Anordnung zum Abdichten elektrischer Rohrheizkörperenden Die Erfindung
bezieht sich auf eine Anordnung zum Abdichten elektrischer Rohrherzkörperenden mit
Hilfe einer gegen hohe Temperaturen widerstandsfähigen, feuchtigkeitsdichten und
nur bei hohen Temperaturen stromleitenden Masse, wie z. B. Glas, und eines zum Abschluß
des Mantelrohres dienenden keramischen Körpers.Arrangement for sealing electrical tubular heater ends. The invention
relates to an arrangement for sealing electrical pipe heart body ends with
Using a high temperature resistant, moisture-proof and
conductive mass only at high temperatures, such as B. Glass, and one at the end
of the jacket pipe serving ceramic body.
Es sind verschiedene Dichtüngsinittel zum Abdichten elektrischer Rohrheizkörperenden
bekannt, von denen Glas, das in das Rohrende eingeschmolzen wird, am temperaturbeständigsten
ist. Man hat auf den Stromzuführungsstift ein Glasröhrchen geschoben, dieses erhitzt
und die weichgewordene Glasmasse in das Ende des Mantelrohres hineingedrückt. Zum
Schutz gegen mechanische Beschädigungen hat man auf das Dichtungsmittel ein keramisches
Formstück aufgedrückt. Solche Formstücke sind auch so ausgebildet worden, daß sie
um ein gewisses Maß in die eingeschmolzene Glasmasse eindringen können. Die am Rohrende
des eingeschalteten Rohrheizkörpers auftretende Temperatur übersteigt aber in sehr
vielen Fällen den Erweichungspunkt des Glasflusses, so daß das Glas nun seinerseits,
da es in teigigem Zustande elektrisch leitend wird, die Güte der Isolation in Frage
stellt. Man kann dem dadurch begegnen, daß man die Abdichtungsstelle möglichst weit
vom beheizten Teil des Rohrheizkörpers entfernt unterbringt. Das hat aber lange
Rohrenden zur Voraussetzung, die für die Beheizung unbenutzt bleiben. Sehr oft ist
die Anwendung solcher langer Rohrenden baulich überhaupt nicht möglich.There are various sealing means for sealing electrical tubular heater ends
known, of which glass, which is melted into the pipe end, is the most temperature-resistant
is. A glass tube has been pushed onto the power supply pin and heated
and the softened glass mass is pressed into the end of the jacket tube. To the
Protection against mechanical damage has a ceramic sealant on the sealant
Pressed fitting. Such fittings have also been designed so that they
can penetrate to a certain extent into the melted glass mass. The one at the end of the pipe
the temperature that occurs when the tubular heater is switched on, however, exceeds it by a great deal
in many cases the softening point of the glass flux, so that the glass in turn,
since it becomes electrically conductive in a doughy state, the quality of the insulation is in question
represents. This can be countered by moving the sealing point as far as possible
away from the heated part of the tubular heater. But that took a long time
Pipe ends are a prerequisite that remain unused for heating. Very often it is
the use of such long pipe ends is structurally not possible at all.
Alle diese Nachteile werden nun bei einer Anordnung zum Abdichten
elektrischer Rohrheizkörperenden mit Hilfe einer gegen hohe Temperaturen widerstandsfähigen,
feuchtig= keitsdichten und nur bei hohen Temperaturen' stromleitenden Masse, wie
z. B. Glas, und eines zum Abscbluß des Mantelrohres dienenden keramischen Körpers
dadurch beseitigt, daß gemäß der Erfindung der keraniische Körper einerseits mit
dem Mantelrohr,
andererseits mit der durch ihn hindurchgehenden
Stromzuleitung durch Glasflüsse feuchtigkeitsdicht verbunden ist, die dur,2hÄ, einen
der Spannung angepaßten Kriech*eg voneinander getrennt sind.All of these disadvantages are now addressed in an arrangement for sealing
electrical tubular heater ends with the help of a high temperature resistant,
moist = tightness and only at high temperatures' conductive mass, like
z. B. glass, and a ceramic body used for closing off the jacket tube
eliminated by the fact that according to the invention, the Kerani body on the one hand with
the jacket pipe,
on the other hand with the one passing through it
Power supply is connected moisture-proof by glass fluxes, the dur, 2hÄ, a
Creep * eg adapted to the voltage are separated from one another.
Wird nun das Rohrende über die Ereichungstemperatur des Glases hinaus
erwärmt,' so wird zwar das Glas teigig, ein Stromfiüß vom Stromzuführungsstift zur
Rohrwandung kann aber nicht stattfinden, weil die teigige Glasmasse keinen zusammenhängenden
Stromweg mehr bildet, sondern zwischen den beiden Glasflüssen ein- längerer, der
Betriebsspannung angepaßter Kriechweg besteht. Der Isolationswiderstand des warmen
Rohrheizkörpers bleibt also unbeeinflußt. Die Rohrenden können kürzer gehalten werden
oder man kann sie unmitelbar in die heiße Zone verlegen. Dadurch sind mehr bauliche
Möglichkeiten bei der Anwendung der Rohrheizkörper mit feuchtigkeitsdichtem Verschluß
gegeben.The end of the pipe is now above the calibration temperature of the glass
warmed up, 'so the glass becomes doughy, a Stromfiüß from the power supply pin to
But pipe walling cannot take place because the doughy glass mass is not coherent
Stromweg forms more, but between the two glass flows a longer one, the
Operating voltage adapted creepage exists. The insulation resistance of the warm
The tubular heater remains unaffected. The pipe ends can be kept shorter
or you can move it directly to the hot zone. This means that there are more structural
Possibilities when using the tubular heating element with a moisture-proof seal
given.
Die Fig. i und 2 zeigen zwei Ausführungsbeispiele der Erfindung.FIGS. I and 2 show two exemplary embodiments of the invention.
Bei der Anordnung nach Fig. i ragt der Stromzuführungsstift q; der
die Aufgabe hat, die leitende Verbindung mit dem in der Einbettmasse 3 eingebetteten
Heizleiter 2 nach außen herzustellen, aus dem Rohrende heraus. Der Zwischenraum
zwischen dem Stromzuführungsstift q, und der Rohrwandung i am Ende des Rohres wird
durch das keramische Formstück 5 ausgefüllt, welches die Dichtung aus Glas in zwei
Teile 6" und 66 teilt. Irn kalten Zustand dichten die Dichtungsteile 6, und
6U die Fugen zwischen Strornzuführungsstift 4 und keramischem Formstück 5 bzw. zwischen
Formstück 5 und Rohrwandung i ab und schützen so den Rohrheizkörper gegen Eindringen
von Feuchtigkeit. 3n warmen Zustand der Dichtung, in wel-`@llem diese stromleitend
ist, wird durch ihre Trennung in zwei Teile ein zusammenhängen-`der Stromweg zwischen
Heizleiter und Rohrwand verhindert.In the arrangement according to FIG. I, the power supply pin q protrudes; which has the task of establishing the conductive connection with the heating conductor 2 embedded in the investment 3 to the outside, out of the pipe end. The gap between the power supply pin q, and the tube wall i is filled by the ceramic mold 5, which divides the gasket of glass into two parts 6 "and 66 at the end of the tube. Irn cold seal the seal parts 6 and 6U the joints between Power supply pin 4 and ceramic shaped piece 5 or between shaped piece 5 and pipe wall i and thus protect the tubular heating element against the ingress of moisture.3n warm condition of the seal, in which it is electrically conductive, is connected by its separation into two parts -`the current path between the heating conductor and the pipe wall is prevented.
Bei der Anordnung nach Fig. 2 wird die Teilung der Dichtung durch
ein besonderes Formstück 7 herbeigeführt. Das Formstück 5 übernimmt den Schutz der
Dichtung vor mechanischen Beschädigungen.In the arrangement of FIG. 2, the division of the seal is through
a special fitting 7 brought about. The fitting 5 takes over the protection of the
Seal against mechanical damage.