CN114201248A - 一种判断组件是否需要翻译的方法及其系统 - Google Patents

一种判断组件是否需要翻译的方法及其系统 Download PDF

Info

Publication number
CN114201248A
CN114201248A CN202010978891.3A CN202010978891A CN114201248A CN 114201248 A CN114201248 A CN 114201248A CN 202010978891 A CN202010978891 A CN 202010978891A CN 114201248 A CN114201248 A CN 114201248A
Authority
CN
China
Prior art keywords
component
document
translation
key value
translated
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
CN202010978891.3A
Other languages
English (en)
Other versions
CN114201248B (zh
Inventor
刘德建
江桂勇
张彦侃
王春兰
黄斌
王柟
游友旗
林琛
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Fujian Tianquan Educational Technology Ltd
Original Assignee
Fujian Tianquan Educational Technology Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Fujian Tianquan Educational Technology Ltd filed Critical Fujian Tianquan Educational Technology Ltd
Priority to CN202010978891.3A priority Critical patent/CN114201248B/zh
Publication of CN114201248A publication Critical patent/CN114201248A/zh
Application granted granted Critical
Publication of CN114201248B publication Critical patent/CN114201248B/zh
Active legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F9/00Arrangements for program control, e.g. control units
    • G06F9/06Arrangements for program control, e.g. control units using stored programs, i.e. using an internal store of processing equipment to receive or retain programs
    • G06F9/44Arrangements for executing specific programs
    • G06F9/451Execution arrangements for user interfaces
    • G06F9/454Multi-language systems; Localisation; Internationalisation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/279Recognition of textual entities
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
    • YGENERAL TAGGING OF NEW TECHNOLOGICAL DEVELOPMENTS; GENERAL TAGGING OF CROSS-SECTIONAL TECHNOLOGIES SPANNING OVER SEVERAL SECTIONS OF THE IPC; TECHNICAL SUBJECTS COVERED BY FORMER USPC CROSS-REFERENCE ART COLLECTIONS [XRACs] AND DIGESTS
    • Y02TECHNOLOGIES OR APPLICATIONS FOR MITIGATION OR ADAPTATION AGAINST CLIMATE CHANGE
    • Y02DCLIMATE CHANGE MITIGATION TECHNOLOGIES IN INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES [ICT], I.E. INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES AIMING AT THE REDUCTION OF THEIR OWN ENERGY USE
    • Y02D10/00Energy efficient computing, e.g. low power processors, power management or thermal management

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Software Systems (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Human Computer Interaction (AREA)
  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Abstract

本发明提供了一种判断组件是否需要翻译的方法,该方法为:步骤S1、通过脚本在一预设时间内在中文语言下有发布过的组件的版本号和语言包进行收集;步骤S2、并通过判断只留下存在未翻译键值的组件,形成excel初始文档;将文档与近期发送给翻译组进行翻译的文档进行对比,即要判断是否是之前也导出过的组件,不是,保留并发送给翻译组进行翻译;是,用脚本进行excel初始文档中行列对比,实现对组件内语言包的键值与之前文档的键值进行对比;若有不同的键值,则是增量的键值,则保留并发送翻译组翻译,反之,剔除不用再次翻译;步骤S3、得到最终的文档,整理各个端文档汇集成压缩文件发送给翻译组进行操作;能自动判断组件是否需要翻译,提高了工作效率。

Description

一种判断组件是否需要翻译的方法及其系统
技术领域
本发明涉及计算机通讯技术领域,特别是一种判断组件是否需要翻译的方法及其系统。
背景技术
随着全球化的重要性被认识,产品国际化也势在必行。公司的产品尤其是教育产品更需要推广到国外,而不是局限于国内。最基本的国际化,就是对于产品在不修改内部代码的情况下,能够根据不同国家或地区的语言显示相应的界面。且很多公司的产品都实现组件化生产,所以对于组件的国际化翻译就必须做到定期检测并需要由专业翻译人员进行准确翻译。定期检测的对象就是组件的国际化服务(语言翻译服务),进行判断是否存在未翻译的键值。若存在,则导出该组件相关键值,并整理成excel文档方式,发送给翻译组进行翻译。等翻译组翻译好后,再重新导入(文件上传)并提测,再由组件人员测试发布,形成一个闭环。
常规的组件翻译流程,是需要对组件的语言翻译服务内键值进行国际化翻译。但是存在以下几点问题:1、各个组件的翻译完成度不一致,没有一个统一的公司流程和规律的时间间隔去检测收集组件是否完成翻译,势必会遗漏某些组件的键值翻译工作。2、如果每次一发现组件存在未翻译键值,就导出键值给翻译组进行翻译,也可能存在之前导出过且现在正在翻译的键值,如果继续发送给翻译组进行翻译,会存在重复工作的情况。3、人工进行判断是否有增量的待翻译键值,需要花费较长工作时间去排查筛选导出数据。长时间去完成一系列机械工作,效率较低。
发明内容
为克服上述问题,本发明的目的是提供一种判断组件是否需要翻译的方法,利用持续集成,能够每月定期自动发起得到组件未翻译键值文档并发送相应人员,保证公司产品国际化;并能实现全流程自动化,解放人力所花费的时间。
本发明采用以下方案实现:一种判断组件是否需要翻译的方法,所述方法包括如下步骤:
步骤S1、通过脚本在一预设时间内在中文语言下有发布过的组件的版本号和语言包进行收集;
步骤S2、通过判断只留下存在未翻译键值的组件,形成excel初始文档;将excel初始文档与近期发送给翻译组进行翻译的文档进行对比,即要判断是否是之前也导出过的组件,不是,则保留并发送给翻译组进行翻译;是,则用脚本进行excel初始文档中行列对比,实现对组件内语言包的键值与之前文档的键值进行对比;若有不同的键值,说明是增量的键值,则保留并发送翻译组翻译,反之,剔除不用再次翻译;
步骤S3、得到最终的文档,整理各个端文档汇集成压缩文件发送给翻译组进行操作。
进一步的,所述组件包括如下几个端的组件:android-native端、android-react端、iOS-native端、iOS-react端、轻应用-h5端、前端-web、或者后端-web。
进一步的,所述步骤S2进一步具体为:通过脚本分析语言包,解析出组件中是否存在英语语种未翻译的键值;若存在,将该组件的组件名、版本号、具体需要翻译的键值写入一个excel文档中;反之,说明组件都已经翻译,则不需要将数据保留记录,形成excel初始文档;对excel初始文档继续进行判断是否是不需要进行翻译的组件,通过读取excel初始文档中每一行的组件名与不需要翻译组件数据中的组件名进行对比;若存在一致的组件名,说明是无需翻译组件,则把该组件的组件名、版本号、键值信息从excel初始文档中删除;反之,说明是需要翻译组件,保留数据信息。
进一步的,所述步骤S2中对比的方式具体为:通过脚本用本次excel初始文档中的各个组件名依次与近期的文档进行组件名比对,若比对后,没有出现组件名一致,则说明近期内没有提交该组件的键值给翻译组进行翻译;那么需要把本次得出的组件名、组件版本和键值数据上报给翻译组进行翻译,即是本次新增存在待翻译的组件,保留数据信息;反之,即本次文档里的组件与近期内那些文档出现组件名一致,说明近期内有导出给翻译组进行翻译的记录,存在冲突文档,则进行更进一步判断;即通过脚本把本次文档中的组件名对应的键值数据与冲突文档中相同组件名对应的键值数据,进行逐行遍历对比,若比对后,存在与冲突文档的键值数据中不一致的待翻译键值;即本次文档中,存在增量待翻译键值,需要发给翻译组进行翻译;存在一致的键值,说明是翻译组正在进行的翻译,为避免重复工作,需删除这些键值数据;即只需要保留与冲突文档不一致的组件键值数据。
本发明还提供了一种判断组件是否需要翻译的系统,所述系统包括收集模块、组件对比模块、整理操作模块;
所述收集模块,通过脚本在一预设时间内在中文语言下有发布过的组件的版本号和语言包进行收集;
所述组件对比模块,通过判断只留下存在未翻译键值的组件,形成excel初始文档;将excel初始文档与近期发送给翻译组进行翻译的文档进行对比,即要判断是否是之前也导出过的组件,不是,则保留并发送给翻译组进行翻译;是,则用脚本进行excel初始文档中行列对比,实现对组件内语言包的键值与之前文档的键值进行对比;若有不同的键值,说明是增量的键值,则保留并发送翻译组翻译,反之,剔除不用再次翻译;
所述整理操作模块,用于得到最终的文档,整理各个端文档汇集成压缩文件发送给翻译组进行操作。
进一步的,所述组件包括如下几个端的组件:android-native端、android-react端、iOS-native端、iOS-react端、轻应用-h5端、前端-web、或者后端-web。
进一步的,所述组件对比模块的实现方式进一步具体为:通过脚本分析语言包,解析出组件中是否存在英语语种未翻译的键值;若存在,将该组件的组件名、版本号、具体需要翻译的键值写入一个excel文档中;反之,说明组件都已经翻译,则不需要将数据保留记录,形成excel初始文档;对excel初始文档继续进行判断是否是不需要进行翻译的组件,通过读取excel初始文档中每一行的组件名与不需要翻译组件数据中的组件名进行对比;若存在一致的组件名,说明是无需翻译组件,则把该组件的组件名、版本号、键值信息从excel初始文档中删除;反之,说明是需要翻译组件,保留数据信息。
进一步的,所述组件对比模块中对比的方式具体为:通过脚本用本次excel初始文档中的各个组件名依次与近期的文档进行组件名比对,若比对后,没有出现组件名一致,则说明近期内没有提交该组件的键值给翻译组进行翻译;那么需要把本次得出的组件名、组件版本和键值数据上报给翻译组进行翻译,即是本次新增存在待翻译的组件,保留数据信息;反之,即本次文档里的组件与近期内那些文档出现组件名一致,说明近期内有导出给翻译组进行翻译的记录,存在冲突文档,则进行更进一步判断;即通过脚本把本次文档中的组件名对应的键值数据与冲突文档中相同组件名对应的键值数据,进行逐行遍历对比,若比对后,存在与冲突文档的键值数据中不一致的待翻译键值;即本次文档中,存在增量待翻译键值,需要发给翻译组进行翻译;存在一致的键值,说明是翻译组正在进行的翻译,为避免重复工作,需删除这些键值数据;即只需要保留与冲突文档不一致的组件键值数据。
本发明的有益效果在于:1、通过该方法实现android-native端、android-react端、iOS-native端、iOS-react端、轻应用-h5、前端-web、后端-web的组件键值翻译情况检测。保证每月新发布组件版本的键值都能被给到翻译组进行翻译。
2、通过自动化脚本实现全流程化,只需要每个月第一天定时进行构建,运行脚本,按照设计的逻辑得出各个端上一个月新发布组件需要翻译的键值文档并发送给对应人员。做到完全解放人工进行导出筛选对比的时间。
附图说明
图1是本发明的方法流程示意图。
图2是本发明的一实施例的方法流程示意图。
图3是实施例中获取某一个月发布的组件名、版本号、语言包信息的示意图。
图4是实施例中解析语言包后将存在未翻译项的组件数据写入excel文档中的示意图。
图5是实施例中如组件名test为不用翻译的组件,对该组件行数据和对应sheet内的键值数据进行删除的操作示意图。
图6是实施例中通过对比在表格中标记是否有在半年内导出过,有版本号说明有导出过,显示#N/A说明没有导出过的示意图。
图7是实施例中把本次文档和半年内文档中相同组件名的sheet内的键值数据进行逐行对比的示意图。
图8是本发明的系统原理框图。
具体实施方式
下面结合附图对本发明做进一步说明。
请参阅图1所示,本发明的一种判断组件是否需要翻译的方法,所述方法包括如下步骤:
步骤S1、通过脚本在一预设时间内在中文语言下有发布过的组件的版本号和语言包进行收集;
步骤S2、通过判断只留下存在未翻译键值的组件,形成excel初始文档;将excel初始文档与近期发送给翻译组进行翻译的文档进行对比,即要判断是否是之前也导出过的组件,不是,则保留并发送给翻译组进行翻译;是,则用脚本进行excel初始文档中行列对比,实现对组件内语言包的键值与之前文档的键值进行对比;若有不同的键值,说明是增量的键值,则保留并发送翻译组翻译,反之,剔除不用再次翻译;
步骤S3、得到最终的文档,整理各个端文档汇集成压缩文件发送给翻译组进行操作。
下面结合一具体实施例对本发明做进一步说明:
请参阅图2所示,本发明的一种判断组件是否需要翻译的方法,
组件有如下几个端android-native、android-react、iOS-native、iOS-react、轻应用-h5、前端-web、后端-web,下面说明以android-native端为例,其他端类似,不一一列举。
在每个月第一天(即预设时间)通过jenkins持续集成构建,发起对于上个月发布组件的国际化翻译进行检测导出,具体脚本工作如下:
1、通过脚本获取上个月一整月,且是android-native端,并在中文语种下发布的组件的组件名、版本号以及语言包。如图3所示,就开始对获取到的数据进行分析。
2、通过脚本分析语言包。首先,解析出组件中是否存在英语语种未翻译的键值。若存在,将该组件的组件名、版本号、具体需要翻译的键值写入一个excel文档中。反之,说明组件都已经翻译,则不需要将数据保留记录。经过这一步骤,得到初始数据文档,如图4所示。
3、因为分析组件是否存在未翻译键值的对象是公司所有组件,所以势必存在一些不需要进行国际化翻译的组件。故对文档继续进行判断是否是不需要进行翻译的组件。通过读取excel中每一行的组件名与不需要翻译组件数据中的组件名进行对比。若存在一致的组件名,说明是无需翻译组件,则把该组件的组件名、版本号、键值信息从excel中删除。反之,说明是需要翻译组件,保留数据信息。如图5所示, 如组件名test为不用翻译的组件,对该组件行数据和对应sheet内的键值数据进行删除。
4、通过上一步骤得到的文档,需要与近半年内的发送给翻译组进行翻译的文档进行比对(取半年时间,是因为翻译组完成翻译与文档提交存在半年时间差,故对半年内文档进行比对。可按照公司实际情况进行调整该时间)。
比对逻辑如下:
(1)通过脚本用本次文档中的各个组件名依次与半年的那些文档进行组件名比对。若比对后,没有出现组件名一致,说明半年内没有提交该组件的键值给翻译组进行翻译。那么需要把本次得出的组件名、组件版本和键值数据上报给翻译组进行翻译。即是本次新增存在待翻译的组件,保留数据信息。如图6所示,反之,即本次文档里的组件与半年内那些文档出现组件名一致,说明半年内有导出给翻译组进行翻译的记录,存在冲突文档,则进行(2)的更进一步判断;
(2)通过脚本把本次文档中的组件名对应的键值数据与冲突文档中相同组件名对应的键值数据,进行逐行遍历对比。若比对后,存在与冲突文档的键值数据中不一致的待翻译键值。即本次文档中,存在增量待翻译键值,需要发给翻译组进行翻译。其他一致的键值,说明是翻译组正在进行的翻译,为避免重复工作,需删除这些键值数据。也就是本次文档中,只需要保留与冲突文档不一致的组件键值数据。如图7所示,反之,不存在与冲突文档不一致的待翻译键值。说明本次这个组件导出的待翻译键值在之前全都发给翻译组进行翻译过,本次无需重复发送。那么把该组件的组件名、版本号和键值数据从excel中删除。
5、其他端组件也是通过上述导出、筛选、判断、比对,得到最终的文档,最后把各个端文档汇总成一个文件,通过im发送给翻译组进行翻译。
请参阅图8所示,本发明的本发明还提供了一种判断组件是否需要翻译的系统,所述系统包括收集模块、组件对比模块、整理操作模块;
所述收集模块,通过脚本在一预设时间内在中文语言下有发布过的组件的版本号和语言包进行收集;
所述组件对比模块,通过判断只留下存在未翻译键值的组件,形成excel初始文档;将excel初始文档与近期发送给翻译组进行翻译的文档进行对比,即要判断是否是之前也导出过的组件,不是,则保留并发送给翻译组进行翻译;是,则用脚本进行excel初始文档中行列对比,实现对组件内语言包的键值与之前文档的键值进行对比;若有不同的键值,说明是增量的键值,则保留并发送翻译组翻译,反之,剔除不用再次翻译;
所述整理操作模块,用于得到最终的文档,整理各个端文档汇集成压缩文件发送给翻译组进行操作。其中,所述组件包括如下几个端的组件:android-native端、android-react端、iOS-native端、iOS-react端、轻应用-h5端、前端-web、或者后端-web。
其中,所述组件对比模块的实现方式进一步具体为:通过脚本分析语言包,解析出组件中是否存在英语语种未翻译的键值;若存在,将该组件的组件名、版本号、具体需要翻译的键值写入一个excel文档中;反之,说明组件都已经翻译,则不需要将数据保留记录,形成excel初始文档;对excel初始文档继续进行判断是否是不需要进行翻译的组件,通过读取excel初始文档中每一行的组件名与不需要翻译组件数据中的组件名进行对比;若存在一致的组件名,说明是无需翻译组件,则把该组件的组件名、版本号、键值信息从excel初始文档中删除;反之,说明是需要翻译组件,保留数据信息。
所述组件对比模块中对比的方式具体为:通过脚本用本次excel初始文档中的各个组件名依次与近期的文档进行组件名比对,若比对后,没有出现组件名一致,则说明近期内没有提交该组件的键值给翻译组进行翻译;那么需要把本次得出的组件名、组件版本和键值数据上报给翻译组进行翻译,即是本次新增存在待翻译的组件,保留数据信息;反之,即本次文档里的组件与近期内那些文档出现组件名一致,说明近期内有导出给翻译组进行翻译的记录,存在冲突文档,则进行更进一步判断;即通过脚本把本次文档中的组件名对应的键值数据与冲突文档中相同组件名对应的键值数据,进行逐行遍历对比,若比对后,存在与冲突文档的键值数据中不一致的待翻译键值;即本次文档中,存在增量待翻译键值,需要发给翻译组进行翻译;存在一致的键值,说明是翻译组正在进行的翻译,为避免重复工作,需删除这些键值数据;即只需要保留与冲突文档不一致的组件键值数据,也就是本次文档中,只需要保留与冲突文档不一致的组件键值数据。反之,不存在与冲突文档不一致的待翻译键值。说明本次这个组件导出的待翻译键值在之前全都发给翻译组进行翻译过,本次无需重复发送。那么把该组件的组件名、版本号和键值数据从excel中删除。
以上所述仅为本发明的较佳实施例,凡依本发明申请专利范围所做的均等变化与修饰,皆应属本发明的涵盖范围。

Claims (8)

1.一种判断组件是否需要翻译的方法,其特征在于:所述方法包括如下步骤:
步骤S1、通过脚本在一预设时间内在中文语言下有发布过的组件的版本号和语言包进行收集;
步骤S2、通过判断只留下存在未翻译键值的组件,形成excel初始文档;将excel初始文档与近期发送给翻译组进行翻译的文档进行对比,即要判断是否是之前也导出过的组件,不是,则保留并发送给翻译组进行翻译;是,则用脚本进行excel初始文档中行列对比,实现对组件内语言包的键值与之前文档的键值进行对比;若有不同的键值,说明是增量的键值,则保留并发送翻译组翻译,反之,剔除不用再次翻译;
步骤S3、得到最终的文档,整理各个端文档汇集成压缩文件发送给翻译组进行操作。
2.根据权利要求1所述的一种判断组件是否需要翻译的方法,其特征在于:所述组件包括如下几个端的组件:android-native端、android-react端、iOS-native端、iOS-react端、轻应用-h5端、前端-web、或者后端-web。
3.根据权利要求1所述的一种判断组件是否需要翻译的方法,其特征在于:所述步骤S2进一步具体为:通过脚本分析语言包,解析出组件中是否存在英语语种未翻译的键值;若存在,将该组件的组件名、版本号、具体需要翻译的键值写入一个excel文档中;反之,说明组件都已经翻译,则不需要将数据保留记录,形成excel初始文档;对excel初始文档继续进行判断是否是不需要进行翻译的组件,通过读取excel初始文档中每一行的组件名与不需要翻译组件数据中的组件名进行对比;若存在一致的组件名,说明是无需翻译组件,则把该组件的组件名、版本号、键值信息从excel初始文档中删除;反之,说明是需要翻译组件,保留数据信息。
4.根据权利要求3所述的一种判断组件是否需要翻译的方法,其特征在于:所述步骤S2中对比的方式具体为:通过脚本用本次excel初始文档中的各个组件名依次与近期的文档进行组件名比对,若比对后,没有出现组件名一致,则说明近期内没有提交该组件的键值给翻译组进行翻译;那么需要把本次得出的组件名、组件版本和键值数据上报给翻译组进行翻译,即是本次新增存在待翻译的组件,保留数据信息;反之,即本次文档里的组件与近期内那些文档出现组件名一致,说明近期内有导出给翻译组进行翻译的记录,存在冲突文档,则进行更进一步判断;即通过脚本把本次文档中的组件名对应的键值数据与冲突文档中相同组件名对应的键值数据,进行逐行遍历对比,若比对后,存在与冲突文档的键值数据中不一致的待翻译键值;即本次文档中,存在增量待翻译键值,需要发给翻译组进行翻译;存在一致的键值,说明是翻译组正在进行的翻译,为避免重复工作,需删除这些键值数据;即只需要保留与冲突文档不一致的组件键值数据。
5.一种判断组件是否需要翻译的系统,其特征在于:所述系统包括收集模块、组件对比模块、整理操作模块;
所述收集模块,通过脚本在一预设时间内在中文语言下有发布过的组件的版本号和语言包进行收集;
所述组件对比模块,通过判断只留下存在未翻译键值的组件,形成excel初始文档;将excel初始文档与近期发送给翻译组进行翻译的文档进行对比,即要判断是否是之前也导出过的组件,不是,则保留并发送给翻译组进行翻译;是,则用脚本进行excel初始文档中行列对比,实现对组件内语言包的键值与之前文档的键值进行对比;若有不同的键值,说明是增量的键值,则保留并发送翻译组翻译,反之,剔除不用再次翻译;
所述整理操作模块,用于得到最终的文档,整理各个端文档汇集成压缩文件发送给翻译组进行操作。
6.根据权利要求5所述的一种判断组件是否需要翻译的系统,其特征在于:所述组件包括如下几个端的组件:android-native端、android-react端、iOS-native端、iOS-react端、轻应用-h5端、前端-web、或者后端-web。
7.根据权利要求5所述的一种判断组件是否需要翻译的系统,其特征在于:所述组件对比模块的实现方式进一步具体为:通过脚本分析语言包,解析出组件中是否存在英语语种未翻译的键值;若存在,将该组件的组件名、版本号、具体需要翻译的键值写入一个excel文档中;反之,说明组件都已经翻译,则不需要将数据保留记录,形成excel初始文档;对excel初始文档继续进行判断是否是不需要进行翻译的组件,通过读取excel初始文档中每一行的组件名与不需要翻译组件数据中的组件名进行对比;若存在一致的组件名,说明是无需翻译组件,则把该组件的组件名、版本号、键值信息从excel初始文档中删除;反之,说明是需要翻译组件,保留数据信息。
8.根据权利要求7所述的一种判断组件是否需要翻译的方法,其特征在于:所述组件对比模块中对比的方式具体为:通过脚本用本次excel初始文档中的各个组件名依次与近期的文档进行组件名比对,若比对后,没有出现组件名一致,则说明近期内没有提交该组件的键值给翻译组进行翻译;那么需要把本次得出的组件名、组件版本和键值数据上报给翻译组进行翻译,即是本次新增存在待翻译的组件,保留数据信息;反之,即本次文档里的组件与近期内那些文档出现组件名一致,说明近期内有导出给翻译组进行翻译的记录,存在冲突文档,则进行更进一步判断;即通过脚本把本次文档中的组件名对应的键值数据与冲突文档中相同组件名对应的键值数据,进行逐行遍历对比,若比对后,存在与冲突文档的键值数据中不一致的待翻译键值;即本次文档中,存在增量待翻译键值,需要发给翻译组进行翻译;存在一致的键值,说明是翻译组正在进行的翻译,为避免重复工作,需删除这些键值数据;即只需要保留与冲突文档不一致的组件键值数据。
CN202010978891.3A 2020-09-17 2020-09-17 一种判断组件是否需要翻译的方法及其系统 Active CN114201248B (zh)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN202010978891.3A CN114201248B (zh) 2020-09-17 2020-09-17 一种判断组件是否需要翻译的方法及其系统

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN202010978891.3A CN114201248B (zh) 2020-09-17 2020-09-17 一种判断组件是否需要翻译的方法及其系统

Publications (2)

Publication Number Publication Date
CN114201248A true CN114201248A (zh) 2022-03-18
CN114201248B CN114201248B (zh) 2023-10-20

Family

ID=80644751

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN202010978891.3A Active CN114201248B (zh) 2020-09-17 2020-09-17 一种判断组件是否需要翻译的方法及其系统

Country Status (1)

Country Link
CN (1) CN114201248B (zh)

Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN106776584A (zh) * 2016-11-24 2017-05-31 网易(杭州)网络有限公司 文字显示方法、翻译表生成方法、文件翻译方法及装置
CN107741931A (zh) * 2017-08-30 2018-02-27 捷开通讯(深圳)有限公司 操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置
US20180300218A1 (en) * 2017-04-18 2018-10-18 Salesforce.Com, Inc. Website Debugger For Natural Language Translation And Localization
CN109542555A (zh) * 2018-10-26 2019-03-29 深圳点猫科技有限公司 一种实现教育应用国际化的编程实现方法及装置
CN110020443A (zh) * 2019-04-19 2019-07-16 网易(杭州)网络有限公司 翻译数据的处理方法、装置、设备及计算机可读存储介质
CN110414010A (zh) * 2018-04-27 2019-11-05 福建天晴数码有限公司 国际化资源文件翻译文本的处理方法、可读存储介质

Patent Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN106776584A (zh) * 2016-11-24 2017-05-31 网易(杭州)网络有限公司 文字显示方法、翻译表生成方法、文件翻译方法及装置
US20180300218A1 (en) * 2017-04-18 2018-10-18 Salesforce.Com, Inc. Website Debugger For Natural Language Translation And Localization
CN107741931A (zh) * 2017-08-30 2018-02-27 捷开通讯(深圳)有限公司 操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置
CN110414010A (zh) * 2018-04-27 2019-11-05 福建天晴数码有限公司 国际化资源文件翻译文本的处理方法、可读存储介质
CN109542555A (zh) * 2018-10-26 2019-03-29 深圳点猫科技有限公司 一种实现教育应用国际化的编程实现方法及装置
CN110020443A (zh) * 2019-04-19 2019-07-16 网易(杭州)网络有限公司 翻译数据的处理方法、装置、设备及计算机可读存储介质

Also Published As

Publication number Publication date
CN114201248B (zh) 2023-10-20

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CN109710508A (zh) 测试方法、测试装置、测试设备及计算机可读存储介质
CN110716874B (zh) 一种国产操作系统硬件兼容性测试方法
CN108985187A (zh) 一种数字化档案自我校验实现自动质检的方法
CN107247667A (zh) 自动化dump分析系统及方法
CN102117436A (zh) 专利电子回执文件分析系统及方法
CN110990282A (zh) 一种自动化单元测试方法
CN117539849A (zh) 异构数据库的数据迁移方法及装置、存储介质、电子装置
CN114201248A (zh) 一种判断组件是否需要翻译的方法及其系统
CN117608903A (zh) 自动生成测试报告的方法、装置、设备和存储介质
CN103336739B (zh) 软件测试方法及平台
CN116662197A (zh) 一种接口自动化测试方法、系统、计算机和可读存储介质
CN115309661A (zh) 一种应用测试方法、装置、电子设备及可读存储介质
CN109388577A (zh) 一种以质量检测数值方式驱动的软件项目管理方法
CN116069628A (zh) 一种智能处置的软件自动化回归测试方法、系统及设备
CN101662394A (zh) 自动化测试系统和自动化测试方法
CN113742213A (zh) 一种用于数据分析的方法、系统和介质
CN112465456A (zh) 一种工程评定资料信息管理方法、系统、电子设备
CN111026654A (zh) 一种基于接口自动化测试的方法
CN111813662A (zh) 用户行为驱动的可持续集成的测试方法、装置和设备
CN111007268A (zh) 一种酶标仪检测板有效性的检测方法
CN116303104B (zh) 自动化流程缺陷筛查管理方法、系统和可读存储介质
CN116010663B (zh) 一种tmt项目图谱解析和数据分析的方法及系统
CN108279655B (zh) Aoi测试数据解析系统及其方法
CN114968766A (zh) 一种自动化测试中快速参数化测试数据的方法
CN115658483A (zh) 一种针对fpga软件管脚配置检查的自动化测试方法及装置

Legal Events

Date Code Title Description
PB01 Publication
PB01 Publication
SE01 Entry into force of request for substantive examination
SE01 Entry into force of request for substantive examination
GR01 Patent grant
GR01 Patent grant