Gegenstand vorliegender Erfindung ist eine
Handtasche mit einem den mittleren Teil versteifenden Rahmen in Form einer Aktenmappe,
die nach beiden Seiten geöffnet wer-S den kann. Das Neue besteht darin, daß der starre Rahmen auf beiden Seiten mit je
einem ,angepaßten, mit besonderem Verschluß versehenen Deckel abgedeckt ist und
über den Deckeln beiderseits der Tasche jeThe present invention is a
Handbag with a frame stiffening the middle part in the form of a briefcase,
which can be opened on both sides. The new thing is that the rigid frame on both sides with each
a, adapted, provided with a special closure lid is covered and
over the lids on both sides of the bag
ίο vier durch elastische Verschlüsse verschließbare
Klappen so angeordnet sind, daß sie je eine in ihrem Fassungsraum nachgiebige
Mappe bilden. Die Handtasche nach der Erfindung eignet sich besonders für Sportzwecke
und Ausflüge, indem sie für Eßwaren, Toilettegegenstände und zur Mitnahme von Kleidern
verwendet werden kann, wobei ihre Fassungsmöglichkeit in einfacher Weise vergrößerbar
ist.ίο four lockable with elastic closures
Flaps are arranged so that they each yield one in their holding space
Form portfolio. The handbag according to the invention is particularly suitable for sports purposes
and outings by asking for food, toilet items and clothes
can be used, with their capacity to be enlarged in a simple manner
is.
ao Die Erfindung ist auf der beiliegenden Zeichnung in einem Ausführungsbeispiel dargestellt,
und zwar zeigt:ao The invention is shown on the accompanying drawing in an exemplary embodiment,
namely shows:
Abb. ι eine schaubildliche Ansicht der Handtasche im geschlossenen Zustand,
Abb. 2 einen Horizontalschnitt, Abb. 3 einen Vertikalschnitt und
Abb. 4 eine Ansicht in auf einer Seite ganz geöffnetem Zustande.Fig. Ι a diagrammatic view of the handbag in the closed state,
Fig. 2 is a horizontal section, Fig. 3 is a vertical section and
Fig. 4 is a view in the fully open state on one side.
Man erkennt aus der Zeichnung den Rahmenzz
aus starrem Stoff, z.B. Holz, Pappe usw., welcher in der Mitte durch eine Zwischenwand
δ in zwei Teile geteilt ist. Das eine Abteil dient hauptsächlich zur Aufnahme
einer Toilette- und Putzgarnitur, während das andere Abteil vorteilhaft zur Aufnahme von
Eßwaren geeignet ist. Der ganze Rahmen« bildet den Innenraum der Tasche und ist auf
beiden Seiten durch je einen eingepaßten, aufklappbaren Deckel c abgeschlossen. Über
diesen Deckeln c, deren jeder seinen eigenen Verschluß d besitzt, legen sich die vier Überschläge
oder Klapp en e, f,g, h, welche sich gegenseitig
übergreifen und die durch elastische Verschlußvorrichtungen i, k und L, tn mittels
der Schlösser η und ο geschlossen werden können. Infolge der Nachgiebigkeit dieser
Verschlußvorrichtungen geben auch die vier Klappen, e,f,g,k so viel nach, daß man auf
beiden Seiten oberhalb der Deckel c alle diejenigen Gegenstände bequem unterbringen
kann, welche sich leicht flach zusammenlegen lassen, wie Sport- oder Badeanzüge, Wäsche
u1. dgl.; auch kann man natürlich Akten und
sonstige Papiere darin glatt unterbringen, ohne sie zu beschädigen.The drawing shows the frame made of rigid material, such as wood, cardboard, etc., which is divided into two parts in the middle by an intermediate wall δ. One compartment is mainly used to hold a toilet and cleaning set, while the other compartment is advantageously suitable for holding food. The whole frame forms the interior of the bag and is closed on both sides by a fitted, hinged lid c . Over these lids c, each of which has its own lock d , lie the four flaps or flaps e, f, g, h, which overlap each other and which are secured by elastic locking devices i, k and L, tn by means of locks η and ο can be closed. As a result of the resilience of these locking devices, the four flaps, e, f, g, k give so much that you can comfortably accommodate all those objects on both sides above the lid c that can easily be folded flat, such as sports or bathing suits , Laundry and 1 . like; Of course, you can also put files and other papers in it without damaging them.
Die geschlossene Tasche behält auch bei voller Füllung ein gutes Aussehen und kann
bequem unter dem Anm oder auch an dem Griff ρ getragen werden.The closed bag looks good even when it is fully filled and can be carried comfortably under the note or by the handle ρ .