HU225440B1 - Method of teaching foreign languages as well as producing teaching aid - Google Patents
Method of teaching foreign languages as well as producing teaching aid Download PDFInfo
- Publication number
- HU225440B1 HU225440B1 HU0400355A HUP0400355A HU225440B1 HU 225440 B1 HU225440 B1 HU 225440B1 HU 0400355 A HU0400355 A HU 0400355A HU P0400355 A HUP0400355 A HU P0400355A HU 225440 B1 HU225440 B1 HU 225440B1
- Authority
- HU
- Hungary
- Prior art keywords
- language
- audio
- film
- visual material
- languages
- Prior art date
Links
- 238000000034 method Methods 0.000 title claims abstract description 34
- 239000000463 material Substances 0.000 claims description 29
- 238000004519 manufacturing process Methods 0.000 claims description 5
- 230000003287 optical effect Effects 0.000 claims 1
- 210000002105 tongue Anatomy 0.000 claims 1
- 230000014509 gene expression Effects 0.000 abstract 1
- 230000000007 visual effect Effects 0.000 description 3
- 230000000295 complement effect Effects 0.000 description 2
- 238000004590 computer program Methods 0.000 description 2
- 238000005520 cutting process Methods 0.000 description 2
- 230000001737 promoting effect Effects 0.000 description 2
- 238000007726 management method Methods 0.000 description 1
- 238000012544 monitoring process Methods 0.000 description 1
- 239000000546 pharmaceutical excipient Substances 0.000 description 1
- 238000003825 pressing Methods 0.000 description 1
- 230000002035 prolonged effect Effects 0.000 description 1
- 238000010223 real-time analysis Methods 0.000 description 1
- 230000001360 synchronised effect Effects 0.000 description 1
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B19/00—Teaching not covered by other main groups of this subclass
- G09B19/06—Foreign languages
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B5/00—Electrically-operated educational appliances
- G09B5/06—Electrically-operated educational appliances with both visual and audible presentation of the material to be studied
- G09B5/067—Combinations of audio and projected visual presentation, e.g. film, slides
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Business, Economics & Management (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- Educational Administration (AREA)
- Educational Technology (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Multimedia (AREA)
- Entrepreneurship & Innovation (AREA)
- Electrically Operated Instructional Devices (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Description
(54) Eljárás idegen nyelv elsajátításának elősegítésére, valamint nyelvoktatási segédeszköz előállítására (57) Kivonat
A találmányban leírt eljárás filmek olyan speciális módon történő lejátszását, illetve olyan speciálisan megvágott filmek előállítását teszi lehetővé, melynek segítségével a nyelvtanuló úgy nézhet végig egy idegen nyelvű filmet, hogy közben annak minden mozzanatát érti, és így szinte önkéntelenül magába szívja az idegen nyelvben alkalmazott fordulatokat, kifejezéseket és szókincset. Az eljárás lényege, hogy a film nyelvtanulási szempontból releváns részeit automatikus vágás segítségével rövid, 20 másodpercnél nem hosszabb sza kaszokra bontva egymás után kétszer mutatják be, elő szőr az egyik, utána a másik nyelven.
Az így lejátszott anyagot információhordozóra rög zítve állíthatják elő a nyelvoktatási segédeszközt.
Az oktatófilm (OF) a kiindulási film „A” nyelvű kép anyagából (AF), és „B” nyelvű képanyagából (BF) tevő dik össze.
HU 225 440 Β1
A leírás terjedelme 6 oldal (ezen belül 1 lap ábra) >
t
1. ábra
HU 225 440 Β1
A találmány tárgya eljárás idegen nyelv elsajátításának elősegítésére, amelynek során vezérelhető lejátszóeszközzel legalább két eltérő nyelvű kísérőhangot tartalmazó audiovizuális anyagot játszunk le, és az audiovizuális anyag egyes nyelvtanulás szempontjából hasznosítható részleteit közvetlenül egymás után kétszer mutatjuk be úgy, hogy a két bemutatás során a kísérőhang nyelve eltérő. A találmány tárgya továbbá eljárás nyelvoktatási segédeszköz előállítására, amelynek során információhordozóra legalább két eltérő nyelvű kísérőhangot tartalmazó audiovizuális anyagot rögzítünk.
Ma a nyelvtanulás kiegészítőeszközeit legnagyobb súllyal a tankönyvekhez mellékelt hanganyagok jelentik. Kiegészítőeszköznek tekinthetők emellett még a szövegértést fejlesztő egynyelvű hanganyagok, a feliratos filmek, feliratos és több nyelvi csatornával rendelkező DVD-k, illetve a tv-műsor formájában megjelenő nyelvleckék is. Tapasztalataink szerint a hatékony nyelvtanulási segédeszköz fontos tulajdonságai közé tartozik, hogy a tanuló érdeklődését lekösse, a közvetített anyag megértését pedig a lehető legkönnyebbé, legkényelmesebbé tegye. Az érdeklődés huzamosabb ideig való fenntartása, illetve az anyag megértésének kényelmessége jelentősen növelheti a tanuló befogadóképességét, és ezen keresztül a tanulás hatékonyságát.
A tankönyvekkel érkező hanganyagok valóban kitűnő kiegészítői a leckéknek, módot adnak a kiejtés elsajátítására és egyes nyelvtani szerkezetek begyakorlására. Tagadhatatlan hiányossága azonban az ilyen típusú segédanyagoknak az, hogy hosszabb figyelemlekötésre nem alkalmasak, hiszen megértésükhöz fokozott és így fárasztó koncentráció szükséges. Az ilyen kiegészítő hanganyag az egyes nyelvleckék anyagát hivatott elmélyíteni, így az általában rövid és sajnos gyakran mesterkélt. A feliratos filmek ugyan terjedelmükben hosszabbak és megfelelő filmválasztás esetén a tanuló figyelmét is lekötik, sajnos nem tudnak jelentős szerepet vállalni a nyelvoktatásban. Ennek elsődleges oka az, hogy az emberek általában nem képesek egyidejűleg olvasni, a kiejtésre figyelni, illetve a filmben zajló jeleneteket követni. Mivel a felfogott információ döntő részét vizuális úton szerezzük, az idegen nyelvű beszéd és kiejtés feliratos filmek esetén csaknem teljes egészében a vizuális élmény és a feliratok áldozatává válik és elsikkad. A felirat nélküli idegen nyelvű filmek megtekintése pedig nyilvánvalóan csak azon tanulóknak nyújthat segítséget, akik a nyelvtanulásnak már egy meglehetősen magas fokán állnak.
Komoly előrelépést jelentene egy olyan módszer kidolgozása, mely a nyelvtanulót oly módon helyezné idegen nyelvű környezetbe, hogy már első halláskor úgy érezhesse, érti az idegen nyelvű beszédet. Ehhez valamilyen, a tanuló számára könnyen befogadható módon előre tudatni kell az elhangzó mondanivaló tartalmát, így tudata érdeklődéssel és könnyen fogadja be az idegen nyelvű kifejezéseket, hiszen tisztában van azzal, hogy mi fog történni, mit fognak mondani, és csak arra kell figyelnie, hogy hogyan mondják.
A JP2002-262214 A számú közzétételi irat, melynek angol címe „VIDEÓ REPRODUCING DEVICE”, egy olyan eszközt ír le, mely lehetővé teszi, hogy például egy DVD-lemez lejátszása közben egyetlen gombnyomás hatására egy előre definiált hosszúságú filmrészlet ismételten lejátszásra kerüljön úgy, hogy közben a hallható beszédnyelve eltér az eredetitől. A készülék a megismételt rész visszajátszása után visszavált az eredeti nyelvre és folytatja a lejátszást. A megoldás hátránya az, hogy a megismételt jelenetek adott hosszúságúak, és valamennyi ismétlés a nyelvtanulótól újbóli beavatkozást (újabb gombnyomást) igényel.
A találmány célja egy olyan eljárás kidolgozása, mely közvetve vagy közvetlenül lehetővé teszi a nyelvtanuló figyelmének hosszabb idejű lekötését oly módon, hogy eközben a nyelvtanulás folyamatos, mindvégig kényelmes (például a fenti japán megoldás ilyen irányú alkalmazásánál szükséges folyamatos gombnyomogatástól mentes) és szinte automatikus legyen.
A feladat megoldása több felismerésen alapul. A figyelemlekötés gyakorlatilag kimeríthetetlen tárházát biztosító szinkronizált, és így több nyelven hozzáférhető filmek és a mondanivaló előrevetítésének választott módja mellett - ami nem más, mint a filmben felmerülő aktuális gondolatot kifejező mondatcsoportot magában foglaló filmrészlet előre történő levetítése egy, a nyelvtanuló által jól ismert nyelven - felismertük, hogy a visszajátszott filmrészlet hosszúsága nagyban befolyásolja az anyag befogadhatóságát. Fontos felismerés továbbá, hogy a technika mai állása lehetővé teszi egy audiovizuális anyag programozott lejátszását, hanganyagának valós idejű elemzését, és ennek segítségével lehetőséget nyújt az anyag tartalmától függő, akár valós idejű vágás programvezéreit végrehajtására.
A találmány tehát eljárás idegen nyelv elsajátításának elősegítésére, amelynek során vezérelhető lejátszóeszközzel legalább két eltérő nyelvű kísérőhangot tartalmazó audiovizuális anyagot játszunk le, és az audiovizuális anyag egyes, nyelvtanulás szempontjából hasznosítható részleteit közvetlenül egymás után kétszer mutatjuk be úgy, hogy a két bemutatás során a kísérőhang nyelve eltérő. A találmánynak az a lényege, hogy az audiovizuális anyagot lejátszás alatt számítógép és a számítógépen futtatott célprogram segítségével valós időben elemezzük, a nyelvtanulás szempontjából hasznosítható részletek elejét és végét az elemzés eredményének függvényében határozzuk meg, majd a lejátszóeszközt a számítógéppel vezéreljük az adott részlet nyelvváltással történő megismétlésére, az ismétlések befejeztével pedig a nyelvet visszaváltjuk, továbbá a lejátszást és az elemzést folytatjuk.
A találmány továbbá eljárás nyelvoktatási segédeszköz előállítására, amelynek során információhordozóra legalább két eltérő nyelvű kísérőhangot tartalmazó audiovizuális anyagot rögzítünk. A találmánynak az a lényege, hogy az idegen nyelv elsajátítását elősegítő eljárással történő lejátszás folyamán előállt audiovizuális anyagot rögzítjük valós időben az információhordozóra.
A továbbiakban a találmányt egy előnyös megvalósítási példa segítségével ismertetjük részletesebben.
HU 225 440 Β1
Az 1. ábrán az eljárással lejátszott oktatófilm szerkezete látható.
Az eljárás alkalmazása során használjuk a pozicionálás, a hanganyag-monitorozás és nyelvváltásnál pedig a hangsávváltás eszközeit a kívánt eredmény elérése érdekében.
Az 1. ábrán egy konkrét példát láthatunk arra vonatkozóan, hogy a leírt eljárás során szerkezetileg hogyan áll elő a kívánt OF oktatófilm. Bár egy többnyelvű DVD a képanyagot csak egyszer tartalmazza, az automatikus vágási folyamat átláthatóbb szemléltetése érdekében az ábrán külön ábrázoltuk a kiindulási film AF „A” nyelvű képanyagát és BF „B” nyelvű képanyagát. Az ábra közepén a vágási folyamat eredményeként előálló OF oktatófilmet találjuk. A t időtengely jelzi az ábrán, hogy a filmek az ábra bal oldalán kezdődnek, míg jobbra haladva közeledünk a filmek végéhez.
Az automatikus vágási folyamat az AN1 első „A” nyelvű, nyelvoktatási szempontból érdektelen filmrészlet és az őt követő A1 első „A” nyelvű, nyelvoktatási szempontból fontos filmrészlet programvezéreit lejátszásával kezdődik, melynek során a kísérőhang valós idejű elemzésével, illetve egy időzítő használatával meghatározzuk az A1 első „A nyelvű, nyelvoktatási szempontból fontos filmrészlet elejét és végét. Az időzítő használatával biztosítható, hogy a visszajátszandó filmrészletek hossza 10 másodperc körüli, de 20 másodpercnél mindenképpen rövidebb legyen. Az A1 első „A” nyelvű, nyelvoktatási szempontból fontos filmrészlet így meghatározott végénél a kísérőhang nyelvének átváltásával, valamint a filmben visszafelé történő pozicionálással megkezdjük a B1 első „B” nyelvű, nyelvoktatási szempontból fontos filmrészlet lejátszását. A lejátszás befejeztével visszaváltunk az eredeti „A” nyelvre és a lejátszást az A1 első „A” nyelvű, nyelvoktatási szempontból fontos filmrészlet végétől, tehát példánkban az A2 második „A” nyelvű, nyelvoktatási szempontból fontos filmrészlet kezdetétől folytatjuk a folyamat elején leírtak szerint.
Az eljárás folytatása biztosítja az A2 második „A” nyelvű, nyelvoktatási szempontból fontos filmrészlet, a B2 második „B” nyelvű, nyelvoktatási szempontból fontos filmrészlet, az AN2 második „A” nyelvű, nyelvoktatási szempontból érdektelen filmrészlet és az A3 harmadik „A nyelvű, nyelvoktatási szempontból fontos filmrészlet lejátszását, de elkerüli a BN1 első „B” nyelvű, nyelvoktatási szempontból érdektelen filmrészlet és BN2 második „B” nyelvű, nyelvoktatási szempontból érdektelen filmrészlet lejátszását.
Az automatikus vágással történő lejátszás során idegen nyelvű feliratozást is megjeleníthetünk, mely DVD-k alkalmazása esetén általában rendelkezésre áll, illetve a lejátszott anyagot természetesen rögzíthetjük is, mely lehetővé teszi az eljárás során előálló OF oktatófilm sorozatgyártásához szükséges mesterpéldány előállítását is. Az így elkészült segédanyag rendkívül széles körben terjeszthető, hiszen számítógép nélkül, például DVD vagy VHS-videokazetta-lejátszó segítségével is felhasználható.
Az alábbiakban bemutatásra kerülő előnyös alkalmazási példában egy speciális számítógépes programot alkalmazunk a kereskedelemben kapható DVD-lemezek speciális módon történő lejátszására. Az eljárás ezen a módon történő megvalósításához természetszerűleg szükség van egy számítógépre, mely rendelkezik DVD-olvasóval és egy olyan DVD-lemezre, amelyen az érdeklődésünk középpontjába került filmanyag található a kívánt nyelvű hangokkal. Továbbá szükség van arra a speciális számítógépes programra, mely képes a behelyezett DVD-t az eljárásnak megfelelő módon lejátszani. A kérdéses speciális programmal rendelkező felhasználó szempontjából az eljárás megvalósítása igen egyszerű, hiszen csak be kell helyeznie a DVD-t az olvasóba, majd a program elindítása után ki kell választania a lejátszandó filmet és azt a két nyelvet, amelyek váltani fogják egymást.
Ennek a speciális programnak a megírása szoftverfejlesztésben jártas szakember számára rutinfeladat az alábbi támpontok alapján. A program Microsoft Windows platformon történő megvalósítása történhet például Visual Basic 6.0-ban, a Microsoft DirectShow MSWebDVD komponensének felhasználásával. Ez a komponens lehetőséget biztosít DVD-lemezek lejátszásának programozott indítására, leállítására, nyelvváltásra, pozicionálásra. Tehát minden olyan műveletre, amelyre az automatikus vágás végrehajtásához szükségünk lesz. Azt MSWebDVD komponens részletes ismertetése a (http://windowssdk.msdn.microsoft.com/en-us/library/ms787412.aspx) interneteimen található. A DirectShow részletesebb nyilvános ismertetése a Microsoft Developer Networkön kívül (röviden MSDN, http://msdn.microsoft.com) megtalálható például Mark D. Pesce „Programming Microsoft DirectShow fór Digital Videó and Television” című könyvében (ISBN: 0735618216, kiadó: Microsoft Press, 2003).
A DirectX 8 csomag (http://msdn.microsoft.com/archive/default.asp?url=/archive/enus/dx81_vb/directx_vb/lntro/ProgramVB/ClassRef/directx8.asp) DirectSoundCapture8 komponense (http://msdn.microsoft.com/archive/default.asp?url=/archive/en-us/dx81_vb/directx_vb/htm/_dx_capturing_waves_dxaudio.asp) pedig megfelelő keverőbeállítások mellett lehetővé teszi, hogy a számítógépen pillanatnyilag lejátszott film hangjának hullámformájához hozzáférjünk, így lehetőség nyílik a nyelvtanulás szempontjából érdekes részek programozott felismerésére. Egyik legegyszerűbb megoldásként az automatikus vágást végrehajtó program például a pillanatnyi hangerőt tekintheti olyan tulajdonságnak, amely megkülönbözteti a nyelvtanulás szempontjából érdekes és érdektelen részeket. Azok a részek, ahol gyakorlatilag nincs hang nyilván érdektelenek a nyelvtanulás szempontjából, így nem szükséges többszöri lejátszásuk. A hullámforma alapján a nyelvtanulási szempontból lényeges, beszédet tartalmazó részek választhatók ki.
Amennyiben az így lejátszott anyagot valós időben valamilyen információhordozóra, például VHS-videokazettára vagy DVD-re rögzítjük, a továbbiakban speciális program alkalmazása nélkül, kereskedelmi lejátszón lejátszható oktatási segédanyagot nyerünk.
HU 225 440 Β1
A bemutatott alkalmazási példa szerinti speciális program birtokában a felhasználók gyakorlatilag bármelyik DVD-n megjelent filmet felhasználhatják nyelvtanulási célokra, (gy a megoldás által a rendelkezésre álló nyelvi segédeszközök tárháza szinte kimeríthetetlenné válik.
A találmányban ismertetett eljárás szélsőséges esetben akár kétszeresére is növelheti a kiválasztott film játékidejét. Ehhez hasonló jelentős játékidő-növekedéssel járó esetben természetesen javasolt egy vagy több szünet beiktatása a film lejátszása során. További javaslat, hogy kezdő, illetve középszinten álló tanulók számára elsőként mindenképpen a tanuló által jól ismert nyelven szólaljanak meg a szereplők, míg a nyelvtanulás magasabb fokán álló tanuló számára már a fordított sorrend is élvezhető és a figyelem lekötésére alkalmas lehet.
Az ismertetett eljárás legfőbb előnye, hogy a nyelvtanulónak ismert filmek segítségével lehetőséget biztosít arra, hogy huzamosabb ideig érdekes idegen nyelvű környezetbe és helyzetekbe kerüljön úgy, hogy eközben hiányos nyelvtudása ellenére pontosan megértse az események és a történet minden részét anélkül, hogy figyelmét tanulás közben műszaki berendezések, például távirányító kezelése osztaná meg. Az eljárás e tulajdonsága biztosítja az érdeklődés fennmaradását, és így a nyelvtanulással töltött idő automatikus, önként és szívesen vállalt megnövekedését, ezen keresztül pedig a nyelvtanulás hatékonyságának fokozását.
Claims (8)
1. Eljárás idegen nyelv elsajátításának elősegítésére, amelynek során vezérelhető lejátszóeszközzel legalább két eltérő nyelvű kísérőhangot tartalmazó audiovizuális anyagot játszunk le, az audiovizuális anyag egyes, nyelvtanulás szempontjából hasznosítható részleteit közvetlenül egymás után kétszer mutatjuk be úgy, hogy a két bemutatás során a kísérőhang nyelve eltérő, azzal jellemezve, hogy az audiovizuális anyagot lejátszás alatt számítógép és a számítógépen futtatott célprogram segítségével valós időben elemezzük, a nyelvtanulás szempontjából hasznosítható részletek elejét és végét az elemzés eredményének függvényében határozzuk meg, majd a lejátszóeszközt a számítógéppel vezéreljük az adott részlet nyelvváltással történő megismétlésére, az ismétlések befejeztével pedig a nyelvet visszaváltjuk, továbbá a lejátszást és az elemzést folytatjuk.
2. Az 1. igénypont szerinti eljárás, azzal jellemezve, hogy az elemzést az egyik, célszerűen anyanyelvű kísérőhang hullámformájára végezzük el, és annak alapján a beszédet tartalmazó részeket választjuk ki a nyelvtanulás szempontjából hasznosítható részleteknek.
3. Az 1. vagy a 2. igénypont szerinti eljárás, azzal jellemezve, hogy a nyelvtanulás szempontjából hasznosítható részletek hosszát a célprogramba iktatott időzítés segítségével korlátozzuk.
4. A 3. igénypont szerinti eljárás, azzal jellemezve, hogy a nyelvtanulás szempontjából hasznosítható részletek hosszát 20 másodpercnél rövidebb hosszúságúra választjuk meg.
5. Az 1-4. igénypontok bármelyike szerinti eljárás, azzal jellemezve, hogy idegen nyelvű feliratozást is megjelenítünk.
6. Eljárás nyelvoktatási segédeszköz előállítására, amelynek során információhordozóra legalább két eltérő nyelvű kísérőhangot tartalmazó audiovizuális anyagot rögzítünk, azzal jellemezve, hogy az 1-5. igénypontok bármelyike szerinti eljárással történő lejátszás folyamán előállt audiovizuális anyagot rögzítjük valós időben az információhordozóra.
7. A 6. igénypont szerinti eljárás, azzal jellemezve, hogy az információhordozó mágnesszalag.
8. A 6. igénypont szerinti eljárás, azzal jellemezve, hogy az információhordozó optikai lemez.
Priority Applications (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
HU0400355A HU225440B1 (en) | 2004-02-05 | 2004-02-05 | Method of teaching foreign languages as well as producing teaching aid |
EP05462001A EP1562163A1 (en) | 2004-02-05 | 2005-01-17 | Method of teaching foreign languages or producing teaching aid |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
HU0400355A HU225440B1 (en) | 2004-02-05 | 2004-02-05 | Method of teaching foreign languages as well as producing teaching aid |
Publications (3)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
HU0400355D0 HU0400355D0 (en) | 2004-04-28 |
HUP0400355A2 HUP0400355A2 (hu) | 2005-10-28 |
HU225440B1 true HU225440B1 (en) | 2006-12-28 |
Family
ID=89981969
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
HU0400355A HU225440B1 (en) | 2004-02-05 | 2004-02-05 | Method of teaching foreign languages as well as producing teaching aid |
Country Status (2)
Country | Link |
---|---|
EP (1) | EP1562163A1 (hu) |
HU (1) | HU225440B1 (hu) |
Families Citing this family (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP6646172B1 (ja) | 2019-03-07 | 2020-02-14 | 理 小山 | 多言語コンテンツの教育用再生方法、そのためのデータ構造及びプログラム |
Family Cites Families (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US4170834A (en) * | 1974-12-24 | 1979-10-16 | Smart Ian R | Method and device for foreign language learning and teaching by means of recordings |
US6283760B1 (en) * | 1994-10-21 | 2001-09-04 | Carl Wakamoto | Learning and entertainment device, method and system and storage media therefor |
US5810598A (en) * | 1994-10-21 | 1998-09-22 | Wakamoto; Carl Isamu | Video learning system and method |
US5816821A (en) * | 1995-10-04 | 1998-10-06 | Ouellette; Lucy Andria | Bilingual educational dolls |
US6390822B1 (en) * | 2000-03-09 | 2002-05-21 | David Wayne Murphy | Job specific tutorial system |
-
2004
- 2004-02-05 HU HU0400355A patent/HU225440B1/hu not_active IP Right Cessation
-
2005
- 2005-01-17 EP EP05462001A patent/EP1562163A1/en not_active Withdrawn
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
EP1562163A1 (en) | 2005-08-10 |
HUP0400355A2 (hu) | 2005-10-28 |
HU0400355D0 (en) | 2004-04-28 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US20040152054A1 (en) | System for learning language through embedded content on a single medium | |
US20050010952A1 (en) | System for learning language through embedded content on a single medium | |
JPH10509811A (ja) | 外国語教育補助方法及び装置 | |
US20040015360A1 (en) | Products and methods for providing education with a virtual book | |
Garza | The Message Is the Medium: Using Video Materials To Facilitate Foreign Language Performance. | |
JPH08507153A (ja) | 対話式オーディオビジュアル制御機構 | |
Hajmohammadi | The Viewer as the Focus of Subtitling | |
Bakkay et al. | Protocols and software for simplified educational video capture and editing | |
Thompson | Media player accessibility: Summary of insights from interviews & focus groups | |
WO2003102897A1 (fr) | Procede de production et de reproduction de donnees vocales et procede de soutien de l'apprentissage et de la memorisation | |
JP2001337595A (ja) | 語学学習支援プログラム及び該プログラムの構成方法 | |
HU225440B1 (en) | Method of teaching foreign languages as well as producing teaching aid | |
Katchen et al. | Developments in digital video | |
KR100586969B1 (ko) | 외국어 교육용 데이터 구조를 기록한 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록매체 | |
KR100428382B1 (ko) | 음성더빙이 가능한 미디어재생장치 및 음성더빙방법 | |
Chantraine Braillon et al. | E-spect@ tor for performing arts | |
US20070136651A1 (en) | Repurposing system | |
KR20020023628A (ko) | 영화 대사 검색/편집 장치 및 방법, 및 네트워크를 이용한그의 서비스 시스템 | |
Spina | Video accessibility | |
CN110598012B (zh) | 一种音视频播放的方法及多媒体播放装置 | |
Tripathi | Accessibility of Films and Level of Film Literacy in Visually Impaired People: An Exploration of Media Literacy Skills. | |
Kanevsky et al. | Preference-Based Acceleration of Video Material | |
Katchen | Teaching Presentation Skills Using Video as Role Model | |
Vorozheikin et al. | THE AUDIOVISUAL ESSAY AND ACADEMIC COMMUNITY: HIGHLIGHTS AND SPECIFICS OF USE | |
Dawley | From Theory to Practice: A Teacher's Guide to Subtitling and Captioning |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
MM4A | Lapse of definitive patent protection due to non-payment of fees |