CN1350251A - 用于因特网的使用用户喜欢的语言的虚拟域名系统 - Google Patents

用于因特网的使用用户喜欢的语言的虚拟域名系统 Download PDF

Info

Publication number
CN1350251A
CN1350251A CN01142456A CN01142456A CN1350251A CN 1350251 A CN1350251 A CN 1350251A CN 01142456 A CN01142456 A CN 01142456A CN 01142456 A CN01142456 A CN 01142456A CN 1350251 A CN1350251 A CN 1350251A
Authority
CN
China
Prior art keywords
language
domain name
true
user
internet
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
CN01142456A
Other languages
English (en)
Inventor
全元浩
沈星宰
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
DUORNAMO Co
Original Assignee
DUORNAMO Co
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by DUORNAMO Co filed Critical DUORNAMO Co
Publication of CN1350251A publication Critical patent/CN1350251A/zh
Pending legal-status Critical Current

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services

Landscapes

  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Tourism & Hospitality (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Economics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Human Resources & Organizations (AREA)
  • Marketing (AREA)
  • Primary Health Care (AREA)
  • Strategic Management (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Information Transfer Between Computers (AREA)
  • Information Retrieval, Db Structures And Fs Structures Therefor (AREA)

Abstract

一种允许用户用他所喜欢的任何语言输入域名,自动转换成符合域名系统的相应真实域名的系统。包括两种转换方法。第一种方法用来转换域名的代码部分如机构或国家代码,其中英语的第一代码部分预先设成与用户所喜欢语言的等效词或代码,并将所喜欢的语言输入的等效词或代码转换成相应的英语真实代码部分。第二种方法转换域名的剩余部分如机构名称和服务器计算机名称,其中用所喜欢的语言输入的每一部分如按所喜欢的语言的英语词或字母的标准发音,相应的英语的真实部分音译成所喜欢的语言。通过将所喜欢的语言输入的部分的音素与具有相同或相近发音的英语音素匹配并将英语音素转录成相应的英语字母,所喜欢的语言输入的这部分的字母转换成英语字母。

Description

用于因特网的使用用户喜欢的语言的虚拟域名系统
技术领域
本发明通常涉及连接到因特网的计算机以及如移动电话、PDAs、电视机顶盒以及因特网设备的其他设备。具体地说,本发明涉及允许因特网用户使用用户喜欢的任何一种语言输入虚拟域名然后完全遵守DNS的规则转换成真实域名的一个系统。
背景技术
因特网是通过一系列的协议如传输控制(协议)/网间[际]协议(TCP/IP)的全球通信网络。连接到因特网的每一个计算机具有唯一的一个IP地址用来识别因特网上作为一个主机的计算机。由于数字的IP地址很难记忆,域名系统(DNS)提供与每一个数字的IP地址等效的一个用户友好的和容易记忆的名称。DNS用称作域名的唯一一串字符覆盖在因特网上的每一个主机的IP地址。因特网上的域第一次被分类为顶级域中的一个。当前使用的顶级域包括美国主要使用的普通种类的域如com、edu、gov、int、mil、net以及org和其他国家主要使用的包括国家代码的地理分类的域如kr、uk等等。
域名的典型格式是“主机名称.实体名称.实体代码”(例如,www.yahoo.com)或者“主机名称.实体名称.实体代码.国家代码”(例如,www.yahoo.co.kr)。通常,“主机名称”部分是连接到因特网的服务器主机上的名称或服务器主机群上的名称。“实体名称”部分通常是具有域名实体的名称。“实体代码”部分是实体的机构代码。例如www.yahoo.com,“www”是服务器主机的名称(第三级域),“yahoo”是实体的名称(第二级域),以及“com”是实体的机构代码(顶极域)。在美国,大多数的域名都忽略“国家代码”部分。“国家代码”部分是实体所在地的国家代码。例如www.yahoo.co.kr,“www”是服务器主机的名称(第四级域),“yahoo”是实体的名称(第三级域),“co”是实体的机构代码(第二级域),“kr”是韩国的国家代码(顶级域)。除了美国以外,其他大多数的国家都采用这种格式的域名。在“实体名称”部分中可能有很多的次域,在两个邻近的次域之间用一个点分隔开来。
域名作为因特网上主机的主要标识符对因特网用户是很有用的。但是当前DNS对因特网上的主机或主机群命名主要使用英语。更准确地说,DNS仅仅使用基本的罗马字母(不敏感的)、十进制数字(0-9)以及连字符(-)。那些字母的域名对那些懂得英语的人来说很容易记住和键入,而对那些不懂英语的人则很棘手。当前还有一些因特网的潜在的用户,他们所讲的和读的不是象英语那样的通用语言,这将减少因特网的国际范围。假定大量的人们不懂得使用英语的因特网域名,这就强烈地要求允许不仅可以用英语而且可以用当地容易记住而且键入的不很通用的其他语言来使用域名。
因特网机构已经开始认识到其他语言的域名的需求。为使因特网真正的国际化,已经提出了几种在因特网上使用其他语言的域名的方法。通常,迄今为止所提出的这些方法可分为两组。一组方法计划引入一种新的“零级”域建立种新域分枝的根并将通用字符集(ISO10646或者Unicode)编码到有界集中。但这些方法加重了DNS的负担并建立了对复杂语义的依赖。取代一种特殊的编码和对DNS的负担,另一组方法计划建立和使用一种用其他语言作为域名的单独的目录服务。但对DNS来说,对单独的服务定义唯一的域名使已经完成的工作加倍,需要进行复杂的工作并且不能解决DNS的容量问题。
在当前的域名系统(DNS)下,只能用罗马语进行因特网域名注册。这些罗马域名对那些使用非罗马本地语的因特网用户来说是很困难的。一些非罗马因特网机构试图开发一种独立域名系统(本地DNS)或者某种能用本地语言的字母注册域名(本地域)。其他的机构注册他们的母语的关键字(本地关键字)并建立与罗马域匹配的本地关键字数据库。当非罗马因特网用户请求本地的关键字时,本地关键字系统搜索匹配的罗马域并返回该匹配的罗马域。第三组使用他们自己的特定的转换系统将本地语字母转换成一种无意义的罗马字母的组合,并注册这种无意义的罗马字母组合(无意义的罗马域)。然后,当非罗马因特网用户请求本地域时,无意义的罗马域将请求的本地域转换成匹配的无意义的罗马域,搜索该无意义的罗马域的IP地址,并返回相应的IP地址。所有的这些方法要求附加域或者关键字注册、和/或需要建立一个独立的本地DNS或者关键字数据库。这些本地DNS、本地关键字数据库以及无意义的罗马域将仅仅从全球的因特网用户中分离开来。因为语言问题,全球的罗马因特网用户不能访问本地DNS、本地关键字数据库和无意义的罗马域。这些方法也要求耗资去建立和维护它们。另外,这些方法将导致在不同语言的域名中的商标问题,因为与英语域的“yahoo.com”相应的 朝鲜语本地域可能会被不同的实体或者个体注册。这些商标问题可能会出现在不同的本地域系统和不同的语言中。而且,访问先前所述的本地域系统的范围将被限制在已注册的本地域并且令使用本地语言的因特网用户不能访问相当多的全球域。
发明内容
本发明的目的是提供一种系统,该系统的虚拟域名完全与当前的DNS兼容而不需要改变DNS,因此本发明的因特网导航与真实域名的导航是相同的。
本发明的另一个目的是提供一种系统,该系统允许因特网用户在相同的因特网站点不仅可以使用用罗马语命名的真实域名而且可以使用用本地语命名的虚拟域名。(因特网用户可以连接到相同的因特网站点而不需要考虑用哪种语言输入域名,如英语、朝鲜语、日语、中文以及其他的本地语)。
本发明的另一个目的是提供一种系统,该系统保持当前域名的音素,也就是说,用因特网用户熟悉的分级的带点的音素。本地语的虚拟域名复写或者最接近罗马语的真实域名。
本发明的另一个目的是提供一种系统,该系统的本地语的虚拟域名具有与罗马语的真实域名相同或最接近的音素,因此因特网用户能凭直觉猜测出虚拟域名的罗马语的真实域名。
本发明的另一个目的是提供一种系统,该系统的本地域名不需在任何数据库或与已在当前的DNS系统中注册的罗马域名相应的域名服务器中重新注册。(在本发明中,只需注册一次而其他的本地域系统则要求对不同的语言注册好几次。)
本发明的另一个目的是提供一种系统,该系统使用已编号的虚拟域名方法或者加密匹配方法的一对一匹配方法,或者同时使用一对多匹配方法,将虚拟域名转换成真实域名。
本发明的另一个目的是提供一种系统,该系统通过将包含在虚拟域名中原始的本地词音译成与本地语的标准发音相关的罗马字母和通过将包含在用本地字母输入的虚拟域名中的罗马字母的音素音译成与罗马拼写法相应的罗马字母而将本地字母输入的虚拟域名的音素分解和转换成罗马字母的真实域名。(例如,朝鲜语的虚拟域名“www.
Figure A0114245600131
”转换成英语的真实域名“www.samsungmall.com”,依照标准的朝鲜语发音或者习惯的音译方法, 被音译成“samsung”,且
Figure A0114245600133
依照英语的拼写法被音译成“mall”。)
本发明的另一个目的是提供一种系统,该系统将具有与本地语类似发音的虚拟域名音译成相同的真实域名因此因特网用户能连接到相同的站点,即使具有与本地语类似音素的虚拟域名用本地语的不同字母输入。(例如,朝鲜语的虚拟域名“www.
Figure A0114245600134
”和www. 被音译成相同的真实域名“www.good.com”)
本发明的另一个目的是提供一种系统,当虚拟域名具有相同的或最接近的真实域名时,该系统能减少因特网域名的商标问题。(例如,朝鲜语的虚拟域名`www. `极可能音译成英语的真实域名“www.microsoft.com”。正如
Figure A0114245600137
是“微软”的韩国公司名称,本发明将帮助减少因不同的本地语而导致的商标问题。因为,在其他的本地域系统中,每一个实体或个体都要求用不同的本地语注册本地域且取决于各个本地域系统的相应的不同的注册方法,实体或个体应用不同的语言和在不同的系统下注册他们的域名来保护他们的商标。)
本发明的另一个目的是提供一种系统,该系统将包含在虚拟域名中代表行业代码的本地词翻译成真实域名中的代表相同行业的罗马词。)(例如,朝鲜语的虚拟域
Figure A0114245600138
被翻译成英语的真实域“银行”。)
本发明的另一个目的是提供一种系统,该系统能自动地将本地语的虚拟域名转换成相应的英语的真实域名且对用户来说是显而易见的。
本发明的另一个目的是提供一种能在用户主机上实现和因此不需要任何单独的用于转换的目录服务的系统。
本发明的另一个目的是提供一种系统,该系统取决于所输入的虚拟域名和所转换的真实域名,列出商业类型的类似的站点、竞争公司的站点、可选择产品的站点以及其他有用的站点的信息,因此因特网用户通常点击所列出的信息移动到类似的站点。本发明涉及一个允许因特网用户用自己所偏爱的任何语言输入域名的系统。特别是,系统能自动将用户所偏爱的语言输入的域名转换成符合DNS的相应的英语的真实域名。为实现在这里所描述的目的,用户偏爱的语言应为在本地的正文中通常使用的“本地语”。为实现在这里所描述的目的,用本地语输入的域名将被称之为“虚拟域”,他们没有向DNS注册但用户使用方便。为实现在这里所描述的目的,用罗马语的域名被用在DNS中时被称之为“真实域”,。
能够实现上述目的的本发明允许因特网用户不仅可以使用罗马域(真实域)而且可以使用本地域(虚拟域)作为DNS下的一个特定的域名。当因特网用户请求虚拟域时,依照本发明的转换原理,虚拟域被音译成相应的真实域。然后,使用转换后的真实域,本发明导航因特网并确定是否存在任何一个真实域的因特网站点。如果存在一个这样的站点,这个已存在的站点就连接到用户的计算机上并显示出来。如果存在多个这样的站点,已存在的站点中的一个被连接到用户的计算机上并显示出来。诸如所述站点名称的其他存在站点的某些信息被下载并在用户计算机的列表框或容器中列表。因此,如果用户想移动的话,他们可以通过点击在列表框中列出信息中的标题信息轻易地移动到其他站点。例如,当本地因特网用户请求 时,依照本发明的转换原理可能会将
Figure A0114245600142
音译成www.yahoo.com以及www.yahu.com。因此,本发明使用www.yahoo.com和www.yahu.com导航因特网并确定www.yahoo.com和www.yahu.com是否存在。如果两个都存在,他们中的一个站点,例如“www.yahoo.com”将连接到用户的计算机上并显示出来。其他站点的标题信息,例如“www.yahu.com”,将列在用户计算机的列表框中。如果用户想移动到“www.yahu.com”的站点,他或她通过点击列表框中的标题信息能很容易地办到。
只要罗马域已经注册,本发明不要求再做本地域的附加注册。在当前的DNS系统中,本地域和罗马域是相同的。因此,它不要求额外的花费去建立和维护单独的名称服务器或数据库。本发明也考虑到许多的商标问题。用本地语言的本发明的访问范围是无限目全球化的。
反之亦然,本发明的转换过程对上述本地DNS和本地关键字系统也一样。本发明通过改变本发明的转换过程允许罗马因特网用户访问本地DNS和本地关键字系统。象上述的本地系统,本地域被认为是一个真实域,而罗马域被作为虚拟域。当一个罗马因特网用户请求一个罗马虚拟域来访问上述的本地系统,本发明将虚拟罗马域音译成真实的本地域并将用户的计算机连接到真实的本地域的站点上。本发明的转换过程将主要针对DNS系统来说明,反之亦然,在上述的本地系统下的转换过程也一样。
真实域名典型的格式是“主机名称.实体名称.实体代码”(如“www.yahoo.com”)或者“主机名称.实体名称.实体代码.国家代码”(如“www.yahoo.co.kr”)。本发明的虚拟域名大体与真实域名的格式基本相同,但字母是本地语言。如朝鲜语的虚拟域名
Figure A0114245600151
是真实域名www.yahoo.com的复制品。“主机名称”部分通常是连接到因特网上的服务器主机或服务器主机群的名称。“实体名称”部分通常是具有域名的实体的名称。“实体代码”部分是实体的机构代码。例如“www.yahoo.com”和
Figure A0114245600152
中,“www”以及 都是服务器主机的名称(第三级域);“yahoo”以及 是实体的名称(第二级域);以及“com”和
Figure A0114245600155
是实体的机构代码(第一级域)。
本发明的结构和转换过程简单地概述如下:
第一,本发明具有本地和罗马语言的音素知识库。对每一个本地语的音素,所述知识库被结构得在因特网使用中所述罗马音素的频率和重要性的基础上在与相同或类似音素匹配的罗马语的相应字母当中建立优先权。并在所建立优先权的基础上,可以对与每个本地语音素相关的罗马语的对应字母进行个别编号。例如,朝鲜语音素
Figure A0114245600156
可能能匹配成四种相同或相似的英语字母,如“ka”、“ga”、“gar”和“gha”,因此 可能被匹配成“ka”、 可能为“ga”、
Figure A0114245600159
可能为“gar”以及
Figure A01142456001510
可能为“gha”。朝鲜语音素可能被匹配成三种相同或相似的英语字母,如“na”、“nar”和“nah”。因此, 可能被匹配成“na”、
Figure A01142456001513
为“nar”、 为“hah”。对于
Figure A01142456001515
组合的
Figure A01142456001517
的情况, 可能被匹配成“kana”、
Figure A01142456001519
为“kanar、 为“gana”、 为“ganar”。 2”为“gahnah”等等。数字“0”可能会被作为默认的数字。因此,
Figure A01142456001523
Figure A01142456001524
是等效的,都是英语音素“kana”。
第二,本发明在用户计算机中安装生成一个取决于用本地语输入的第一个本地域的唯一的加密代码。生成在用户的计算机中的唯一的加密代码包括有关由用户输入的虚拟域名和本地语的类型的信息。当在用户的计算机中生成时,管理服务器发布相同的加密代码,并将它安装在由虚拟域转换的真实域的因特网站点中。由管理服务器发布的加密代码可能安装在因特网站点的标题部分。安装在因特网站点上的加密代码包括有关虚拟域、本地语的类型、加密代码的截止日期、服务器的'地址以及其他必要的信息。加密代码将用于辨识在由虚拟域名转换的不同的真实域名的站点中的一个特定的虚拟域名的因特网站点。如果生成在用户计算机中的加密代码信息中的虚拟域名和语言类型与安装在因特网站点中的加密代码信息中的虚拟域名和语言类型匹配,加密代码中的因特网站点作为该特定的虚拟域名的因特网站点。因此,加密代码中的因特网站点连接到用户的计算机上并显示出来。由虚拟域名转换而来的罗马域名的其他存在的因特网站点,如果有,将列在列表框中。例如,正如前一自然段中,朝鲜语的虚拟域名“www.
Figure A0114245600161
”能转换成四种真实域名:“www.ka.com”、“www.ga.com”、“www.gar.com”以及“www.gah.com”。假定只有“www.ka.com”和“www.gar.com”是激活的因特网站点且www.gar.com具有由用户所输入的虚拟域“www.
Figure A0114245600162
”的加密代码,“www.gar.com”站点连接到用户的计算机上并显示出来。www.gar.com的标题信息被列在用户的计算机的列表框或箱中。语言的类型信息将作为用户语言的偏爱使用且如果有的话,用用户偏爱的语言提供的站点的内容将显示在用户的计算机上。IP地址信息和截止日期信息将用于防止从授权的IP服务器的未被授权的加密代码移动和未被授权的加密代码的扩展。例如,如果加密代码被移动到具有不同IP地址的其他服务器,安装在具有特定IP地址服务器中的加密代码将不再起作用。
第三,本发明分解一个虚拟的域名并依照本发明的原理将它转换成真实域名。虚拟域名的代码部分如实体代码和国家代码被转换成预先指定和等效的真实域名的字或代码。例如,虚拟域名
Figure A0114245600163
被转换成“.com”以及虚拟域名
Figure A0114245600164
被转换成“.co.kr”。
第四,使用本发明的知识库,分解虚拟域名中定义的实体部分,并通过把虚拟域名的字母转换成虚拟域名的音素、真实域名的相同或相似音素以及真实域名的字母将虚拟域名中定义的实体部分音译成真实域名的实体定义部分。正如前一自然段中所说明的那样,在音译中使用已编号的优先权。例如,
Figure A0114245600165
Figure A0114245600166
音译成“kana,”而
Figure A0114245600167
音译成“gana.”
第五,虚拟域名的实体定义部分的代表行业的某些词通常翻译为真实域名的相应词。如朝鲜语的词
Figure A0114245600168
翻译成英语的“银行”、
Figure A0114245600169
为“药物”及 为“生活”等等。
第六,本发明基于在因特网使用中转换后罗马音素的频率和重要性将一定的加权因子施加到转换后的真实域名上。将从最大可能存在的一个到最小可能存在的一个列表转换后的真实域名。
第七,本发明使用转换后的真实域名从可能具有激活因特网站点的最大可能存在的一个到最小可能存在的一个导航因特网。通过导航,如果有的话,将显示或列出存在的真实域的内容或者某些信息。如果从一个由虚拟域转换的存在的真实域名的因特网站点识别出本发明的一个唯一的加密代码,那么,将首先显示该因特网站点的内容。其他存在的真实域名的某些信息,如标题信息将列在列表框中或一个容器中,因此用户能点击他们并轻易地移动到所列的站点上。如果从存在的真实域名中没有识别出唯一的加密代码,将显示第一个导航的真实域名的因特网站点。其他存在的真实域名的某些信息,如标题信息,将列在一个指定的框或容器中。
第八,本发明具有多个学习存储器,用于记录用户的因特网导航习惯。一旦导航一个虚拟域名,所述学习存储器包含有关由用户输入的虚拟域名、对每一个相应的虚拟域名来说存在和不存在的真实域名、在存在的真实域名中最后访问的站点的信息以及其他必要的信息。当用户输入一个虚拟域名时,本发明首先检索学习存储器以找出在所述学习存储器中是否存在该虚拟域名以及相关的存在的真实域名。如果在学习存储器中有与该虚拟域名相关的存在的真实域名,将显示或者在上面提及的列表框中列出存在的真实域名的站点。
第九,当用户输入域名时,本发明发送有关由用户输入的虚拟域名、真实域名的信息及某些服务器的其他信息。接收这些信息的服务器具有与输入的虚拟域或者转换的真实域相似的因特网站点数据库。基于输入的虚拟域名和转换的真实域名,接收服务器可能会向用户的计算机返回商业类型中的相似的站点、竞争公司的站点、可选择产品的站点的信息以及其他有用的站点信息。这种相似的站点信息列在一个框或容器中,因此用户通过点击他们就能轻易地移动到相似的站点。本发明的功能可能对个别市场或者目标市场很有用,因为为访问某些因特网站点的用户提供有关相似的产品的站点的信息、竞争公司以及其他的信息。因此他或她能轻易地移动到相似产品的站点或者竞争公司或机构。
总体来说,本发明的虚拟域名系统是本地和罗马域名之间的一个接口系统,基于一对一和一对多匹配方法识别本地和罗马域名。本发明显示一个由用户输入的虚拟域名转换的罗马域名的已存在的因特网站点并列出已存在的其他罗马域名的站点信息。本发明也列出取决于由用户输入的虚拟域名的相似的站点如相同行业、竞争公司或者相似产品的站点。
对于本地DNS,即对于将本地语作为域名或者关键字注册的本地关键字或者无意义的罗马域系统,本发明允许因特网用户使用本地域和罗马域。在这种情况下,相反地是从罗马域名音译成本地域名。本发明使本地DNS和其他的本地因特网系统国际化,不仅能用本地语访问而且还可用罗马语如英语来访问。
可以在不改变DNS的情况下在用户的计算机中实现本发明。本发明也可在不改变DNS的情况下在服务器级实现。本发明不仅可用于因特网域名而且可应用到其他的因特网标识符,如e-mail地址、子目录以及文件。除了有线个人计算机,本发明可扩展到各种的因特网设备。本发明既可嵌入无线电话或者移动电话也可嵌入电话机。
本发明可进一步应用于因特网设备,包括但不局限于致冷器和电视机顶盒,除了他们传统的功能以外,他们被制造用于访问因特网。当本发明可以将由用户声音输入的本地域名转换成罗马域时,本发明可用于声音访问因特网。本发明可进一步应用到双倍的搜索引擎,该引擎利用本地或罗马之一的一个输入搜索本地和罗马数据库。本发明可进一步应用到各种数据库系统或设备如个人电子管理器或个人数字助理以及它能将本地语音译成罗马语,反之亦然,或者利用本地语或英语的一个输入,搜索本地语或者罗马域查询。
附图说明
图1示出了在DNS中域名请求和响应的路径及本发明的一最佳路由安排。
图2a-c示出了从利用本地语输入的虚拟域名到符合DNS的英文真实域名的转换处理。也示出了使用真实域名的因特网的导航及在客户计算机中显示已存在的因特网站点。
图3示出了用本地语输入的虚拟域名的代码部分转换成相应的英语真实域名的代码部分的转换过程,并以朝鲜语转换成英语来举例说明。
图4示出了用本地语输入的虚拟域名的实体定义部分转换成相应的英语真实域名的实体定义部分的转换过程,并以朝鲜语转换成英语来举例说明。
图5示出了使用本地语和英语的音素作为从本地语到成英语或相反转换的媒体,将本地语输入的虚拟域名的实体定义部分转换成相应的用英语的真实域名的实体定义部分的转换过程。
本发明的详细说明
定义
用户是使用在以下定义的用户主机或计算机的任何人。
主机是连接到因特网的任何计算机。一个用户主机是连接到因特网的一个计算机,及一个服务器主机是为用户主机提供服务的一个计算机。
本地DNS服务器是拥有DNS数据库部分的一个计算机。
根DNS服务器是在它的域中保存有关IP地址和相应的域名的综合性信息的计算机。
实体是具有向DNS注册域名的任何机构或个体。
字母是一个特殊的语言系统的基本字母。
知识库和编号系统的描述
本发明具有与本地语和罗马语音素相关的知识库。对每一个本地语和罗马语的音素,在罗马语的字母中设定优先权来构造知识库,取决于在因特网用法中的频率和重要性。对本地语的每一个音素的罗马域的字母可能会依照所设定的优先权个别地编号。下面的表示出了知识库的一个简单的例子。
例如,朝鲜语音素的 可能能匹配成三种相同或相似的英语字母,如“sam”、“sarm”以及“psalm”。因此, 可能被匹配成“sam”、
Figure A0114245600194
为“sarm”以及
Figure A0114245600195
为“psalm”。朝鲜语音素的
Figure A0114245600196
可能能匹配成三种英语字母,如“sung”、“seong”以及“seung”。因此, 可能被匹配成“sung”、 为“seong”以及
Figure A0114245600199
为“seung”。朝鲜语音素的 可能能匹配成四种英语字母,如“mall”、“mol”、“maul”以及“mole”。因此,
Figure A01142456001911
可能被匹配成“mall”、
Figure A01142456001912
为“mol”、
Figure A01142456001913
为“maul”以及
Figure A01142456001914
为“mole”。朝鲜语音素的
Figure A01142456001915
可能能匹配成四种英语字母,如“buy”、“bi”、“by”以及“bye”。因此,
Figure A01142456001916
可能被匹配成“buv”、为“bi”、 为“by”以及
Figure A0114245600203
为“bye”。对于 组合的 的情况,
Figure A0114245600207
可能被匹配成“samsung”、
Figure A0114245600208
为“samseong”以及
Figure A0114245600209
为“sarmsung”等等。数字“0”可能被作为一个默认的数字,因此,
Figure A01142456002010
是匹配成“samsung”的
Figure A01142456002011
的默认格式,依照上述举例的知识库,
Figure A01142456002012
匹配成“samseongmall”及
Figure A01142456002013
匹配成“byesamsung”。
对本地语的每一个音素,依赖在因特网用法中的频率和重要性,每一个数字匹配成用相同或相似的音素匹配的罗马语的每一个相应的字母。在这种数字系统中,基于一对一的匹配方法,本地语的音素用相同或相似的音素唯一地匹配到罗马语的每一个相应的字母。
用户可能不使用这种数字系统,因为它有点讨厌。既然这样,基于一对多的匹配方法,本地语的音素将通过相同或相似的音素匹配成几种相应的罗马语的字母。
加密代码的描述
本发明的加密代码是从虚拟域名转换的各种罗马域名的唯一标识符。在用户的计算机中安装本发明生成取决于用本地语输入的每一个本地域的唯一加密代码。在用户的计算机中生成的唯一加密代码包含有关由用户输入的虚拟域名和本地语类型的信息。一个管理服务器发布一个在用户的计算机中生成的加密代码,并将它安装在从虚拟域转换的真实域的因特网站点中。由管理服务器发布的加密代码可能安装在因特网站点的标题部分。安装在因特网站点中的加密代码包含有关虚拟域、本地语的类型、加密代码的截止日期、服务器的IP地址的信息以及其他必要的信息。
当用户输入一个虚拟域名时,安装在客户计算机中的本发明生成关于特定的虚拟域名的加密代码,导航由虚拟域名转换的各种真实域名,如果有的话,从转换的罗马域名的已存在的站点下载标题信息和加密代码。本发明显示具有已安装的加密代码因特网站点的内容。如果有的话,由罗马域名转换的其他已存在的站点的标题信息列在列表框或箱中。
例如,如先前的例子的知识库,朝鲜语的虚拟域名“www.
Figure A01142456002014
”能转换成四种真实域名:“www.mall.com”、“www.mol.com”、“www.maul.com”、“www.mole.com”。假定只要“www.mall.com”、“www.mol.com”是激活的已存在的因特网站点且www.mall.com具有由用户输入的虚拟域名 的加密代码,www.mall.com连接到用户的计算机上并显示出来。“www.mol.com”的标题信息列在用户计算机的列表框或箱中。
语言类型信息用于确定用户语言的喜好以及如果有的话,用用户喜欢的语言准备的站点的内容将显示在用户的计算机上。IP地址信息以及截止日期信息用于防止授权的IP服务器的加密代码的未授权的移动以及加密代码的未授权的扩展。例如,具有特定的IP地址的安装在服务器中的加密代码将不再起作用,如果该加密代码移动到具有不同IP地址的其他服务器或者截止日期已经过期。
自学能力存储器的描述
本发明在客户计算机中具有自学能力的存储器用于记录用户的因特网使用习惯。一旦用户访问一个虚拟域名,自学能力存储器记录虚拟域名、由用户输入的虚拟域名转换成存在的和不存在的真实域名、具有已安装了加密代码的真实域名、在存在的真实域名站点中最后访问的站点以及其他必要的信息。
当一个用户输入一个虚拟域名,本发明在自学能力存储器中检索相同的虚拟域名。如果从自学能力存储器中找到了该虚拟域名,本发明连接到真实域名上。如果找到的话,本发明连接到具有已安装了加密代码的真实域名上。如果没有找到加密代码,本发明连接到最后一次访问的真实域名上。其他已存在的真实域名的某些信息列在列表框或箱中。如果没有在自学能力存储器中找到该虚拟域名,本发明执行子程序,该子程序导航由虚拟域名转换的真实域名。当用户导航因特网的时候,自学能力存储器保持更新的内容。
转换过程的描述
本发明分解由用户输入的虚拟域名并用知识库将它转换成最可能存在的真实域名。
本发明的转换过程结合两种转换过程。第一种过程是转换域名的代码部分如机构代码、地理区域代码以及国家代码。在这种过程中,基于使用英语的真实代码部分的意义和发音,使用英语的每一个真实代码部分预先设置为一个使用本地语的虚拟的等效的词或代码。因此,用本地语输入的虚拟的等效词或代码转换成相应的用英语的真实代码部分。第二种转换过程是转换虚拟域名的实体定义部分如机构名称、商标名称、商标以及服务器主机名称。在这种过程中,根据发音,本发明分解虚拟域名的实体定义部分并根据本发明的知识库,将它音译成真实域名的可能的实体定义部分。由于知识库是基于在因特网使用中由相同或相似的音素匹配到本地语音素的罗马语字母的频率和重要性而建立的,罗马域名的音译的实体定义部分将是因特网使用中转换的罗马音素的高频率和重要性的次序。虚拟域名的实体定义部分通常表示行业的某些词翻译成真实域名的相应的词。直到虚拟域名的音素均转换成真实域名,这种分解、音译及翻译过程才完成。加权因子应用于从虚拟域名转换的真实域名并列出最可能的存在的一个到最后可能存在的一个的加权的真实域名。
本发明的第一个转换过程将用本地语输入的虚拟域名的代码部分转换成相应的罗马语的真实域名的代码部分。对这种转换,用罗马语的真实域名的每一个代码部分(也就是,美国的第一级域代码以及其他国家的第一级和第二级域代码)预先设置成本地语的等效的代码或词。虚拟域名的代码或词与相应的罗马语的真实域名具有相同的意义或发音。除了美国,每一个国家的域名具有在第一级域代码(也就是国家代码)下的第二级域代码(也就是,机构代码和地理区域代码)。例如,用朝鲜语的虚拟域名的用户访问在美国的主机服务器,第一个转换过程将朝鲜语的虚拟等效域匹配成七个在美国使用的第一级的域代码(也就是机构代码)。英语的真实域名的第一个第一级域代码能预先设置成如下的朝鲜语的虚拟域名的第一级代码的等效域:“.com”= 、“.edu”=
Figure A0114245600222
、“.gov”= 、“.int”=
Figure A0114245600224
“.mil”=
Figure A0114245600225
、“.net”=
Figure A0114245600226
以及“.org”=
Figure A0114245600227
朝鲜语的这些词与它们的英语的等效词具有相同的发音,且朝鲜语的用户能很清楚在将它们用在本地的上下文中。这正是预先设置的朝鲜语的虚拟域名的第一级代码的例子。与真实域名相同含义的朝鲜语的其他的词也能预先设置。例如,真实域中的“.com”可以是“.
Figure A0114245600228
。以及“.edu”可以是 。当然,对那些想用朝鲜语的虚拟域名访问在韩国的服务器主机的用户,同样地,第一个转换过程中朝鲜语的第二级域代码有预先设置的朝鲜语的虚拟等效域。既然这样,第一级域代码“.kr”(也就是国家代码)可以匹配成朝鲜语的虚拟等效代码 对那些使用朝鲜语的虚拟域名的用户想要访问其他国家的服务器主机,同样地,第一个转换过程匹配第一级域代码(也就是国家代码)以及与用朝鲜语预先设置的等效的其他国家的第二级域代码。
本发明的第二个转换过程是将用本地语输入的虚拟域名的实体定义部分转换成相应的罗马语的真实域名的实体定义部分。在转换过程中以本地语和罗马语的音素作为介质。音素是语言的发音系统的单元,他们非常接近由使用的字母表示的发音。当用户输入用本地语输入虚拟域的实体定义部分时,使用本发明的知识库,本发明将它音译成相应的罗马语的真实域名的实体定义部分。知识库是在基于本地语和罗马语的相同或相似的音素的数据库上将本地语的字母和与其匹配的相应的罗马语的字母组成。第一,基于知识库,用本地语输入的虚拟域名的实体定义部分分解成单独的字母或字母串,每一个单独的字母或字母串都代表本地语的一个单独音素。第二,本地语的每一个单独的音素匹配成具有相同或相近的发音的等效的罗马音素。第三,基于罗马语的标准发音,每一个音素是由罗马语的一个字母或字母串表示的。第四,罗马语的所有的字母或字母串联合起来组成相应的罗马语的真实域名的实体定义部分。罗马域名的最终的实体定义部分将与用本地语输入的实体定义部分具有相同或几乎相同的发音。用户很容易就能推断出本地语的虚拟域名的实体定义部分的相应的罗马语的真实域名的实体定义部分。有可能相应于一个虚拟域名的实体定义部分有不只一个真实域名的实体定义部分,因为相应于本地语的一个音素可能会有几种接近的罗马语的音素。
在下面的例子中,本地语的例子是朝鲜语而英语是罗马语的例子。下面的例子的知识库表明通过音素朝鲜语字母是如何匹配成英语字母的。朝鲜语字母有四种相同或相近的音素的相应的英语字母串如“mall”、“mol”、“maul”及“mole”。基于在因特网使用中的频率和重要性,该例子的知识库是通过在相应的英语字母串中设定优先权来构造的。相应于朝鲜语字母
Figure A0114245600232
,这四个中的“mall”被认为是在英特网使用中最常用的英语字母串。有些英语字母串是依照习惯的音译方法从最初的朝鲜语字母音译而来的。这四个中的“mol”是依照习惯的朝鲜语—英语音译方法音译朝鲜语字母 而得的。基于优先权,每一个朝鲜语的相应的英语音素都会单独地编号。
朝鲜语的
Figure A0114245600241
与英语的“sam”、“sarm”及“psalm”具有相同或相近的音素。朝鲜语的
Figure A0114245600242
与英语的“sung”、“seong”及“seung”具有相同或相近的音素。朝鲜语的
Figure A0114245600243
与英语的“mall”、“mol”、“maul”及“mole”具有相同或相近的音素。朝鲜语的 与英语的“buy”、“bi”、“by”及“bye”具有相同或相近的音素。
由于对一个朝鲜语音素能匹配成相同或相近的音素不只一个英语字母,朝鲜语域名的实体定义部分能音译成不只一个英语域名的实体定义部分。因此,虚拟域名的实体定义部分音译成真实域名的实体定义部分将是一对多的音译方法。英语的最终的实体定义部分按照优先权的顺序列出。例如,朝鲜语字母能音译九种匹配的英语字母并以如下的优先权的顺序列出:“samsung”、“samseong”、“samseung”、“sarmsung”、“sarmseong”、“sarmseung”、“psalmsung”、“psalseong”及“psalmseung”。
为用一对一的方法音译,可能会使用虚拟的数字。朝鲜语的每一个音素的相应的英语字母会根据优先权单独的编号。当用虚拟数字输入虚拟域名时,虚拟域名的实体定义部分将按一对一的方法音译。例如, 匹配成“sam”、
Figure A0114245600247
为“sarm”及
Figure A0114245600248
为“psalm”。
Figure A0114245600249
匹配成“sung、
Figure A01142456002410
为“seong”及
Figure A01142456002411
为“seung”。 匹配成“mall”、
Figure A01142456002413
为“mol”、为“maul”及 为“mole”。 匹配成“buy”、
Figure A01142456002417
为“bi”、 为“by”及
Figure A01142456002419
为“bye”。对于
Figure A01142456002420
组合而成的 匹配成“samsung”、
Figure A01142456002423
为“samseong”及
Figure A01142456002424
为“sarmsung”等等。数字“0”是一个默认的数字,因此,匹配成“samsung”的
Figure A01142456002425
的默认格式是
Figure A01142456002426
将匹配成“samseongmall”、
Figure A01142456002427
将匹配成“byesamsung”.
在它们的实体定义部分,许多英语的真实域名也有首字母缩写词、省略和词首大写字母。当首字母缩写词、省略和词首大写字母用作英语的实体定义部分的一部分或全部时,依照朝鲜语中单个英语字母的习惯的和普通的音译,本发明的第二个转换过程将朝鲜语的每一个字母串与相应的英语字母匹配。例如,在“ibm”中的英语字母“i”、“b”和“m”音译成朝鲜语的
Figure A01142456002428
。因此,虚拟域名中的朝鲜语实体定义部分 音译成真实域名中的英语实体部分的“ibm”。同样,依照朝鲜语到英语的习惯和普通的音译,用朝鲜语输入的虚拟域名的同样的实体部分
Figure A0114245600253
能音译成“ibmiaem”或“eyebm”或其他英语音素的组合。
对罗马语的相同的音素,本发明提供一种因特网用户能用本地语的不同字母输入虚拟域名的模糊系统。举一个朝鲜语的例子,本地语的字母中
Figure A0114245600255
是不同的,但在上面所举的知识库的例子中具有相同的英语音素。因此,当韩国的因特网用户输入
Figure A0114245600257
,本发明都会将它们译成“good”、“gut”和“goot”。本发明对本地语的因特网用户非常有用,因为他们中的许多人并不知道与罗马语的词相应的本地语的准确的字母。
本地语的许多因特网用户将在实体定义部分的表示他们的行业的词作为一个部分。例如,在真实域名的实体定义部分的bank包括“bank”而人寿保险公司包括“life”。同时,这样的行业通常用有意义的有不同的音素的朝鲜语词来表示。例如,英语“bank”翻译成朝鲜语的
Figure A0114245600258
,其中的一个英语音素为“eunhaening”,而它的发音与“bank”是不相同的。在实体定义部分的转换过程中,这样的本地语的行业词翻译成罗马语词。例如,朝鲜语的 可能会转换成以下的英语:“shinhanbank”和“shinhaneunhaeng。”
本发明的转换过程允许用本地语和英语组合的字母用户输入一个域名,因为对域名的每一个部分和每一个单独的字母或字母串都要进行转换。用户可能喜欢用罗马域输入域名的某些部分,而用本地语输入域名的其他部分。在这种情况下,用罗马语输入的部分不再转换而仅仅转换用本地语输入的部分。例如,一个韩国用户能输入“alpha. .co.kr”来访问英语的真实域名是“alpha.Samsung.co.kr”的服务器主机。因此,依照本发明的原理,仅仅将用朝鲜语输入的 部分转换成英语的“samsung”,而其他的用英语输入的部分:“alpha”、“co”和“kr”不再转换。本发明的转换系统甚至允许用户用本地语和英语组合的字母输入实体定义部分。例如,韩国用户输入“www.ibm.
Figure A01142456002512
.com”来访问英语的真实域名为“www.ibmcomputer.com”的服务器主机。因此,只有用朝鲜语输入的部分
Figure A01142456002513
依照本发明的原理转换成等效的英语“computer”,而实体定义部分的剩余部分和其他部分则不转换。
本发明的转换系统允许用户输入用本地语在因特网上使用的其他标识符,如用户的e-mail地址的Ids、目录和子目录的名称、Web页和文件的名称、检索中用的关键字以及目录服务等等。例如,用朝鲜语输入的一个虚拟e-mail地址转换成英语的真实e-mail地址“chunwonho@hotmail.com”,因为依照本发明的原理,朝鲜语的
Figure A0114245600262
Figure A0114245600263
分别与英语的“chunwonho”、“hotmail”和“com”匹配。同样地,虚拟第三级域名
Figure A0114245600264
转换成真实的第三级域名“manhwa.chosun.com”,因为“
Figure A0114245600265
Figure A0114245600266
各自音译成英语的“manhwa”和“chosun”。同样,由朝鲜语和英语字母混合组成的虚拟Web页名www. .html也转换成相应的真实英语的Web页名www.yahoo.co.kr/hoegye/ibmun.html。因为朝鲜语的 、及 各自与英语的“yahoo”、“co”、“kr”和“hoegye”匹配。同样,用朝鲜语输入的虚拟关键字
Figure A01142456002610
也转换成相应的英语“computer”,因为依照本发明的原理,朝鲜语的
Figure A01142456002611
与英语的“computer”匹配。
附图的详细说明
图1示出了DNS中域名请求和响应的路径以及本发明的优选的结构。第一,在用户的主机上,用户用本地语输入一个虚拟域名。第二,本发明将虚拟域名转换成相应的英语的真实域名,该真实域名与当前的DNS系统完全兼容。第三,用户主机发送转换的真实域名请求给本地的DNS服务器,因为服务器主机的域名需要相应的IP地址。本地DNS记住域名以及指定的主机组或主机群的相应的IP地址。第四,本地DNS服务器在它的外存储器中搜索该域名。如果本地DNS服务器在它的外存储器中找到该域名,它就将相应的IP地址发送给用户主机。如果没有,本地DNS服务器传递该请求给最近的根DNS系统。因特网上通常有大约十三个根DNS服务器在他们各自的域中保存域名和相应的IP地址的综合信息。如果根DNS服务器在它的外存储器中找到该域名,它将相应的IP地址发送给本地的DNS服务器,本地的DNS服务器依次将IP地址发送给用户主机。因此,使用遵循TCP/IP协议的IP地址,在用户主机和用户请求访问的服务器主机之间就建立了联系。域名请求和响应的过程是自动完成且对用户来说是很透明的。在一个更喜欢的装置中,本发明的转换系统是在域名发送给本地的DNS服务器之前在用户的主机上完成的。
图2说明了在遵守DNS的规则的情况下,用本地语输入的虚拟域名转换成相应的英语的真实域名的过程。图2示出了在用户的计算机上访问过的因特网站点的因特网导航和显示。安装在用户主机中的转换系统开始于步骤(201)并接收一个由用户输入的域名(202)。域名可完全用本地语、完全用英语、或者本地语和英语的字母组合来输入。
转换过程包括一个查询域名的所有部分是否都是本地语。(203)如果整个域名都是英语,域名就不需要任何的转换,因此,忽略转换过程,本发明直接发送域名请求。(206)英语域名的因特网站点,如果有的话,将显示在用户的计算机上。(228)本发明也将英语域名发送给某些服务器,这些服务器将发送回相似站点的信息并列在用户的计算机中。(218和229)例如,如果用户输入www.samsungmall.com,英语域名不再转换。“www.samsungmall.com”的因特网站点将显示在用户的计算机上而与“www.samsungmall.com”相似的站点,如“www.lotte.com”将列出,如果在接收的服务器中存储有这样的站点信息。
如果用户输入的域名的所有部分都是本地语,本发明为输入的虚拟域名产生一个唯一的加密代码(204)。因此,转换过程又询问在本发明的自学能力存储中是否存在输入的本地域名。(205)例如,用户输入`www.
Figure A0114245600271
,本发明首先确定在自学能力存储器中是否存在www.
Figure A0114245600272
。当用户导航因特网时,自学能力存储器记住虚拟域名和真实域名。因此,本发明确定是否已存在与www.
Figure A0114245600273
行相应的真实域名的站点(207)。例如,如果在自学能力存在器中存在与www. 相应的真实域名“www.samsungmall.com”和“www.samseongmall.com”,本发明从“www.samsungmall.com”和“www.samseongmall.com”下载标题信息。(222)本发明也将“www.
Figure A0114245600275
”、“www.samsungmall.com”和www.samseongmall.com发送给某些服务器以获取相似的站点信息。(218)从那一点开始剩余的过程都是相同的。
如果在自学能力存储器中不存在www. ,也就是说www.
Figure A0114245600277
Figure A0114245600278
是第一次输入到转换系统,本发明将它分(208)。www.
Figure A0114245600279
将分解成两部分:“www”和
Figure A01142456002710
(209)。因此,“www”将忽略转换过程因为它本身就是英语(210)。 将进一步分解成代码部分 和实体定义部分
Figure A01142456002713
。代码部分 将如图3所示的那样转换成“com”(211)。实体定义部分 将如图4所示的那样使用例举的知识库转换成许多的真实域名(212)。 转换后的实体定义部分将是“samsungmall”、“samseongmall”和其他各种组合成的“psalmseungmaul”。实体定义部分的转换过程直到本地语的所有实体定义结束后才完成(213)。在所有分解部分转换以后,本发明将发明转换后的部分组合起来并列出(214)。对本地域“www.
Figure A0114245600281
,许多真实域名都是组合起来的如“www.samsungmall.com”、“www.samseongmall.com”、“sansengmall.com”直至“www.psalmseungmaul.com”。如果不只一个转换后的真实域名,本发明将最可能存在的真实域到存在的可能性最小的均列出来(215或216)。本发明的知识库是依照相关的音素和英语字母的频率和重要性设定优先权构造的。另外,加权因子也用于转换后的真实域名中来排列从最可能存在的真实域到可能性最小的域的顺序(216)。在下面的虚拟域名和相应的转换后的真实域名中将通过一个简单的例子列举说明这种加权因子。真实域名www.cinepark.com和“www.sinepark.com”可能是虚拟域名“www.
Figure A0114245600282
”的两种转换后的真实域名。由于本地语
Figure A0114245600283
可能具有相同的英语音素“cines”和“sine”,
Figure A0114245600284
可能会转换成“cines”和“sine”。然而,在www.cinepark.com和www.sinepark.com中将使用更高的加权因子因为“cine”和“park”发源于相同的语言源一英语,而“sine”可能表示一种朝鲜语
Figure A0114245600285
的英语音译和“park”起源于英语。
在虚拟域名转换成真实域名并按顺序列出以后,本发明从最可能存在的一个起为一定数量的真实域名发送域名请求(217)。假定“www.samsungmall.com”、www.samseongmall.com和“samseungmall.com”均是为域名请求发送的。而且“www. 、“www.samsungmall.com”、“www.samseongmall.comall.com”都给某些服务器发送相似的站点信息请求(218)。
请求域名后,本发明确定是否有域名返回(219)。例如,如果www.samsungmall.com”、www.samseongmall.com和“samseungmall.com”均没有返回域名请求,本发明显示一条错误信息如“试用英语域名”(224)和更新自学能力存储器,并告知虚拟域名“www. ”不存在(230)。
假定返回www.samsungmall.com的域名请求,本发明显示“www.samsungmall.com”的因特网站点(220和225)。
如果对www.samsungmall.com”和www.sanseongmall.com的两个域名请求均返回,本发明下载www.samsungmall.con”、www.samseongmall.com站点的标题信息(220和222)。然后,本发明从下载的标题信息中确定它们中的一个是否具有
Figure A0114245600291
的唯一的加密代码,通过本发明,对 来说,该加密代码与在用户的计算机中生成的加密代码是相同的(223)。假定www.samsungmall.com”和www.samseongmall.com中的任何一个都没有该唯一的加密代码,本发明显示www.samsungmall.com”的因特网站点并列出www.samsungmall.com”和www.samseongmall.com的标题信息,因为www.samsungmall.com”是发送的域名请求中的第一个(226)。如果www.samseongmall.com具有
Figure A0114245600293
Figure A0114245600294
的唯一加密代码,本发明显示www.samseongmall.com的因特网站点并列出www.samsungmall.com”和www.samseongmall.com的标题信息。
如果在服务器中存储有相似的站点信息,服务器给用户发送回该相似的站点信息并同时列在列表框里(229)。例如,如果www.lotte.com作为www.samsungmall.com的相似站点存储,服务器发送有关www.lotte.com的信息并将它列在用户计算机的列表框里。因此,用户能容易地移动地因特网站点www.lotte.com,如果他或她想的话。
所有的导航和显示均结束以后,将更新本发明的自学能力存储器。在用户的计算机中的虚拟域名、转换后的真实域名、加密信息以及其他的信息都将更新,因此,当用户第二次访问相同虚拟域名的相同的站点的时候就会更快(230)。在自学能力存储器更新以后,本发明的过程也就结束了(231)。
图3说明了用本地语输入的虚拟代码部分转换成相应的英语的真实代码的过程。当用户输入含有用本地语输入的代码部分的域名时,转换系统的第一个转换方法也就开始了(301)。它接收用本地语的虚拟代码部分(302)。本地语的虚拟代码部分分解成顶级代码部分和第二级代码部分(303)。用本地语的虚拟顶级代码部分转换成相应的英语的真实顶级代码(304)。框(305)示出了一些英语的真实顶级代码和由用户预先指定和输入的它们相应的朝鲜语的虚拟词的例子。本地语的虚拟第二级代码部分也转换成相应的英语的真实第二级代码(306)。框(307)示出某些英语的真实第二级代码和由用户预先指定和输入的它们相应的朝鲜语的虚拟词的例子。将已经转换成英语的所有的代码部分组合在一起*308)并发送到图2中的步骤211。在步骤(309),转换系统的第一个转换过程结束。
图4以朝鲜语—英语的转换的例子来说明了用本地语输入的虚拟实体定义部分转换成相应的英语的真实实体定义部分的过程。当输入的域名中含有用本地语输入实体定义任何部分时,本发明的第二个转换过程开始(401)。它接收本地语的虚拟实体定义部分(402)。本地语的虚拟实体定义部分分解成单独的实体定义部分(403)。使用本发明的知识库,本地语的每一个单独的实体定义部分均转换成相应的英语的实体定义部分(404和405)。基于一对一的匹配方法,编号的虚拟域名将转换成实体域名。例如,基于所列举的知识库,
Figure A0114245600301
将转换成“Samsung”。
Figure A0114245600302
Figure A0114245600303
的默认格式因此
Figure A0114245600304
也将转换成“Samsung”。没有数字的虚拟域名将依据一对多的匹配方法转换成真实域名(405)。例如,朝鲜语的虚拟域名
Figure A0114245600305
将转换成几种罗马域名,如“goodbuy”、“goodbi”、“goodby”和“goodbye”等等。有一些虚拟域名含有表示行业的词(406)。例如,大多数的韩国银行在它们的域名含有“bank”而朝鲜语词 ,它的发音象“eun haeng”,也表示银行行业。因此,举例来说,一个韩国银行的虚拟域名
Figure A0114245600307
将转换成“bank”。(407)和(408)是知识库的例子。在分解的实体定义部分都转换成英语后,转换后的英语部分组合起来(409)。当所有的虚拟实体定义部分都完全转换后,这种转换过程结束(410)。所有转换的和组合的英语真实域都发送给图2中的步骤212。转换系统的第二个转换过程结束在步骤(411)。
图5示出了使用本发明的知识库,用本地语输入的虚拟实体定义部分转换成英语的相应的真实实体定义部分的转换过程,反之亦然。在转换过程中,将本地语和英语的相同或相近的音素作为介质进行匹配。基于本发明的知识库,英语也能音译成本地语,通过相同或相近的音素,英语字母匹配成本地语字母(501)。用相同的方法,本地语也能音译成英语(502)。在下面的步骤中,本发明将本地语的虚拟实体定义部分转换成相应的英语的真实实体定义部分。第一,用本地语输入的虚拟实体定义部分被分解成单独的字母或字母串,因此,每一个单独的字母或字母串能表示本地语的一个单独的音素,它是本地语的音素转换成本地语的字母的一个逆过程(503)。第二,本地语的每一个单独的音素匹配成具有相同或相近发音的等效的英语音素(504)。第三,基于英语的发音习惯,每一个英语音素转译成相应的英语字母或字母串(505)。无论那种情况,所有转换成英语的字母或字母串组合成相应的英语的真实实体部分。
本发明的导航、加密、自学能力存储器、显示和列表框
根据本发明的转换原理,在一个虚拟域名转换成实体域名后,本发明使用转换后的真实域名导航因特网。
当因特网用户输入一个如上所述的编号的虚拟域名时,根据一对一的匹配方法,一个虚拟域名将转换成一个真实域名。然后,本发明使用转换后的真实域名导航因特网,因为依照本发明的转换原理,转换后只有一个真实域名。在使用转换后的真实域名导航后,如果存在一个转换后的真实域的有效的活动的站点,转换后的真实域的因特网站点将显示在因特网用户的计算机的显示器上。
当因特网用户输入没有编号的虚拟域名,基于一对多的匹配方法,虚拟域名将转换成许多的真实域名,因为如上所述,对一个本地语来说,有许多罗马语的音素。使用设定的知识库的优先权和将加权因子应用到转换后的罗马域名中,从虚拟域名转换的罗马域名将以从存在的可能性最高的真实域到存在的可能性最小的域的顺序列出。然后,本发明导航从存在的可能性最高的真实域到存在的可能性最小的域的顺序列出的转换后的罗马域名。
基于不同类型的知识库和转换后的音素的组合,使用不同的加权因子。例如,如果两种转换后的音素及它们的组合会产生几种真实域名,如下所述,加权因子将应用到每一个转换后的真实域名。朝鲜语的虚拟域名
Figure A0114245600311
将转换成“buycar.com”或“buyka.com”或者
Figure A0114245600313
的其它音素的组合。在这种情况下,“buycar.com”的加权因子可能比“buyka.com”高,因为“buycar”分解的音素“buy”和“car”是从相同的语言类型—英语音译过来的。同时,“buyka.com”的加权因子低是因为“buy”和“ka”是从不同的语言类型转换过来的。正如所期望的那样,同种语言音素结合得好一些,同种语言的音素的组合将具有较高的加权因子。除了语言的来源外,在加权因子的使用上,可能还有其他的考虑。如果有的话,这些顾虑也将结合到加权因子系统中。使用这种加权因子,本发明就能从最可能激活的一个到可能性最小的一个中导航转换后的真实域。
本发明生成加密代码,用一对一的匹配方法来识别转换后的真实域名。当因特网用户输入一个未编号的虚拟域名时,基于一对多的匹配方法,虚拟域名将转换成许多的真实域名,因为相应于本地语的一个音素,有许多的罗马语的音素。本发明的加密代码方法是在从一个虚拟域名转换成的各种罗马域名中,唯一地识别一个罗马域名的一个因特网站点的方法。依据用户用本地语输入的一个指定的虚拟域名,在用户的计算机中安装的本发明产生一个一致的加密代码。因此,在用户计算机中产生的加密代码是依赖于因特网用户输入的本地语。当在用户的计算机中产生一个加密代码时,一个管理服务器发布相同的加密代码,并将它安装在从虚拟域转换而来的真实域的因特网站点上。由管理服务器发布的加密代码可能安装在因特网站点的标题部分。当因特网用户输入一个虚拟域名时,安装在用户计算机中的本发明对指定的虚拟域名产生一个加密代码,导航从虚拟域名转换而来的各种真实域名,并列出从该虚拟域名转换的真实域名的存在的站点下载的某些信息(也就是标题信息)。使用下载的信息,本发明在一个服务器中检索一个加密代码并与在用户的计算机中所产生的加密代码进行比较。如果用户计算机中生成的加密代码与从一个服务器下载的加密代码匹配的话,本发明认为安装有有效的加密代码的真实域名的因特网站点是用户输入的虚拟域名的正确的因特网站点。因此,具有加密代码的真实域名的内容将被显示在用户的显示器上,而其他从虚拟域名转换而来的其他存在的真实域名的内容将列在列表框或箱中。
例如,朝鲜语的虚拟域名“www.
Figure A0114245600321
”可能有四种转换而来的真实域名:“www.mall.com”、“www.mol.com”、“www.maul.com”和“www.mole.com”。假定只有www.mall.com和www.mol.com是激活的存在的因特网站点且www.mall.com具有用户输入的虚拟域名“www.
Figure A0114245600322
”的加密代码,站点www.mall.com就与用户的计算机联系并显示出来。www.mol.com的标题信息列在用户计算机的列表框或箱中。
安装在服务器中的加密代码具有比在用户计算机中生成的加密代码更多的信息。安装在一个服务器中的加密代码不仅包括本地语的虚拟域名和语言的种类的信息,而且还包括IP地址、截止日期以及其他必要的信息。IP地址信息将防止唯一的加密代码被盗和安装在不同的服务器中。如果加密代码被移到具有不同的IP地址的服务器中,将自动地中断服务器中的加密代码而且也不再起作用。如果截止日期已过,服务器中的加密代码也不起作用。语言种类的信息将用于因特网用户使用的是何种语言,如果有的话,连接到用户所喜欢的语言的web页。
本发明在用户的计算机中具有自学能力存储器,用来记录用户的因特网使用的习惯。一旦用户访问一个虚拟域名,自学能力存储器记录下这个虚拟域名,具有加密代码的真实域名,在存在的真实域名中最后一次访问的站点以及其他必要的信息。当一个用户输入一个虚拟域名时,本发明在自学能力存储器中检索相同的虚拟域名。如果从自学能力存储器中找到该虚拟域名,如果找到的话,本发明连接到具有加密代码的真实域名的因特网站点。如果没有找到加密代码,本发明连接到最后一次访问的真实域名。其它已存在的真实域名的某些信息将列在列表框或箱中。如果从自学能力存储器中没有找到该虚拟域名,本发明执行导航子程序,该子程序导航从该虚拟域名转换而来的真实域名。当用户导航因特网时,自学能力存储器也进行更新。
本发明具有用来显示某些信息的列表框或箱,如标题信息、由用户输入的一个虚拟域名转换的真实域名的已存在但没有显示过的站点下载的信息。这些未显示过的存在的站点通常是与因特网用户输入的虚拟域名的发音相同或非常相似的真实域名的站点。如果因特网用户想移动到这些未显示过的活动的站点中的一个,他或她能容易地点击标题信息以及点击过的站点的内容将显示在用户的计算机上。相应地,列表框或箱显示了发音与虚拟域名相同或非常相似的真实域名的站点。
列表框或箱能显示在商业和行业特征上与在用户的计算机上显示过的站点相同或相似的其他的站点。因此,当一个因特网用户正在访问一个站点时,因特网用户能容易地移动到在商业特征上相似的站点或者竞争的公司或产品的站点。本发明将因特网用户输入的虚拟域名从客户计算机发送到某些服务器,当用户输入它们的时候,输入的虚拟域名和其他转换转换成真实域名并导航到真实域名。接收服务器含有相似或可选择的站点的信息或者公司或产品的竞争站点,它们均与指定的虚拟域名或真实域名有关。当服务器从客户计算机接收用户输入的虚拟域名并转换成真实域名时,服务器将相同行业中的相似的站点和竞争公司的站点的信息发回给用户,这些信息均保存在服务器中。
转换系统的实现
在一个优选的结构中,本发明在用户的计算机中实现。也就是说,在域名请求发送到用户主机的本地的DNS服务器之前,本地语的虚拟域名转换成相应的英语的真实域名是发生在用户的计算机中的。因此,既不需要没有一个指定的编码也不需要一个独立的查找服务来完成本发明。本发明不需要对DNS作任何改变且完全与DNS兼容。本发明也支持当前域名的分级带点的符号,而本发明的原理也可用于其他可能的符号的域名如用一种特征语言的那些(例如,“Microsoft windows”而不是“windows.Microsoft.com”)。本发明也能用于在将用一种本地语输入的虚拟域名转换成相应的英语的真实域名的每一种模块模块化。用户仅仅需要一种将他们所喜欢的本地语输入成英语的模块。例如,喜欢用朝鲜语输入虚拟域名的用户仅仅需要将朝鲜语转换成英语的模块。本发明能被嵌入到各种具有因特网特征的软件中,如web浏览器、e-mail、远程通信网、文件传送协议等等,或它象一个附加到这些软件上的程序起作用。在任何情况,本发明获取用本地语输入的域名,将它们转换成相应的英语的真实域名,并用英语将这些真实域名返回到因特网访问所使用的软件。这个过程是自动发生的而且对用户来说是很透明的。即使当DNS用除了英语以外的任何其他语言接收和注册域名时,本发明的转换过程允许用户用他所喜欢的任何语言输入虚拟域名并转换成相应的另一种语言的真实域名。合在一起,本发明的这些特征能达到上述的所有目的。
本发明也能在一个中心服务器主机或本地服务器主机群中实现。具有本发明的所有模块的中心服务器主机能为所有的本地语言提供转换服务。在后一种情况中,具有一个模块或一组模块的每一个本地服务器主机能为各自的本地语言或用在一定的国家或地区的本地语言组提供转换服务。例如,具有法语—英语和德语—英语转换的模块的韩国的一个本地服务器主机以及在瑞士的一个本地服务器主机能提供法语和德语的转换服务。当本发明在一个中心或本地服务器主机上实现时,用户使用安装在用户主机中的Web浏览器和用本地语将一个虚拟域名输入到服务器主机的Web页上来访问服务器主机的Web页。然后,服务器主机获取用本地语的虚拟域名并为本地语调用转换模块。转换模块将本地语的虚拟域名转换成相应的英语的真实域名。转换后,服务器主机也将先将英语的真实域名返回给用户主机或直接连接到用户请求的用英语的真实域名的服务器主机。
除了有线的个人计算机,本发明也能扩展到各种因特网设备。本发明不仅能嵌入在常规的电话中,而且还能嵌入无线的或移动电话中。本发明可进一步应用于因特网设备包括,但不限于电冰箱和电视的机顶盒,除了它们传统的功能,它们还可用于访问因特网。本发明可应用于声音访问因特网,因为本发明能将用用户的声音输入的本地域名转换成罗马域名。说本地语的用户可能是用声音输入本地域,根据本发明的原理,本发明将本地域(虚拟域)转换成罗马域(真实域)。本发明可进一步用于双重查找方法,它可对用本地语或罗马语的一个输入同时时查找本地和罗马数据库。本发明可进一步用于各种数据库系统或设备,如个人电子识别装置或个人数字助理以及其他如它能将本地语转换成罗马语或反之亦然,或能对用本地语或英语的一个输入同时搜索本地语和罗马语的设备。
在上述的优选装置中实现本发明,对用户的唯一要求就是在用户的主机中安装转换系统以及依照本发明的原理,用本地语输入虚拟域名。依照本发明的原理,对实体部分的唯一要求就是为用户提供因特网服务的服务器主机具有从本地语的虚拟域名音译而成的真实域名。如果实体具有这样的英语域名,实体继续使用它而用户通过用户用所喜欢的英语真实域名或本地语的等效的虚拟域名访问实体的服务器主机。如果实体不具有这样的英语的域名,依照本发明的原理,实体需要注册一个新的域名到音译本地语的虚拟域名的地方。如果因为某些原因(长期的机构名称、商标名称和商标),实体想保存当前的英语域名,依照本发明的原理,存在一个等效的虚拟域名的英语的新域名连接能作为对当前的英语域名的连接。在任何情况下,实体能为本地语的用户创建它的本地语的虚拟域名,因为本地语的虚拟域名对本地的用户来说容易记住和键入而且在本地语的上下文中也更有意义。
域名注册、注册ID注册、注册密码、本地语的子目录结构
本发明的转换方法能用于用能将本地语转换成英语也可互换的注册或建立域名、注册ID、注册密码或子目录的路径名称。当它们注册域名时,用户输入英语字母,因为英语字母是能作为域名的相当少数的语言字母中的一种。某些web站点或因特网服务提供者的注册ID通常用作web站点或因特网服务提供者的e-mail地址。因此,这些web站点或因特网服务提供者的注册密码通常也要求使用英语字母。注册密码或web站点或因特网服务提供者的子目录通常是由英语字母组成的。特别的是,当某些web站点或因特网服务提供者的子目录用于web页或个人主页时,他们也要求是英语字母。在上面所描述的情况,只有本地语和英语能相互转换,才能应用本发明。在任何web站点上,用户都能应用自如。
例如,当一个韩国用户想注册
Figure A0114245600351
作为他或她的域名时,他或她通常先将朝鲜语字母转换成英语字母,然后输入英语字母来完成实际的注册过程。然而,使用本发明的转换方法,本发明自动将
Figure A0114245600361
转换成“hangeulinternet.com”并立即开始因特网域名的注册过程。这有助于用户用他们自己的语言的本地字母注册因特网域名并同时建立本地语的虚拟域名和英语的真实域名。
当一个韩国用户试图在yahoo.com或其它站点为一个web e-mail或个人主页注册一个帐号,他或她需要提供一个英语的ID,因为在当前的因特网中,英语是能被接收的少数几种语言之一。如果他或她想在yahoo.com具有一个
Figure A0114245600362
Figure A0114245600363
作为一个web e-mail帐号,他或她通常先将朝鲜语字母转换成英语字母,然后输入英语字母来完成注册过程。然而,使用本发明的转换方法,本发明是自动将 转换成“hangeulintemet.yahoo.com”并立即开始一个yahoo ID的注册过程。这种技术有助于用户用他们自己的语言在某止web站点或因特网服务提供者中注册一个e-mail地址或一个个人web页,并同时建立用本地语的该虚拟e-mail或个人主页地址和英语的真实e-mail或个人主页地址。
当参照本发明的优选实施例讲述本发明时,它并不是想将本发明局限在这些实施例中。本领域的普通技术人员也能理解那些不脱离本发明的精神和范围,对所描述的实施例的结构和格式所进行的改变。

Claims (52)

1、一种由用户使用计算机系统将至少一部分是用第一种语言输入的虚拟域名转换成第二种语言的真实域名的方法,该方法包括以下步骤:
将虚拟域名输入到计算机系统;
确定所输入的虚拟域名是否部分含有第一种语言;
根据确定结果,使用一个知识库在第一种语言的音素和相应的第二种语言的音素之间建立优先权来将该虚拟域名转换成一种或多种真实域名;以及
为每一个虚拟域名产生一个加密代码。
2、如权利要求1所述的方法,其中,所述的转换步骤包括以下步骤:
将该虚拟域名分解成用第一种语言的第一部分和用第二种语言的第二部分;
将第一部分分为一个代码部分和一个实体定义部分;以及
将代码部分转换成第二种语言的相应的代码。
3、如权利要求1所述的方法,其中,所述的转换步骤包括以下步骤:
将该虚拟域名分解成用第一种语言的第一部分和用第二种语言的第二部分;
将第一部分分为一个代码部分和一个实体定义部分;以及
将实体定义部分转换成第二种语言的相应的实体定义部分。
4、如权利要求1所述的方法,其中,第一种语言是本地语而第二种语言是英语。
5、如权利要求1所述的方法,进一步包括以下步骤:
将该虚拟域名分解成用第一种语言的第一部分和用第二种语言的第二部分;
将第一部分分为一个代码部分和一个实体定义部分;
将代码部分转换成第二种语言的相应的代码;以及
将实体定义部分转换成第二种语言的相应的实体定义部分。
6、如权利要求5所述的方法,进一步包括以下步骤:
忽略第二部分的转换并将该第二部分组合入真实域名。
7、如权利要求6所述的方法,进一步包括以下步骤:
确定相应于该虚拟域名是否只存在一个用第二种语言的真实域名;以及
如果是这样的话,使用该真实域名访问相应的因特网站点。
8、如权利要求6所述的方法,进一步包括以下步骤:
确定相应于该虚拟域名是否存在多个用第二种语言的真实域名;以及
如果是这样的话,导航所有的相应的真实域名并显示所有存在的真实域名以允许用户从它们中选择一个。
9、如权利要求5所述的方法,其中,转换步骤包括:
将用第一种语言的代码部分分为一个顶级代码部分和一个第二级代码部分;
将用第一种语言的顶级代码部分转换成一个用第二种语言的相应的代码;以及
将第一种语言的第二级代码部分转换成一个用第二种语言的相应的代码。
10、如权利要求9所述的方法,其中,所述的顶级代码部分的转换步骤包括将用第一种语言的顶级代码部分与用第二种语言的顶级代码部分匹配的步骤,并且用第二种语言的顶级代码部分预先设置成与用第一种语言的顶级代码等效。
11、如权利要求9所述的方法,其中,所述的第二级代码部分的转换步骤包括将用第一种语言的第二级代码部分与用第二种语言的第二级代码部分匹配的步骤,并且用第二种语言的第二级代码部分预先设置成与用第一种语言的第二级代码等效。
12、如权利要求11所述的方法,其中第一种语言是本地语而第二种语言是英语。
13、如权利要求9所述的方法,其中,所述的用第一种语言的顶级代码部分的转换步骤包括以下步骤:
将用第一种语言的顶级代码部分至少分为表示一个音素的一个单独的字母;
将用第一种语言的音素与用第二种语言的音素匹配;以及
将表示用第一种语言的顶级代码部分的匹配后的音素与用第二种语言的顶级代码部分组合。
14、如权利要求9所述的方法,其中,所述的顶级代码部分的转换步骤包括以下步骤:
根据第一种语言的标准发音,基于第一种语言音译成第二种语言的原理,将第一级代码部分的任何部分转换成一个用第二种语言的相应的代码;以及
将表示用第一种语言的顶级代码部分的所有音译后的部分与第二种语言的相应的顶级代码组合。
15、如权利要求9所述的方法,其中,所述的第二级代码部分的转换步骤包括以下步骤:
将用第一种语言的第二级代码部分分为用第一种语言的音素;
将第一种语言的音素匹配到第二种语言的音素;以及
将表示用第一种语言的第二级代码部分的匹配后的音素与用第二种语言的第二级代码部分组合。
16、如权利要求9所述的方法,其中,所述的第二级代码部分的转换步骤包括以下步骤:
根据相应于第二种语言的单个字母的第一种语言的标准发音,基于第一种语言音译成第二种语言的原理,将用第一种语言的第二级代码部分的任何部分转换成一个用第二种语言的相应的代码;以及
将表示用第一种语言的第二级代码部分的所有音译后的部分与第二种语言的相应的第二级代码组合。
17、如权利要求5所述的方法,其中所述的实体定义部分的转换步骤包括将用第一种语言的实体定义部分转换成用第二种语言的相应的实体定义部分的步骤,以及包括在该虚拟域中的至少一个用第一种语言的实体定义部分被翻译和音译成第二种语言。
18、如权利要求17所述的方法,其中所述的实体定义部分的转换步骤包括以下步骤:
将用第一种语言的实体定义部分至少分为一个表示一个音素的单独的字母;
将第一种语言的该音素翻译和音译成用第二种语言的音素;以及
将翻译和音译后的音素与第二种语言的实体定义部分组合。
19、如权利要求17所述的方法,其中所述的实体定义部分的转换步骤包括以下步骤:
根据第一种语言的标准发音,基于第一种语言音译成第二种语言的原理,将用第一种语言的实体定义部分转换成用第二种语言的相应的实体定义部分;以及
将表示用第一种语言的实体定义部分的所有音译后的部分编辑成第二种语言的实体定义部分。
20、如权利要求18所述的方法,其中所述的实体定义部分的转换步骤包括以下步骤:
将用第一种语言的实体定义部分分解成单独的字母,因此这些单独的字母能表示第一种语言的一个单独的音素,与第一种语言的音素音译成第一种语言的字母正好相反;
将第一种语言的每一个单独的音素与第二种语言中具有相同或相近的发音的音素匹配;
基于第二种语言的标准发音,将用第二种语言的匹配后的音素音译成相应的第二种语言的字母串;以及
将所有音译后的字母与第二种语言组合。
21、如权利要求1所述的方法,将用第一种语言的虚拟域名转换成用第二种语言的真实域名的转换步骤是在将用该真实域名的请求发送到一个DNS服务器之前在主机系统中实现的。
22、如权利要求1所述的方法,将用第一种语言的虚拟域名转换成用第二种语言的真实域名的转换步骤是在将用该真实域名的请求发送到一个DNS服务器之前在计算机系统中实现的。
23、如权利要求1所述的方法,其中计算机系统用常规的电话登录。
24、如权利要求1所述的方法,其中计算机系统用无线电话登录。
25、如权利要求1所述的方法,其中计算机系统用个人数字助理单元登录。
26、如权利要求1所述的方法,其中计算机系统用电视机顶盒登录。
27、如权利要求1所述的方法,其中计算机系统用家用电器登录。
28、将用户用第一种语言(本地语)输入的虚拟域名转换成用第二种语言(罗马语)的真实域名的方法,包括以下步骤:
建立一个包括有关本地语和罗马语的音素和词的知识的知识库;
生成一个相应于用本地语输入的虚拟域名的加密代码;
根据每一个加密代码,将虚拟域名转换成真实域名;
使用转换后的真实域名导航因特网来请求相关的信息;以及
根据因特网的导航结果,使用学习存储器来记录用户的习惯。
29、如权利要求28所述的方法,其中,基于在因特网使用中用第二种语言的真实域名的频率和重要性,根据第一种语言的单独的音素,所述的知识库将加权因子应用到第二种语言的音素和字母,因此在第二种语言的音素和字母中建立了优先权。
30、如权利要求29所述的方法,如果转换成真实域名,根据所设定的优先权,所述的知识库按照从存在的可能性最大的一个到存在的可能性最小的一个的顺序为该虚拟域名列出许多的真实域名。
31、如权利要求28所述的方法,其中用第一种语言的各种相似的类型发出第二种语言的音素和一个词的读音以及用各种相似的类型输入该虚拟域名,所述的知识库是为了将该虚拟域名转换成相应的真实域名而构建的。
32、如权利要求28所述的方法,所述的知识库是为对相应于第一语言的单独的音素和词的第二种语言的音素和字母进行编号而建立,如果第一种语言的虚拟域名连同相应的编号一同输入,就能将该虚拟域名转换成相应的真实域名。
33、如权利要求28所述的方法,其中加密代码是由该虚拟域名、本地语的类型、加密代码的有效的数据、该真实域名所指定的服务器的IP地址信息以及其它信息产生的。
34、如权利要求28所述的方法,其中一个虚拟域名包括一个在所有用户的主机中的加密代码。
35、如权利要求28所述的方法,其中相应于一个虚拟域名的加密代码被指定到因该虚拟域名而存在的许多真实域名中的一个,并记录在一个服务器中,该服务器包括具有根据加密代码所指定的真实域名的一个因特网站点的标题信息。
36、如权利要求28所述的方法,其中在一个加密代码管理服务器的控制下,指定和转换加密代码。
37、如权利要求28所述的方法,其中,通过在用户的主机中记录用户的习惯,根据用户的基本的因特网导航来更新所述的学习存储器。
38、如权利要求28所述的方法,其中所述的学习存储器记录用户输入的虚拟域名,对应于虚拟域名的由用户所选择的真实域名,以及对应于真实域名的加密代码。
39、如权利要求28所述的方法,进一步包括:如果在学习存储器中存在该虚拟域名,在虚拟域名转换成由用户挑选的真实域名后导航因特网的步骤。
40、如权利要求28所述的方法,其中所述的知识库因特网的步骤包括以下步骤:
如果转换的真实域名只有一个,请求一个DNS服务器提供一个相应于该真实域名的IP地址;
根据相应的IP地址导航因特网;以及
将用户的主机连接到DNS服务器。
41、如权利要求28所述的方法,其中所述的导航因特网的步骤包括以下步骤:如果存在很多转换的真实域名,根据所设定的优先权,请求一个DNS服务器按存在的可能性最高的一个到存在的可能性最小的一个的顺序提供一个IP地址,然后确定转换的真实域名的存在性和激活性。
42、如权利要求28所述的方法,其中所述的导航因特网的步骤包括以下步骤:
如果转换的真实域名只有一个,使用相应的真实域名的IP地址导航因特网;以及
连接用户的主机。
43、如权利要求28所述的方法,其中所述的导航因特网的步骤包括以下步骤:
如果存在很多转换的真实域名,根据所设定的优先权,使用按照从存在的可能性最高的一个到存在的可能性最小的一个的顺序排列的IP地址导航因特网;以及
下载诸如相应的IP地址的标题信息的服务器信息。
44、如权利要求43所述的方法,进一步包括:如果存在多个转换的真实域名,对在下载的标题信息中存在的加密代码识别的步骤。
45、如权利要求44所述的方法,其中所述的导航因特网的步骤包括以下步骤:
如果存在多个转换的真实域名,并且如果在转换的真实域名中存在加密代码,首先将用户的主机连接到具有该加密代码的真实域名的一个因特网站点上;以及
在分开的列表框或箱中列出其它真实域名和相应的标题信息,以便允许用户选择它们。
46、如权利要求45所述的方法,其中所述的导航因特网的步骤包括以下步骤:如果用户的主机择优地被连接到具有该加密代码的真实域名的一个因特网站点上,则将用户的主机连接到使用包括在加密代码中的语言信息的相应的因特网站点的web页中的使用相应的本地语准备的相应的web页。
47、如权利要求44所述的方法,其中所述的导航因特网的步骤包括以下步骤:
如果存在多个转换的真实域名,但如果在转换的真实域名中没有加密代码,根据所设定的优先权列表,优先将用户的主机连接到具有最高的优先权的真实域名的因特网站点上;以及
在一个单独的列表框或箱中列出其它的真实域名以及相应的标题信息以供用户选择它们中的一个。
48、如权利要求47所述的方法,其中所述的导航因特网的步骤包括以下步骤:
如果用户在列表框中或箱中选择真实域名或标题信息,将用户的主机连接到所选择的真实域名的因特网站点上。
49、如权利要求28所述的方法,其中所述的导航因特网的步骤包括以下步骤:
如果确定了将连接到用户的主机的真实域名,将确定的真实域名、它的相应的虚拟域名以及下载的标题信息发送给一个指定的服务器,以及
请求一个与所发送的信息相关的新信息。
50、如权利要求49所述的方法,进一步包括以下步骤:
查询是否有将与用户的主机连接的真实域名的因特网站点或web页相关的信息;以及
如果有如竞争公司的站点、它们的产品或服务的信息或信息标题,将它们发送给用户的主机;以及
将它们在一个单独的列表框或箱中列出以使用户能选择它们。
51、如权利要求50所述的方法,其中所述的导航因特网的步骤包括以下步骤:如果用户选择列在列表框或箱中的所述的信息,将用户的主机连接到与所选的信息相关的站点上。
52、如权利要求28所述的方法,其中所述的导航因特网的步骤包括以下步骤:
将用户的主机连接到一个指定的真实域名的因特网站点上同时显示列出在转换的真实域名中存在的相似的域名的列出框或箱;
以及
提供如与用户的计算机连接的竞争公司的站点、他们的产品以及服务之类的列表框或箱导航信息,因此允许用户同时使用相似的站点和相关的信息。
CN01142456A 2000-10-24 2001-10-24 用于因特网的使用用户喜欢的语言的虚拟域名系统 Pending CN1350251A (zh)

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KRP200062700 2000-10-24
KR1020000062700A KR20020031913A (ko) 2000-10-24 2000-10-24 인터넷상에서 사용자가 원하는 언어를 사용하는 가상도메인 이름 시스템

Publications (1)

Publication Number Publication Date
CN1350251A true CN1350251A (zh) 2002-05-22

Family

ID=19695198

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN01142456A Pending CN1350251A (zh) 2000-10-24 2001-10-24 用于因特网的使用用户喜欢的语言的虚拟域名系统

Country Status (4)

Country Link
JP (1) JP2002236661A (zh)
KR (1) KR20020031913A (zh)
CN (1) CN1350251A (zh)
HK (1) HK1045895A1 (zh)

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
ITMI20062436A1 (it) * 2006-12-19 2008-06-20 Revamping S R L Metodo di classificazione di pagine web e di organizzazione dei corrispondenti contenuti

Family Cites Families (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2000020444A (ja) * 1998-06-26 2000-01-21 Bariafurii:Kk 機能拡張装置および機能拡張方法ならびに機能拡張プログラムを記録した記録媒体

Also Published As

Publication number Publication date
JP2002236661A (ja) 2002-08-23
HK1045895A1 (zh) 2002-12-13
KR20020031913A (ko) 2002-05-03

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CN1114168C (zh) 万维网寻址
CN1238804C (zh) 多语言域名检测方法和设备
US20020083029A1 (en) Virtual domain name system using the user's preferred language for the internet
JP5827380B2 (ja) 非標準位置ベーステキスト入力
CN1176432C (zh) 提供本国语言查询服务的方法和系统
CN1125554C (zh) 用于访问在一个网络上的信息的方法和系统
US10185741B2 (en) Smart navigation services
CN1230753C (zh) 提供和观看信息的系统和方法及控制电视机的操作控制设备
CN1196068C (zh) 信息提供系统
CN104903886A (zh) 基于社交图谱信息的结构化搜索查询
CN101048947A (zh) 通过显示对应于输入按键的数字和字符串提供所选服务的方法及系统
CN1991839A (zh) 支持信息访问的方法和系统及其记录介质
CN1754165A (zh) 与字符流相关的基于主机的智能结果
CN1784681A (zh) 包括按子域线索搜索及按子域提供赞助结果的产生搜索结果的系统
CN1523813A (zh) 用于生成描述性链接名的系统及方法
US8977642B2 (en) Recommending relevant and personalized content accessing keywords for users of a text messaging service based global textsite platform
KR100463208B1 (ko) 로컬 네임 서버 중심의 내부 도메인 시스템 구현 방법
CN1353840A (zh) 网页访问系统以及使用实名的方法
CN103838876A (zh) 使用拼音检索文件的文件检索方法及系统
CN1584906A (zh) 用于发送和接收电子邮件的系统
CN1571970A (zh) 使用实名的搜索系统和方法
CN1350251A (zh) 用于因特网的使用用户喜欢的语言的虚拟域名系统
KR20150140298A (ko) 스마트 검색 서비스
CN1725154A (zh) 在消费电子装置上显示网络文档的方法
CN1332876A (zh) 更改因特网资源识别符和地址的方法和系统

Legal Events

Date Code Title Description
C10 Entry into substantive examination
SE01 Entry into force of request for substantive examination
C06 Publication
PB01 Publication
C02 Deemed withdrawal of patent application after publication (patent law 2001)
WD01 Invention patent application deemed withdrawn after publication
REG Reference to a national code

Ref country code: HK

Ref legal event code: WD

Ref document number: 1045895

Country of ref document: HK