided into two groups A and B, composed respectively of 8 and 3 patients, based on the degree of constipation encountered, greater in group A.

Ai pazienti del gruppo A è stato richiesto di assumere due volte al giorno un’unità di dosaggio secondo l’esempio 3, in forma di bustina di polvere di tipo “sachet”, diluita in 200 mi d’acqua e mescolata fino ad ottenere una soluzione limpida e senza grumi, fino ad ottenere la prima evacuazione. Successivamente il paziente ha assunto una sola unità di dosaggio al giorno per un periodo complessivo (a partire dalla prima unità di dosaggio assunta) di due settimane. Patients in group A were required to take a dosage unit according to Example 3 twice a day, in the form of a sachet of "sachet" type powder, diluted in 200 ml of water and mixed to obtain a clear and lump-free solution, until the first evacuation is obtained. Thereafter, the patient took only one dose unit per day for a total period (starting with the first dose unit taken) of two weeks.

Ai pazienti del gruppo B è stato richiesto di assumere due volte al giorno mezza unità di dosaggio secondo l’esempio 3, in forma di mezza bustina di polvere di tipo “sachet”, diluita in 200 mi d’acqua e mescolata fino ad ottenere una soluzione limpida e senza grumi, fino ad ottenere la prima evacuazione. Successivamente il paziente ha assunto soltanto mezza unità di dosaggio al giorno per un periodo complessivo (a partire dalla prima unità di dosaggio assunta) di due settimane. Patients in group B were required to take half a dosage unit twice a day according to example 3, in the form of half a sachet of "sachet" type powder, diluted in 200 ml of water and mixed to obtain a clear and lump-free solution, until the first evacuation is obtained. Thereafter, the patient took only half a dose unit per day for a total period (starting with the first dose unit taken) of two weeks.

I risultati del test clinico sono riassunti nella seguente Tabella 1 The clinical trial results are summarized in Table 1 below

Tabella 1 Table 1

Gruppo A Gruppo A Gruppo B Gruppo B Prima Seconda Prima Seconda settimana settimana settimana settimana (media (media (media (media aritmetica) aritmetica) aritmetica) aritmetica) N. evacuazioni spontanee 3,6 4,1 2,0 3,6 Group A Group A Group B Group B First Second First Second week week week week (average (average (average (arithmetic mean) arithmetic) arithmetic) arithmetic) No. of spontaneous bowel movements 3.6 4.1 2.0 3.6

N. evacuazioni spontanee non 3,5 3,5 2,0 3,6 No spontaneous evacuations not 3.5 3.5 2.0 3.6

indotte da altri lassativi induced by other laxatives

n. evacuazioni che hanno 0 0 0 0 n. evacuations that have 0 0 0 0

richiesto manovre manuali manual maneuvers required

n. evacuazioni con consistenza U 2,6 2,3 1,3 n. evacuations with consistency U 2.6 2.3 1.3

ottimale optimal

Giorni in cui è comparsa diarrea 0 0 0 0 Days of diarrhea 0 0 0 0

Score medio del dolore 0,2 0 0 0 Mean pain score 0.2 0 0 0

addominale abdominal

n. di pazienti con più di 3 4 5 2 2 n. of patients with more than 3 4 5 2 2

evacuazioni spontanee spontaneous evacuations

n. di pazienti che ha necessitato 1 3 0 0 n. of patients who required 1 3 0 0

di un altro lassativo of another laxative

Lo score del dolore addominale è stato valutato chiedendo ai pazienti di tracciare un segno su una scala da 0 a 4, in cui 0 indica l’assenza di dolore addominale e 4 il dolore addominale massimo. The abdominal pain score was assessed by asking patients to draw a score on a scale from 0 to 4, in which 0 indicates the absence of abdominal pain and 4 the maximum abdominal pain.

Come si nota dai dati della Tabella 1, la composizione secondo la presente invenzione risulta efficace nel contrastare la stipsi già ad una dose pari a metà dell’unità di dosaggio di cui all’esempio 3. Inoltre la composizione risulta molto ben tollerata, perché non ha provocato dolore addominale se non in forma molto lieve in soli due pazienti del gruppo A e non ha provocato episodi di diarrea. Non è stato inoltre riscontrato gonfiore addominale. Infine, i pazienti hanno giudicato gradevole il sapore della composizione secondo la presente invenzione. As can be seen from the data of Table 1, the composition according to the present invention is effective in counteracting constipation already at a dose equal to half the dosage unit referred to in Example 3. Furthermore, the composition is very well tolerated, because it is not it caused abdominal pain if not very mild in only two patients of group A and did not cause episodes of diarrhea. There was also no abdominal swelling. Finally, the patients judged the taste of the composition according to the present invention pleasant.

È significativo notare che l’estratto di frangula contenuto nella composizione testata è presente in quantità tale da apportare circa 10-12 mg di glucofrangulina A per ogni unità di dosaggio, una dose che corrisponde a circa metà della dose minima di glucofrangulina A utilizzata per ottenere un effetto lassativo (le monografie relative alla frangula consigliano apporti tipici di glucofrangulina A pari a 20 mg o 30 mg). Ciò fa presuppore un effetto sinergico dell’estratto di frangula con l’estratto di tamarindo nel determinare un significativo effetto lassativo della presente composizione pur in presenza di quantità di estratto di frangula che di per sé non esplicherebbero un’attività terapeuticamente utile. It is significant to note that the frangula extract contained in the tested composition is present in such quantities as to provide approximately 10-12 mg of glucofrangulin A for each dosage unit, a dose that corresponds to approximately half of the minimum dose of glucofrangulin A used to obtain a laxative effect (monographs relating to frangula recommend typical doses of glucofrangulin A equal to 20 mg or 30 mg). This presupposes a synergistic effect of the frangula extract with the tamarind extract in determining a significant laxative effect of this composition even in the presence of quantities of frangula extract which in themselves would not have a therapeutically useful activity.

Alcuni test clinici preliminari eseguiti con la composizione secondo l’esempio 1, che non contiene estratto di frangula, hanno dimostrato comunque una buona efficacia in pazienti affetti da stipsi di grado lieve e un’ottima tollerabilità, testimoniata dall’assenza di episodi di diarrea e dalla totale assenza di dolore addominale e di gonfiore addominale. Some preliminary clinical tests carried out with the composition according to example 1, which does not contain frangula extract, have however shown good efficacy in patients suffering from mild constipation and excellent tolerability, evidenced by the absence of episodes of diarrhea and by the total absence of abdominal pain and abdominal swelling.

Claims (14)

RIVENDICAZIONI 1. Composizione con effetto lassativo che comprende un estratto di tamarindo (Tamarindus indica L.), e un estratto di zenzero (Zingiber officinale Rose.). CLAIMS 1. Composition with laxative effect which includes a tamarind extract (Tamarindus indica L.), and a ginger extract (Zingiber officinale Rose.). 2. Composizione secondo la rivendicazione 1, comprendente ulteriormente un estratto di frangula (Frangula dodonei), in un rapporto ponderale rispetto all’estratto di tamarindo inferiore o uguale a 0,03. 2. Composition according to claim 1, further comprising a frangula extract (Frangula dodonei), in a weight ratio with respect to the tamarind extract lower than or equal to 0.03. 3. Composizione secondo la rivendicazione 2, comprendente ulteriormente un estratto di carvi (Carum carvi), dotata di effetto carminativo. 3. Composition according to claim 2, further comprising a caraway extract (Carum carvi), having a carminative effect. 4. Formulazione farmaceutica o di integratore alimentare adatta a una somministrazione per via orale, per il trattamento della stipsi, comprendente la composizione secondo la rivendicazione 1 ed almeno un eccipiente accettabile dal punto di vista farmaceutico o alimentare. 4. Pharmaceutical or food supplement formulation suitable for oral administration, for the treatment of constipation, comprising the composition according to claim 1 and at least one excipient acceptable from the pharmaceutical or food point of view. 5. Formulazione secondo la rivendicazione 4, comprendente una o più unità di dosaggio, ciascuna delle quali comprende da 4,0 a 6,0 g di estratto secco di frutto di Tamarindus indica L. 1:4 e da 0,10 a 0,30 g di estratto secco di rizoma di Zingiber officinale Roscoe. 5. Formulation according to claim 4, comprising one or more dosage units, each of which comprises from 4.0 to 6.0 g of dry extract of the fruit of Tamarindus indica L. 1: 4 and from 0.10 to 0, 30 g of dry extract of Zingiber officinale Roscoe rhizome. 6. Formulazione farmaceutica o di integratore alimentare adatta a una somministrazione per via orale, per il trattamento della stipsi, comprendente la composizione secondo la rivendicazione 2 o 3 ed almeno un eccipiente accettabile dal punto di vista farmaceutico o alimentare. 6. Pharmaceutical or food supplement formulation suitable for oral administration, for the treatment of constipation, comprising the composition according to claim 2 or 3 and at least one excipient acceptable from the pharmaceutical or food point of view. 7. Formulazione secondo la rivendicazione 6, in cui ciascuna unità di dosaggio comprende da 4,0 a 6,0 g di estratto secco di frutto di Tamarindus indica L. 1:4, da 0,10 a 0,30 g di estratto secco di rizoma di Zingiber officinale Roscoe e da 0,10 a 0,15 g di estratto secco di corteccia di Frangula dodonei ed eventualmente anche da 0,10 a 0,20 g di estratto secco di frutto di Carum carvi. 7. Formulation according to claim 6, wherein each dosage unit comprises from 4.0 to 6.0 g of dry extract of the fruit of Tamarindus indica L. 1: 4, from 0.10 to 0.30 g of dry extract of rhizome of Zingiber officinale Roscoe and from 0.10 to 0.15 g of dry extract of Frangula dodonei bark and possibly also from 0.10 to 0.20 g of dry extract of Carum carvi fruit. 8. Formulazione secondo la rivendicazione 7, in cui ciascuna unità di dosaggio comprende da 7,7 mg a 13,5 mg di glucofrangulina A. 8. Formulation according to claim 7, wherein each dosage unit comprises from 7.7 mg to 13.5 mg of glucofrangulin A. 9. Formulazione secondo una qualunque delle rivendicazioni da 4 a 8, in cui detto almeno un eccipiente accettabile dal punto di vista farmaceutico o alimentare è scelto dal gruppo comprendente diluenti, quali saccarosio, lattosio, amido e maltodestrina, edulcoranti, quali sorbitolo, sucralosio e glicosidi steviolici, antiagglomeranti, quali biossido di silicio, e aromi. 9. Formulation according to any one of claims 4 to 8, wherein said at least one excipient acceptable from the pharmaceutical or food point of view is selected from the group comprising diluents, such as sucrose, lactose, starch and maltodextrin, sweeteners, such as sorbitol, sucralose and steviol glycosides, anti-caking agents, such as silicon dioxide, and flavorings. 10. Formulazione secondo la rivendicazione 9, caratterizzata dal fatto di essere in forma di polvere solubile in acqua, confezionata in bustine. 10. Formulation according to claim 9, characterized in that it is in the form of a water-soluble powder, packaged in sachets. 11. Alimento funzionale contenente la composizione secondo la rivendicazione 1. 11. Functional food containing the composition according to claim 1. 12. Alimento funzionale secondo la rivendicazione 11, contenente in ogni sua porzione da 4,0 a 6,0 g di estratto secco di frutto di Tamarindus indica L. 1:4 e da 0, 10 a 0,30 g di estratto secco di rizoma di Zingiber officinale Roscoe. 12. Functional food according to claim 11, containing in each portion from 4.0 to 6.0 g of dry extract of the fruit of Tamarindus indica L. 1: 4 and from 0, 10 to 0.30 g of dry extract of rhizome of Zingiber officinale Roscoe. 13. Alimento funzionale secondo la rivendicazione 12, contenente in ogni sua porzione da 0,10 a 0,15 g di estratto secco di corteccia di Frangula dodonei ed eventualmente anche da 0,10 a 0,20 g di estratto secco di frutto di Carum carvi. 13. Functional food according to claim 12, containing in each portion from 0.10 to 0.15 g of dry extract of Frangula dodonei bark and possibly also from 0.10 to 0.20 g of dry extract of Carum fruit caraway. 14. Alimento funzionale secondo una qualunque delle rivendicazioni da 11 a 13, scelto dal gruppo costituito da barrette a base di cereali, yogurt e simile prodotti lattiero-caseari, prodotti da forno e succhi di frutta.Functional food according to any one of claims 11 to 13, selected from the group consisting of bars based on cereals, yoghurt and similar dairy products, baked goods and fruit juices.
IT102016000075072A 2016-07-18 2016-07-18 Pharmaceutical or dietary supplement composition for the treatment of intestinal constipation IT201600075072A1 (en)

Priority Applications (3)

Application Number Priority Date Filing Date Title
IT102016000075072A IT201600075072A1 (en) 2016-07-18 2016-07-18 Pharmaceutical or dietary supplement composition for the treatment of intestinal constipation
EP17748660.2A EP3484494A1 (en) 2016-07-18 2017-07-17 A pharmaceutical or food supplement formulation for the treatment of intestinal constipation
PCT/EP2017/068056 WO2018015353A1 (en) 2016-07-18 2017-07-17 A pharmaceutical or food supplement formulation for the treatment of intestinal constipation

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
IT102016000075072A IT201600075072A1 (en) 2016-07-18 2016-07-18 Pharmaceutical or dietary supplement composition for the treatment of intestinal constipation

Publications (1)

Publication Number Publication Date
IT201600075072A1 true IT201600075072A1 (en) 2018-01-18

Family

ID=57610110

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
IT102016000075072A IT201600075072A1 (en) 2016-07-18 2016-07-18 Pharmaceutical or dietary supplement composition for the treatment of intestinal constipation

Country Status (3)

Country Link
EP (1) EP3484494A1 (en)
IT (1) IT201600075072A1 (en)
WO (1) WO2018015353A1 (en)

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
IT202000005101A1 (en) * 2020-03-10 2021-09-10 Modesto Giberti FOOD PREPARATION BASED ON GINGER

Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US20120156143A1 (en) * 2010-12-15 2012-06-21 Nicholas Lion Dosage forms of plant-derived cathartics

Family Cites Families (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP1587521A1 (en) * 2003-01-30 2005-10-26 Council of Scientific and Industrial Research Bioavailability enhancing activity of carum carvi extracts and fractions thereof

Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US20120156143A1 (en) * 2010-12-15 2012-06-21 Nicholas Lion Dosage forms of plant-derived cathartics

Non-Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
AFZAL M ET AL: "GINGER: AN ETHNOMEDICAL, CHEMICAL AND PHARMACOLOGICAL REVIEW", DRUG METABOLISM AND DRUG INTERACTIONS, FREUD PUBL. HOUSE, TEL AVIV, IL, vol. 18, no. 3/04, 1 January 2001 (2001-01-01), pages 159 - 190, XP009000331, ISSN: 0792-5077 *
ERIC YARNELL: "Compendium of Pharmacological Actions of Medicinal Plants and Their Constituents", ACTIONS OF MEDICINAL PLANTS, 1 October 2011 (2011-10-01), pages 1 - 65, XP055159303, Retrieved from the Internet <URL:http://www.dryarnell.com/wp-content/uploads/2011/10/Actions.doc> [retrieved on 20141218] *
JADEJA B A ET AL: "Herbal remedies used for haemorrhoids by tribals of Saurashtra, Gujarat", INDIAN JOURNAL OF TRADITIONAL KNOWLEDGE, RESOURCES, NEW DELHI, NEW DELHI - INDIA, vol. 5, no. 3, 1 July 2006 (2006-07-01), pages 348 - 352, XP018021431, ISSN: 0972-5938 *

Also Published As

Publication number Publication date
WO2018015353A1 (en) 2018-01-25
EP3484494A1 (en) 2019-05-22

Similar Documents

Publication Publication Date Title
EP2070545A1 (en) Oral compositions for the prevention and treatment of inflammatory disorders of the colon
CA2531445C (en) Method for treating irritable bowel syndrome using laxatives
Elsagh et al. Efficacy of the Malva sylvestris L. flowers aqueous extract for functional constipation: A placebo-controlled trial
WO2007057924A1 (en) Laxative composition on the basis of triphala
AU2018229414A1 (en) Oral and intestinal health products
NO339920B1 (en) Compositions of N-glycolylneuraminic acid and its use in the treatment of colds.
KR102127003B1 (en) Colonic purgative composition comprising sulfate salts
IT201600075072A1 (en) Pharmaceutical or dietary supplement composition for the treatment of intestinal constipation
CN110384743A (en) A kind of complex prebiotics chewable tablets inhibiting helicobacter pylori
KR100654903B1 (en) Composition for anti-inflammatory activity and regenerative effect of cartilaginous tissue
US20220362356A1 (en) Composition For Preventing Or Treating Rheumatoid Arthritis, Comprising Snake Venom
JPH04243834A (en) Pharmaceutical composition
CN105031488A (en) Traditional Chinese medicinal composition for treating enterogastritis
RU2773084C2 (en) Composition for short-term and long-term treatment of constipations
EP2088999B1 (en) Pharmaceutical composition comprising an active ingredient which neutralizes and/or binds gastric acid, such as an alginic acid derivative
Babaei et al. Traditional Persian medicine’s measures for treatment of childhood constipation
KR102632336B1 (en) Composition for prevention or treatment of dental disease comprising an extract of Daphne genkwa
ES2907081T3 (en) Composition for the treatment of constipation
DE202014101285U1 (en) Composition for the treatment of stomach disorders
EP3706764B1 (en) Composition for the acute and chronic treatment of constipation
EP3687313B1 (en) Composition for the treatment of constipation
ES2896702T3 (en) Composition for the treatment of constipation
JP2010100576A (en) Constipation-improving agent
KR20040010854A (en) Manufacture method, Various uses and Extracts for The Development of Anticonspitation Functional food materials from Oriental Herbal Medicines
KR102632335B1 (en) Composition for prevention or treatment of dental disease comprising anemarrhena extract