CN107741931A - 操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置 - Google Patents
操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置 Download PDFInfo
- Publication number
- CN107741931A CN107741931A CN201710762822.7A CN201710762822A CN107741931A CN 107741931 A CN107741931 A CN 107741931A CN 201710762822 A CN201710762822 A CN 201710762822A CN 107741931 A CN107741931 A CN 107741931A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- translated
- character string
- string
- translation
- operating system
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/55—Rule-based translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
Abstract
本申请介绍一种操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置,所述方法包括:导入所述操作系统框架所含的待翻译字符串数据库中的待翻译字符串;将所述待翻译字符串与已翻译字符串数据库匹配,其中,匹配成功的所述待翻译字符串为可复用字符串,所述可复用字符串对应的已翻译字符串为参考字符串,匹配不成功的所述待翻译字符串为不可复用字符串;提取所述参考字符串在所述已翻译字符串数据库中的参考翻译文本;将所述参考翻译文本导出至所述操作系统,用于为所述操作系统框架中包含的所述可复用字符串提供翻译。本发明可以减少可以复用的字符串的重复翻译,从而节约翻译成本。
Description
技术领域
本发明涉及操作系统技术领域,特别是涉及一种操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置。
背景技术
如今,各类移动电子产品发展迅速,越来越多的移动电子产品进入国际市场。在这样的情况下,需要将这些电子产品的操作系统的框架翻译为对应国家使用的语言,也就是说使电子产品操作系统的显示界面中的文字符合对应国家使用的文字,建立资源国际化框架。通常来说,电子产品操作系统框架的国际化,是通过在产品工程中创建语言资源目录,并在其中存储不同国家语种的翻译文件来实现的。系统可根据默认值或者用户的选择,调用相应的翻译文件从而显示相应的语言。这些不同国家语种的翻译文件,是由开发人员对操作系统每个界面上显示的文字进行整理,经过汇总、审核,而后提交给专人翻译,进而导入系统后得到的。
在对现有技术的实践过程中,本发明的发明人发现,制作传统的电子产品操作系统国际化框架的过程中,由于对所有的文字都要进行整理、翻译,涉及到相当大的工作量,成本很高且花费时间长。另外,以往的经验表明,新产品的操作系统框架中往往与旧产品的操作系统框架中包含部分相同的、或者翻译可以共用的内容,对这部分内容的重复翻译会造成翻译成本的提升且浪费翻译时间。因此,需要一种可以减少操作系统框架的翻译时间和成本的方法。
发明内容
本发明提供一种操作系统框架的翻译方法,主要解决的技术问题是如何减少电子产品操作系统框架的翻译时间和成本。
为解决上述技术问题,本发明采用的一个技术方案是提供一种操作系统框架的翻译方法,包括:导入所述操作系统框架所含的待翻译字符串数据库中的待翻译字符串;将所述待翻译字符串与已翻译字符串数据库匹配,其中,匹配成功的所述待翻译字符串为可复用字符串,所述可复用字符串对应的已翻译字符串为参考字符串,匹配不成功的所述待翻译字符串为不可复用字符串;提取所述参考字符串在所述已翻译字符串数据库中的参考翻译文本;将所述参考翻译文本导出至所述操作系统,用于为所述操作系统框架中包含的所述可复用字符串提供翻译。
为解决上述技术问题,本发明采用的另一个技术方案是,提供一种移动终端,包括处理器和通信电路,所述处理器耦合所述通信电路,其中,所述处理器可读取程序数据,执行以下步骤:导入所述操作系统框架所含的待翻译字符串数据库中的待翻译字符串;将所述待翻译字符串与已翻译字符串数据库匹配,其中,匹配成功的所述待翻译字符串为可复用字符串,所述可复用字符串对应的已翻译字符串为参考字符串,匹配不成功的所述待翻译字符串为不可复用字符串;提取所述参考字符串在所述已翻译字符串数据库中的参考翻译文本;将所述参考翻译文本导出至所述操作系统,用于为所述操作系统框架中包含的所述可复用字符串提供翻译。
为解决上述技术问题,本发明采用的又一个技术方案是,提供一种存储装置,用于存储程序数据,所述程序数据可被加载并执行以下步骤:导入所述操作系统框架所含的待翻译字符串数据库中的待翻译字符串;将所述待翻译字符串与已翻译字符串数据库匹配,其中,匹配成功的所述待翻译字符串为可复用字符串,所述可复用字符串对应的已翻译字符串为参考字符串,匹配不成功的所述待翻译字符串为不可复用字符串;提取所述参考字符串在所述已翻译字符串数据库中的参考翻译文本;将所述参考翻译文本导出至所述操作系统,用于为所述操作系统框架中包含的所述可复用字符串提供翻译。
本发明通过导入操作系统框架所含的待翻译字符,将待翻译字符串与已翻译字符串匹配,筛选出其中的可复用字符串,进而导入可复用字符串对应的参考字符串的参考翻译文本,并将参考翻译文本导出至操作系统,可以直接使用参考翻译文本对可复用字符串提供翻译文本。因此,本发明可以减少可以复用的字符串的重复翻译,从而节约翻译成本。
附图说明
图1是本发明操作系统框架的翻译方法一实施例的流程图;
图2是本发明操作系统框架的翻译方法另一实施例的流程图;
图3是如图1或图2的翻译方法中将待翻译字符串与已翻译字符串数据库匹配的子步骤一实施例的流程图;
图4是本发明移动终端一实施例的结构图;
图5是本发明一实施例的产品翻译总体流程。
具体实施方式
下面结合附图和实施方式对本发明进行详细说明。
本发明主要解决的技术问题是如何减少电子产品操作系统框架的翻译时间和成本。为了清楚地解释本发明的原理和相关的步骤,说明书中描述的实施例主要基于Android系统,提到的一些要素也以在Android系统的名称来表示,例如字符串的格式和内容。可以理解的是,本发明相关的技术方案不仅可被用于Android系统,也可以被用于其他的操作系统,例如OX系统、Windows系统等。其中,各操作系统可以被用于不同种类的电子产品,例如手机、平板电脑、智能手表等移动电子设备,或者计算机、电视等其他类型的电子设备。
请参阅图1,图1展示的系统框架翻译方法包括以下步骤:
S101:导入操作系统框架所含的待翻译字符串数据库中的待翻译字符串。
操作系统是用于电子产品的操作系统,例如用于手机的Android系统。本申请中的系统框架是指操作系统的系统文件。当操作系统应用于电子产品时,包含若干显示界面、功能模块以及自带应用程序等,在这些显示界面、功能模块和应用程序中常常会出现文字信息,例如:程序名称、操作指令名称以及说明文字等,这些文字信息存储于系统文件中,包括用于指示的字符串以及对应的显示文字。在系统进程或者程序执行时,调用这些字符串,并根据对应的显示文字来显示文字信息。在开发新产品操作系统,需要将这些用于指示的字符串对应的显示文字录入系统文件中,例如Android系统文件的res目录,这些用于指示的字符串即为待翻译字符串,对应的显示文字即为翻译文本,如果操作系统需要提供多种语言环境,那么就需要录入多种语言的翻译文本。本申请中的“翻译”可以理解为将字符串翻译为符合一般读写习惯的特定语言文字,或者将一种语言的翻译文本翻译为另一种/几种语言的翻译文本。
需要注意地是,待翻译字符串数据库是指待翻译字符串的集合,而并不应被理解为某种特定的数据结构。待翻译字符串数据库可以包括操作系统框架的所有待翻译字符串,也可以包括操作系统框架的部分待翻译字符串。在一些实施例中,步骤S101导入操作系统框架所含的待翻译字符串数据库中的待翻译字符串的方法可以为:对系统文件进行识别,找到存储待翻译字符串的文件或文件夹,将其中的待翻译字符串导入。在另一些实施例中,导入方法可以为,导入包含待翻译字符串的表格或者数据库文件,例如excel表。在其他一些实施例中,导入的方法还可以为,由操作人员手动录入待翻译的字符串。
S102:将待翻译字符串与已翻译字符串数据库匹配,其中,匹配成功的待翻译字符串为可复用字符串,可复用字符串对应的已翻译字符串为参考字符串,匹配不成功的待翻译字符串为不可复用字符串。
已翻译字符串数据库是已具有对应的翻译文本的字符串的数据库,对应的翻译文本包括至少一种语言的翻译文本。已翻译字符串数据库可以是翻译系统内存储的数据库,其中的字符串和对应的翻译文本可以被编辑、修改,或者,已翻译字符串数据也可以通过导入已翻译字符串以及对应的参考翻译文本生成。举例说明如下,在对Android 2.0系统框架国际化过程中,可以通过导入Android 1.0系统框架中的字符串以及对应的多种语言翻译文本,从而生成已翻译字符串数据库。
在步骤S102中,将待翻译字符串与已翻译字符串数据库匹配。根据需要,将待翻译字符串数据库中的全部或者部分待翻译字符串与已翻译字符串数据库匹配。对于一条待翻译字符串,如果在已翻译字符串数据库中匹配到对应的已翻译字符串,则认为匹配成功,否则匹配失败。匹配成功的待翻译字符串称为可复用字符串,其对应的已翻译字符串为参考字符串,匹配不成功的待翻译字符串称为不可复用字符串。经过步骤S102,可将待翻译字符串数据库中的待翻译字符串划分为一条或若干条可复用字符串,和/或一条或若干条不可复用字符串。
其中,待翻译字符串数据库可不包括待翻译字符串对应的翻译文本,例如,对于一个新的操作系统产品,开发人员仅设计了系统内使用到的字符串,还没有录入字符串的任何一种语言的翻译文本。在这种情况下,在将待翻译字符串与已翻译字符串数据库匹配的过程中,将待翻译字符串与已翻译字符串数据库中的已翻译字符串匹配,具体的匹配算法可根据实际需要确定,例如可采用穷举式搜索将待翻译字符串逐一与已翻译字符串匹配,或者也可以使用其他优化搜索效率的算法,以找到与待翻译字符串相同或者最接近的已翻译字符串,进而待翻译字符串与这条已翻译字符串进行匹配。
在一些实施例中,若待翻译字符串等同于已翻译字符串数据库中的一条已翻译字符串,则待翻译字符串与该条已翻译字符串匹配成功。“等同于”可以包括,待翻译字符串与已翻译字符串完全一致,或者待翻译字符串与已翻译字符串具有相同数量的子字符串,且待翻译字符串的子字符串与已翻译字符串的子字符串一致,其中,子字符串是原字符串中由分隔符分割成的若干条字符串。举例说明如下,以一条已翻译字符串S:LockScreen:text_food为例,在一种情况下,如果待翻译字符串与其完全一致,即待翻译字符串也为S:LockScreen:text_food,则待翻译字符串等同于已翻译字符串,在另外一种情况下,比如待翻译字符串为S:LockScreen%text_food或者S:text_food%LockScreen,那么待翻译字符串具有与已翻译字符串一致的子字符串S、text、food以及LockScreen,此时也可以认为待翻译字符串等同于已翻译字符串。分割符可以是系统默认值,例如所有除英文字母及数字外的符号,也可以由开发人员指定,例如,若开发人员指定分割符为“%”和“:”,那么前面的已翻译字符串S:LockScreen:text_food的子字符串就变为S、LockScreen和text_food。
在另一些实施例中,为进一步避免翻译错误,也可以由开发人员进一步确认是否匹配成功。因此,在待翻译字符串等同于已翻译字符串数据库中的一条已翻译字符串的情况下,还执行如图3所示的操作,即:
S301:输出备选信息。备选信息至少包括该条待翻译字符串,可选地,还可以包括与之等同的已翻译字符串和该已翻译字符串对应的翻译文本,以利于开发人员核对为准。备选信息被发送给相应人员,提醒相应人员审核,审核完成后,继续执行步骤S302。
S302:接收备选信息的确认信息,根据确认信息,确认待翻译字符串匹配成功或者匹配不成功。确认信息的形式与备选信息对应,例如,若备选信息是以表格形式将待确认的字符串发送给开发人员确认,开发人员可以在表格中的指定行/列对该列/行的字符串进行确认,标注“是”或“否”,或者,若备选信息是在程序界面上对每条待确认的字符串弹出要求选择的通知框,则根据开发人员选择的结果判断。可以理解的是,备选信息和确认信息并不限于上述形式。
继续参考如图1所示的实施例,S102执行完毕后,执行步骤S103。
S103:提取参考字符串在已翻译字符串数据库中的参考翻译文本。
如上文所述,参考字符串是可复用字符串对应的已翻译字符串,它在已翻译字符串数据库中具有至少一种语言的翻译文本。在步骤S103中,按照需要,提取参考字符串在已翻译字符串数据库中的一种、部分或者全部语言的翻译文本,例如英语翻译和/或中文翻译,以在后续的步骤中,为对应的可复用字符串提供翻译。提取的参考翻译文本可以和可复用字符串存储在一个数据库/表单中,也可以分开存放,只要在存储和读取的过程中能使它们相互对应即可。可以理解的是,“提取”并不一定改变参考翻译文本的存储位置,也可以是将其存储位置标记,以便于后续调用。
在一些实施例中,参考翻译文本包括至少两种不同语言的译文,以提供操作系统框架国际化需要的资源文本。
S104:将参考翻译文本导出至操作系统,用于为操作系统框架中包含的可复用字符串提供翻译。
在步骤S104中,将已从已翻译字符串数据库中提取的参考翻译文本导出至操作系统的系统文件,可以存储在操作系统的系统文件目录下的指定位置,比如Android系统的res目录下不同国家和语种资源目录中的strings.xml或arrays.xml。这样一来,就将可复用字符串对应的翻译资源存入了操作系统文件中,在需要显示可复用字符串对应的特定语种文字时,调用对应语种的翻译文本即可。例如,对于可复用字符串S:LockScreen:text_food,它的参考翻译文本包括英文翻译文本“Food”和中文翻译文本“美食”,那么将参考翻译文本导出至操作系统后,当操作系统需要在界面显示可复用字符串S:LockScreen:text_food的英文文字时,操作系统可调用对应的英文翻译文本,在界面上显示“Food”。
本发明通过导入操作系统框架所含的待翻译字符串数据库中的待翻译字符串,并将待翻译字符串与已翻译字符串数据库匹配,得到可复用字符串及参考字符串的参考翻译文本,进而可将参考翻译文本导出至操作系统,以为操作系统框架中包含的该可复用字符串提供翻译。因此,本发明可减少翻译成本。
请参阅图2,图2展示了本申请操作系统框架的翻译方法的另一实施例,图2实施例的翻译方法包括:
S201:导入操作系统框架所含的待翻译字符串数据库中的待翻译字符串。
S202:导入操作系统框架所含的待翻译字符串数据库中的待翻译字符串对应的第一译文。
在图2所示的实施例中,待翻译字符串数据库可包括待翻译字符串对应的第一译文,例如,对于一个新的操作系统产品,开发人员不仅涉及了系统内使用到的字符串,还录入了字符串的至少一种语言的翻译文本。在这种情况下,图2所示的翻译方法用于补充待翻译字符串的至少一部分其他语种的翻译文本。因此,除在步骤S201中导入待翻译字符串外,还可以在步骤S202中导入待翻译字符串对应的已经录入待翻译字符串数据库的第一译文,例如,中文翻译文本。可以被本领域技术人员理解的是,虽然步骤S201与S202的标号体现为前后顺序,在实际的过程中它们也可以是同时执行的。
S203:将待翻译字符串与已翻译字符串数据库匹配:将待翻译字符串以及对应的第一译文与已翻译字符串数据库中的已翻译字符串以及对应的参考第一译文匹配。其中,匹配成功的待翻译字符串为可复用字符串,可复用字符串对应的已翻译字符串为参考字符串,匹配不成功的待翻译字符串为不可复用字符串。
参考第一译文是已翻译字符串的一个翻译文本,与待翻译字符串的第一译文是相同的语种。在步骤S203中,与步骤S102类似,将待翻译字符串与已翻译字符串数据库匹配,区别在于,匹配的过程还要考虑第一译文和参考第一译文。
在一种情况下,若待翻译字符串等同于已翻译字符串数据库中的一条已翻译字符串,且待翻译字符串的第一译文与已翻译字符串的参考第一译文一致,则待翻译字符串与已翻译字符串匹配成功。“等同于”的意思在前文中已经解释,在此不再赘述。也就是说,如果字符串互相“等同”,而且对应的特定语种的翻译文本一致,则认为匹配成功,该待翻译字符串为可复用字符串。举例说明如下,表1展示了一个已翻译字符串数据库的部分内容,其中对于一个操作系统框架内包含的字符串,至少有三种语言,即中文、英语、法语的翻译文本。若待翻译字符串为S:LockScreen@text_food,且待翻译字符串的法语译文为“Aliment”,则与已翻译字符串S:LockScreen:text_food等同,且法语译文一致,匹配成功。
字符串 | 中文翻译 | 英语翻译 | 法语翻译 |
S:Music:Play | 播放 | Play | Jouer |
S:LockScreen:text_food | 美食 | Food | Aliment |
S:Settings:WLAN_title | 无线网络名称 | WLAN title | Titre de WLAN |
表1
在另一种情况下,若待翻译字符串等同于已翻译字符串,但是待翻译字符串的第一译文与已翻译字符串的参考第一译文不一致,执行如图3所示的操作,即输出备选信息而后接收备选信息的确认信息,并根据确认信息确认待翻译字符串匹配成功或者匹配不成功。也就是说,虽然待翻译的字符串与已翻译字符串一致,但是它们的一个语种的翻译不一样,这可能是由于对于不同的操作系统产品需求不同导致的,如果此时认为该待翻译字符串可以复用,则可能出现错误。因此,通过备选信息的方式,交由开发人员进一步判断待翻译字符串是否可以复用,以避免翻译错误。举例说明如下,若待翻译字符串为S:LockScreen:text_food,但其中文翻译是“食物”,则与表1中已翻译字符串S:LockScreen:text_food等同,但中文译文不一致,此时交由开发人员判断是否匹配成功,在这个例子中,虽然“食物”与“美食”不一致,但可以认为它们其他语种的翻译应该可以复用,因此,开发人员可以确认匹配成功。
在另一情况下,若待翻译字符串不等同于已翻译字符串,但是待翻译字符串的第一译文与已翻译字符串的参考第一译文一致,且第一译文的长度大于预设的阈值,同样执行如图3所示的操作,即输出备选信息而后接收备选信息的确认信息,并根据确认信息确认待翻译字符串匹配成功或者匹配不成功。也就是说,虽然待翻译的字符串与已翻译字符串不一致,但是它们的一个语种的翻译一致,这可能是由于对于不同的操作系统产品,开发人员选用了不同的字符串来表示相同意义的系统架构元素,如果此时认为该待翻译字符串不可以复用,则浪费了已有的翻译资源。因此,同样通过备选信息的方式,交由开发人员进一步判断待翻译字符串是否可以复用,以避免遗漏可复用的字符串。通常来说,由于同样的文字可能具有不同的意思,对于一个语种的较短的翻译文本,将其翻译为另一个语种往往有几种不同的选择,因此,可设置一个长度阈值,只有在第一译文的长度大于阈值的情况下才认为需要输出备选信息,例如,可以对英文设置为2个或者3个英文单词,对中文设置为2个、3个或者5个字等。举例说明如下,若待翻译字符串为S:LockScreen:text_Play,则与表1中已翻译字符串S:Music:Play不等同,但是其英文译文都是“Play”,英文“play”翻译为中文可以有“玩”、“播放”等选择,如果将这样的字符串设为备选信息,无疑会增大开发人员的负担,因此,进一步判断阈值,例如,若英文译文的长度阈值时两个英文单词,则由于待翻译字符串的英文译文“Play”只有一个英文单词,因此不符合条件,不会输出备选信息。与之相反,如果待翻译字符串为S:Show:WLAN_title且英文译文为“WLAN title”,则符合条件,输出备选信息交由开发人员判断。
通过执行步骤S203,将待翻译字符串以及对应的第一译文与翻译字符串数据库中的已翻译字符串以及对应的参考第一译文进行匹配,可以得到更准确的匹配结果,避免遗漏一些可以复用的字符串,以及避免将一些不可复用的字符串误判为可以复用。
S204:提取参考字符串在已翻译字符串数据库中的参考翻译文本。
S205:将参考翻译文本导出至操作系统,用于为操作系统框架中包含的可复用字符串提供翻译。
步骤S204与S205分别与S103和S104类似,在此不再赘述。
S206:导出不可复用字符串。
在步骤S206中,将匹配不成功的字符串,即不可复用字符串导出,以提供给相应的人员。可选地,可以将不可复用字符串以列表的形式发送给操作系统框架的开发人员,开发人员在其中添加和/标注适当的信息,并进而发送给负责翻译的人员,由负责翻译的人员进行翻译,提供不可复用字符串的至少两种国家和语种的译文,即不可复用字符串的外部翻译文本。
S207:接收不可复用字符串的外部翻译文本。
S208:将外部翻译文本导出至操作系统,用于为操作系统框架中包含的不可复用字符串提供翻译。
在步骤S207和S208中,接收不可复用字符串的外部翻译文本,并将外部翻译文本导出至操作系统的系统文件,这样一来,就将不可复用字符串对应的翻译资源存入了操作系统文件中,在需要显示不可复用字符串对应的特定语种文字时,调用对应语种的翻译文本即可。至此,待翻译字符串数据库中的可复用字符串和不可复用字符串均“翻译”完成,即其对应的多个语种的翻译资源均存入了操作系统文件中,以供调用。
需要注意的是,图2实施例中,步骤S206至S208的操作同样适用于待翻译字符串数据库中不包括待翻译字符串的任何一种语言的翻译文本的情况,在这种情况下,外部翻译文本可以只提供待翻译字符串一种语种的译文,当然,也可以提供多种语种的译文。
请参阅图4,本发明移动终端的一个实施例,其中移动终端400包括通信总线401、处理器402、存储器403和通讯电路404。处理器402、存储器403和通讯电路404通过通信总线401传递信号,处理器402可通过通讯电路404获取外部信息,例如导入和/或导出的操作。
其中,存储器403保存有程序数据,程序数据可被处理器502加载并执行上述任意实施例的操作系统的翻译方法。可以理解地,在其它一些实施例中,也可以不在移动终端400中存储程序数据,而是通过将移动终端400结合网络来执行上述任一实施例的方法。
请参阅图5,图5是根据本发明操作系统框架的翻译方法的一个翻译流程整体方案。
如图5所示,开发人员可先判断新的操作系统产品是否可与已有的操作系统产品共用。如果可以共用,即新老产品基本一致,则无需经过翻译系统,进一步判断是否有新增功能,如没有新增功能可直接使用老产品的翻译文本资源,将其导入新产品工程中,如有新增功能则开发人员提交新增功能需要的字符串,经审核后发送给相应的翻译人员,并将返回的翻译文本资源导入新产品工程。
如果不可以共用,则向翻译系统导入新产品需求的字符串,并根据上述实施例的方法检测复用,将字符串分为可复用字符串和不可复用字符串。然后由开发人员判断是否有新增功能,若有,则提交新增功能需要的字符串信息,此外,开发人员还需完善分配到各自名下的不可复用部分的字符串信息,例如前文提到的添加相应的批注。接着,将上述信息发给相应的审核人员审核,审核通过后将需要外部翻译的不可复用字符串导出,由相应的翻译人员翻译,最后将得到的翻译文本导入翻译系统,并进一步导出至新产品工程中,从而实现为新产品工程包含的所有字符串提供对应的多国语言翻译文本。
需要注意的是,图5所示流程仅为开发人员使用本发明操作系统框架的翻译方法的一个实施例,仅为了解释和说明本发明的技术方案,而不应被认为是对本发明范围的限制。根据需要,开发人员还可使用本发明操作系统框架的翻译方法制订其他相应的整体翻译流程,例如,可以不由开发人员判断产品是否可以共用,而直接将新操作系统产品的待翻译字符串数据库导入,并检测复用以执行后续步骤。
上述实施例所述功能如果以软件形式实现并作为独立的产品销售或使用时,可存储在一个具有存储功能的装置中,即,本发明还提供一种存储有程序的存储装置。存储装置中程序数据能够被执行以实现上述实施例中操作系统框架的翻译方法,该存储装置包括但不限于U盘、光盘、服务器或者硬盘等。
以上所述仅为本发明的实施方式,并非因此限制本发明的专利范围,凡是利用本发明说明书及附图内容所作的等效结构或等效流程变换,或直接或间接运用在其他相关的技术领域,均同理包括在本发明的专利保护范围内。
Claims (10)
1.一种操作系统框架的翻译方法,其特征在于,包括:
导入所述操作系统框架所含的待翻译字符串数据库中的待翻译字符串;
将所述待翻译字符串与已翻译字符串数据库匹配,其中,匹配成功的所述待翻译字符串为可复用字符串,所述可复用字符串对应的已翻译字符串为参考字符串,匹配不成功的所述待翻译字符串为不可复用字符串;
提取所述参考字符串在所述已翻译字符串数据库中的参考翻译文本;
将所述参考翻译文本导出至所述操作系统,用于为所述操作系统框架中包含的所述可复用字符串提供翻译。
2.如权利要求1所述的翻译方法,其特征在于,所述导入所述操作系统框架所含的待翻译字符串数据库中的待翻译字符串的步骤还包括:
导入所述操作系统框架所含的待翻译字符串数据库中的待翻译字符串对应的第一译文;
所述将所述待翻译字符串与所述已翻译字符串数据库匹配,包括:
将所述待翻译字符串以及所述第一译文与所述已翻译字符串数据库中的已翻译字符串以及与所述已翻译字符串对应的参考第一译文匹配;
当所述待翻译字符串等同于所述已翻译字符串数据库中的一条已翻译字符串,且所述待翻译字符串的所述第一译文与所述已翻译字符串的所述参考第一译文一致时,所述待翻译字符串与所述已翻译字符串匹配成功;
其中,所述待翻译字符串等同于所述已翻译字符串包括:所述待翻译字符串与所述已翻译字符串完全一致,或者所述待翻译字符串与所述已翻译字符串具有相同数量的子字符串,且所述待翻译字符串的子字符串与所述已翻译字符串的子字符串一致。
3.如权利要求2所述的翻译方法,其特征在于,在所述将所述待翻译字符串以及所述第一译文与所述已翻译字符串数据库中的已翻译字符串以及与所述已翻译字符串对应的参考第一译文匹配的过程中:
当所述待翻译字符串等同于所述已翻译字符串,且所述待翻译字符串的所述第一译文与所述已翻译字符串的所述参考第一译文不一致时,输出备选信息;或者
当所述待翻译字符串不等同于所述已翻译字符串,且所述待翻译字符串的所述第一译文与所述已翻译字符串的所述参考第一译文一致时,且所述第一译文的长度大于预设的阈值时,输出所述备选信息;
接收所述备选信息的确认信息,并根据所述确认信息,确认所述待翻译字符串匹配成功或者匹配不成功,其中,所述备选信息包括所述待翻译字符串。
4.如权利要求1所述的翻译方法,其特征在于,所述将所述待翻译字符串与所述已翻译字符串数据库匹配,包括:
将所述待翻译字符串与所述已翻译字符串数据库中的已翻译字符串匹配;
当所述待翻译字符串等同于所述已翻译字符串数据库中的一条已翻译字符串时,所述待翻译字符串与所述已翻译字符串匹配成功;或者
当所述待翻译字符串等同于所述已翻译字符串时,输出备选信息,所述备选信息包括所述待翻译字符串,接收所述备选信息的确认信息,根据所述确认信息,确认所述待翻译字符串匹配成功或者匹配不成功;
其中,所述待翻译字符串等同于所述已翻译字符串包括:所述待翻译字符串与所述已翻译字符串完全一致,或者所述待翻译字符串与所述已翻译字符串具有相同数量的子字符串,且所述待翻译字符串的子字符串与所述已翻译字符串的子字符串一致。
5.如权利要求1所述的翻译方法,其特征在于,还包括:
导出所述不可复用字符串;
接收所述不可复用字符串的外部翻译文本;
将所述外部翻译文本导出至所述操作系统,用于为所述操作系统框架中包含的所述不可复用字符串提供翻译。
6.如权利要求1所述的翻译方法,其特征在于,所述已翻译字符串数据库通过导入所述已翻译字符串以及对应的所述参考翻译文本生成。
7.如权利要求1所述的翻译方法,其特征在于,所述参考翻译文本包括至少两种不同语言的译文。
8.如权利要求1-7任一项所述的翻译方法,其特征在于,所述操作系统是Android系统。
9.一种移动终端,其特征在于,所述移动终端包括处理器和通讯电路,所述处理器耦合所述通信电路,其中,所述处理器可读取程序数据,执行如权利要求1至8任一项所述的方法。
10.一种具有存储功能的装置,其特征在于,用于存储程序数据,所述程序数据可被加载并执行如权利要求1至8任一项所述的方法。
Priority Applications (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201710762822.7A CN107741931A (zh) | 2017-08-30 | 2017-08-30 | 操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置 |
PCT/CN2018/103216 WO2019042349A1 (zh) | 2017-08-30 | 2018-08-30 | 操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201710762822.7A CN107741931A (zh) | 2017-08-30 | 2017-08-30 | 操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置 |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN107741931A true CN107741931A (zh) | 2018-02-27 |
Family
ID=61235821
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN201710762822.7A Pending CN107741931A (zh) | 2017-08-30 | 2017-08-30 | 操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置 |
Country Status (2)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN107741931A (zh) |
WO (1) | WO2019042349A1 (zh) |
Cited By (6)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN108491398A (zh) * | 2018-03-26 | 2018-09-04 | 深圳市元征科技股份有限公司 | 一种对更新的软件文本进行翻译的方法及电子设备 |
WO2019042349A1 (zh) * | 2017-08-30 | 2019-03-07 | 捷开通讯(深圳)有限公司 | 操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置 |
CN110210039A (zh) * | 2018-04-23 | 2019-09-06 | 深圳市腾讯网络信息技术有限公司 | 翻译内容检查方法、装置、系统及计算机设备 |
CN111144136A (zh) * | 2019-11-25 | 2020-05-12 | 三盟科技股份有限公司 | 数据转换方法、系统、计算机设备及可读存储介质 |
CN111143348A (zh) * | 2019-11-25 | 2020-05-12 | 三盟科技股份有限公司 | 数据翻译方法、系统、计算机设备及可读存储介质 |
CN114201248A (zh) * | 2020-09-17 | 2022-03-18 | 福建天泉教育科技有限公司 | 一种判断组件是否需要翻译的方法及其系统 |
Citations (8)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US20070294674A1 (en) * | 2006-06-20 | 2007-12-20 | Alcatel Lucent | Method of creation of multimedia contents for mobile terminals, computer program product for the implementation of such a method |
CN101248415A (zh) * | 2005-05-06 | 2008-08-20 | 特拉多斯有限公司 | 利用机器翻译和翻译记忆库的电子服务翻译 |
CN102722479A (zh) * | 2011-03-30 | 2012-10-10 | 腾讯科技(深圳)有限公司 | 一种实现语言翻译的方法及装置 |
CN104317788A (zh) * | 2014-11-03 | 2015-01-28 | 上海鼎讯电子有限公司 | Android多国语言翻译方法和装置 |
CN104412256A (zh) * | 2012-07-02 | 2015-03-11 | 微软公司 | 生成本地化用户界面 |
CN105808528A (zh) * | 2016-03-04 | 2016-07-27 | 张广睿 | 一种文档文字的处理方法 |
CN106156013A (zh) * | 2016-06-30 | 2016-11-23 | 电子科技大学 | 一种固定搭配型短语优先的两段式机器翻译方法 |
CN106777268A (zh) * | 2016-12-28 | 2017-05-31 | 语联网(武汉)信息技术有限公司 | 一种翻译文档存储与检索的方法 |
Family Cites Families (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US7721271B2 (en) * | 2004-04-22 | 2010-05-18 | Microsoft Corporation | Language localization and intercepting data using translation tables |
US7822596B2 (en) * | 2005-12-05 | 2010-10-26 | Microsoft Corporation | Flexible display translation |
CN104115141B (zh) * | 2011-11-25 | 2017-02-15 | 谷歌公司 | 在应用本地化中提供翻译辅助 |
CN107741931A (zh) * | 2017-08-30 | 2018-02-27 | 捷开通讯(深圳)有限公司 | 操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置 |
-
2017
- 2017-08-30 CN CN201710762822.7A patent/CN107741931A/zh active Pending
-
2018
- 2018-08-30 WO PCT/CN2018/103216 patent/WO2019042349A1/zh active Application Filing
Patent Citations (8)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN101248415A (zh) * | 2005-05-06 | 2008-08-20 | 特拉多斯有限公司 | 利用机器翻译和翻译记忆库的电子服务翻译 |
US20070294674A1 (en) * | 2006-06-20 | 2007-12-20 | Alcatel Lucent | Method of creation of multimedia contents for mobile terminals, computer program product for the implementation of such a method |
CN102722479A (zh) * | 2011-03-30 | 2012-10-10 | 腾讯科技(深圳)有限公司 | 一种实现语言翻译的方法及装置 |
CN104412256A (zh) * | 2012-07-02 | 2015-03-11 | 微软公司 | 生成本地化用户界面 |
CN104317788A (zh) * | 2014-11-03 | 2015-01-28 | 上海鼎讯电子有限公司 | Android多国语言翻译方法和装置 |
CN105808528A (zh) * | 2016-03-04 | 2016-07-27 | 张广睿 | 一种文档文字的处理方法 |
CN106156013A (zh) * | 2016-06-30 | 2016-11-23 | 电子科技大学 | 一种固定搭配型短语优先的两段式机器翻译方法 |
CN106777268A (zh) * | 2016-12-28 | 2017-05-31 | 语联网(武汉)信息技术有限公司 | 一种翻译文档存储与检索的方法 |
Non-Patent Citations (1)
Title |
---|
李晋有、吴庆宝: "《中国少数民族语言文字现代化文集》", 30 September 1999, 民族出版社 * |
Cited By (9)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
WO2019042349A1 (zh) * | 2017-08-30 | 2019-03-07 | 捷开通讯(深圳)有限公司 | 操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置 |
CN108491398A (zh) * | 2018-03-26 | 2018-09-04 | 深圳市元征科技股份有限公司 | 一种对更新的软件文本进行翻译的方法及电子设备 |
CN108491398B (zh) * | 2018-03-26 | 2021-09-07 | 深圳市元征科技股份有限公司 | 一种对更新的软件文本进行翻译的方法及电子设备 |
CN110210039A (zh) * | 2018-04-23 | 2019-09-06 | 深圳市腾讯网络信息技术有限公司 | 翻译内容检查方法、装置、系统及计算机设备 |
CN111144136A (zh) * | 2019-11-25 | 2020-05-12 | 三盟科技股份有限公司 | 数据转换方法、系统、计算机设备及可读存储介质 |
CN111143348A (zh) * | 2019-11-25 | 2020-05-12 | 三盟科技股份有限公司 | 数据翻译方法、系统、计算机设备及可读存储介质 |
CN111144136B (zh) * | 2019-11-25 | 2024-02-23 | 三盟科技股份有限公司 | 数据转换方法、系统、计算机设备及可读存储介质 |
CN114201248A (zh) * | 2020-09-17 | 2022-03-18 | 福建天泉教育科技有限公司 | 一种判断组件是否需要翻译的方法及其系统 |
CN114201248B (zh) * | 2020-09-17 | 2023-10-20 | 福建天泉教育科技有限公司 | 一种判断组件是否需要翻译的方法及其系统 |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
WO2019042349A1 (zh) | 2019-03-07 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
CN107741931A (zh) | 操作系统框架的翻译方法、移动终端和存储装置 | |
CN109284145A (zh) | 多语言配置文件的生成和展示方法及装置、设备和介质 | |
CN105739981B (zh) | 一种代码补全实现方法、装置和计算设备 | |
US9959340B2 (en) | Semantic lexicon-based input method editor | |
CN102043808B (zh) | 利用网页结构抽取双语词条的方法及设备 | |
US20180060314A1 (en) | Multibyte heterogeneous log preprocessing | |
CN109976840B (zh) | 一种基于前后台分离平台下实现多语言自动适配的方法及系统 | |
CN102929867A (zh) | 用于自动化的文档翻译的技术 | |
CN101427243A (zh) | 解析非结构化资源 | |
CN107391499A (zh) | 自动导入翻译方法、文字显示终端及计算机可读存储介质 | |
US20180239743A1 (en) | Keyboard input corresponding to multiple languages | |
CN101667118A (zh) | 多语言版本的开发、替换方法及装置 | |
WO2018001068A1 (zh) | 一种网页链接访问方法、装置及移动终端 | |
CN103038762B (zh) | 自然语言处理装置、方法 | |
CN113139390A (zh) | 一种应用于代码字符串的语言转换方法和装置 | |
US10282174B2 (en) | Software layout processing localization | |
CN104933030B (zh) | 一种维吾尔语拼写检查方法及装置 | |
CN103365934A (zh) | 复杂命名实体抽取方法及装置 | |
CN102209279B (zh) | 基于xml的多语言支持方法 | |
US10579719B2 (en) | System and method for editor emulation | |
CN103440231A (zh) | 用于比较文本的设备和方法 | |
CN104050156B (zh) | 用于提取最大名词短语的装置、方法以及电子设备 | |
CN111401005B (zh) | 文本转换方法、装置及可读存储介质 | |
CN114281761A (zh) | 一种数据文件加载方法、装置、计算机设备及存储介质 | |
JP6114090B2 (ja) | 機械翻訳装置、機械翻訳方法およびプログラム |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
PB01 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
RJ01 | Rejection of invention patent application after publication |
Application publication date: 20180227 |
|
RJ01 | Rejection of invention patent application after publication |