RU2807478C1 - Herbal medicine method - Google Patents

Herbal medicine method Download PDF

Info

Publication number
RU2807478C1
RU2807478C1 RU2023100590A RU2023100590A RU2807478C1 RU 2807478 C1 RU2807478 C1 RU 2807478C1 RU 2023100590 A RU2023100590 A RU 2023100590A RU 2023100590 A RU2023100590 A RU 2023100590A RU 2807478 C1 RU2807478 C1 RU 2807478C1
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
herbal medicine
extract
fumigator
paragraphs
fumigators
Prior art date
Application number
RU2023100590A
Other languages
Russian (ru)
Inventor
Валерий Михайлович Соловьев
Original Assignee
Валерий Михайлович Соловьев
Filing date
Publication date
Application filed by Валерий Михайлович Соловьев filed Critical Валерий Михайлович Соловьев
Application granted granted Critical
Publication of RU2807478C1 publication Critical patent/RU2807478C1/en

Links

Abstract

FIELD: medical equipment.
SUBSTANCE: invention relates to a method of herbal medicine, carried out both through fumigators with a rotating fork, powered from the mains, and through fumigators operating on mobile batteries, having a heating resistor, an evaporator, a switch and an LED operating status indicator. In the method, fumigators fumigate a herbal medicine in liquid form or a herbal medicine extract in dry form from plates impregnated with this extract, the thickness of which is at least 4.5 mm.
EFFECT: introduction of a method of counteracting pathogenic microbes with the help of herbal remedies evaporated by fumigators of various types, both stationary, powered by a household power supply, and portable, providing for increasing the user's immunity and assisting in the treatment if required.
11 cl, 9 dwg

Description

Аналоги: 1. Ингалятор (небулайзер) марки «ANDUN-231»; 2. Фумигатор марки «ДиК-1»; 3. Комплексный фумигатор с поворотной вилкой. Прототип: 4. Переносной фумигатор марки «Раптор Мобайл».Analogs: 1. Inhaler (nebulizer) brand “ANDUN-231”; 2. Fumigator brand “DiK-1”; 3. Complex fumigator with rotating fork. Prototype: 4. Portable fumigator of the Raptor Mobile brand.

Использование: Способ фитотерапии для помощи в лечении и профилактике заболеваний.Use: A method of herbal medicine to aid in the treatment and prevention of diseases.

Предлагаемый способ является новым направлением фитотерапии путем фумигации или испарения полезных летучих фракций (компонентов) биологически активных природных веществ - фито препаратов в целях лечения и профилактики заболеваний.The proposed method is a new direction of herbal medicine by fumigation or evaporation of beneficial volatile fractions (components) of biologically active natural substances - phytomedicines for the treatment and prevention of diseases.

Аналог 1. Известен способ лечения легочных заболеваний путем ингаляции, например с помощью портативного ингалятора (небулайзера) марки ANDUN-231. относящегося к ультразвуковым мелкодисперсным видам ингаляторов. Данный способ ингаляции эффективен для лечения ряда легочных заболеваний при условии строгого врачебного контроля. Однако лечение с помощью ингаляции лечебных препаратов предусматривает достаточно кратковременное воздействие (в среднем одна процедура занимает от 10 до 45 минут) и при условии соблюдения постельного режима (то есть после ингаляции, как минимум, не рекомендуется выходить на холод). (1.)Analogue 1. There is a known method of treating pulmonary diseases by inhalation, for example using a portable inhaler (nebulizer) of the ANDUN-231 brand. related to ultrasonic finely dispersed types of inhalers. This inhalation method is effective for the treatment of a number of pulmonary diseases, subject to strict medical supervision. However, treatment using inhalation of medicinal drugs provides for a fairly short-term effect (on average, one procedure takes from 10 to 45 minutes) and subject to bed rest (that is, after inhalation, at least, it is not recommended to go out into the cold). (1.)

Аналог 2. Известен способ фумигации с помощью фумигатора марки «ДиК-1», предназначенного для уничтожения кровососущих насекомых. Данный способ основан на испарении активных веществ, например экстрактов ромашки или гвоздики, губительных для кровососущих насекомых, но безвредных для человека. Пористые пластины из негорючего материала пропитанные соответствующим репеллентом, укладываются на плоский керамический испаритель фумигатора, который нагревается с помощью резистора, замоноличенного в керамическом корпусе. Данный фумигатор работает от бытовой электросети в стационарном режиме и пока не применяется для борьбы с болезнетворными микробами (2.), (фиг. 1).Analogue 2. There is a known method of fumigation using a fumigator of the “DiK-1” brand, intended for the destruction of blood-sucking insects. This method is based on the evaporation of active substances, such as chamomile or clove extracts, which are harmful to blood-sucking insects, but harmless to humans. Porous plates made of non-flammable material, impregnated with an appropriate repellent, are placed on a flat ceramic evaporator of the fumigator, which is heated by a resistor embedded in a ceramic housing. This fumigator operates from a household power supply in a stationary mode and is not yet used to combat pathogenic microbes (2.), (Fig. 1).

Аналог 3. Известен способ фумигации с помощью комплексного фумигатора с поворотной вилкой, в котором, наряду с имеющимся плоским испарителем для стандартных пластин, предусмотрена возможность установки сосуда с жидким репеллентом, предназначенным для борьбы с кровососущими насекомыми. Для этой цели фумигатор оснащен съемным завинчивающимся в его корпус сосудом, емкостью 30 мл, содержащим репеллент в жидком виде. Из сосуда выходит стержень-испаритель из пористого материала, проходящий через отверстие в плоском испарителе. При нагревании пористый стержень - испаритель данного фумигатора экономично вытягивает жидкий репеллент и постепенно испаряет его в воздух вместе с сухим (перегретым) паром. Этот прибор более удобен для практического применения, чем фумигатор марки «ДиК-1», доступен по цене, и широко распространен в розничной продаже. Указанный фумигатор работает от сети, то есть только в стационарном режиме, и пока не применяется для борьбы с болезнетворными микробами (3.), (фиг. 2).Analogue 3. There is a known method of fumigation using a complex fumigator with a rotating fork, in which, along with the existing flat evaporator for standard plates, it is possible to install a vessel with a liquid repellent designed to combat blood-sucking insects. For this purpose, the fumigator is equipped with a removable container screwed into its body, with a capacity of 30 ml, containing repellent in liquid form. An evaporator rod made of porous material emerges from the vessel and passes through an opening in the flat evaporator. When heated, the porous rod - the evaporator of this fumigator - economically draws out the liquid repellent and gradually evaporates it into the air along with dry (superheated) steam. This device is more convenient for practical use than the DiK-1 fumigator, affordable, and widely distributed in retail sales. The specified fumigator operates from the network, that is, only in stationary mode, and is not yet used to combat pathogenic microbes (3.), (Fig. 2).

Прототип. Наиболее близким и удобным устройством к эффективной реализации указанного способа противостояния болезнетворным микробам является переносной фумигатор марки «Раптор Мобайл», работающий на пальчиковых элементах питания типа АА. В комплект к этому прибору входит сменный картридж, рассчитанный на 10 дней непрерывной работы. В состав репеллента входит эффективное и безопасное для человека вещество под названием метофлутрин. Его действие направлено на уничтожение комаров и мошек в помещениях и на открытых площадках. Данный прибор имеет выключатель, мини систему вентиляции, а также светодиодный световой индикатор рабочего Состояния.Prototype. The closest and most convenient device to the effective implementation of this method of resisting pathogenic microbes is a portable fumigator of the Raptor Mobile brand, powered by AA batteries. This device comes with a replaceable cartridge designed for 10 days of continuous operation. The repellent contains an effective and safe substance for humans called metofluthrin. Its action is aimed at destroying mosquitoes and midges in indoor and outdoor areas. This device has a switch, a mini ventilation system, and an LED operating status indicator light.

Однако это устройство, являющееся надежным переносным средством для борьбы с кровососущими насекомыми с расширенными возможностями, пока не предполагает способа его применения для уничтожения болезнетворных микробов, повышения иммунитета пользователя и содействия в проведении лечебных процедур. В данном устройстве не предусмотрена возможность работы в стационарном варианте от бытовой электросети. В приборе также отсутствует возможность регулируемого нагревания активного вещества с указателем температуры его нагревания, что позволяло бы избрать наиболее оптимальный режим его работы. Мини система вентиляции, целесообразная для противостояния кровососущим насекомыми, не подходит для борьбы с микробами, так как снижает концентрацию летучих компонентов биологически активных веществ непосредственно вокруг пользователя и внутри его органов дыхания, если использовать картриджи, пропитанные фито препаратами (4.). (фиг. 3, 4).However, this device, which is a reliable portable means for combating blood-sucking insects with advanced capabilities, does not yet suggest a method for its use to destroy pathogens, increase the user's immunity and assist in medical procedures. This device does not provide the ability to operate in a stationary version from a household power supply. The device also does not have the possibility of controlled heating of the active substance with an indicator of its heating temperature, which would allow choosing the most optimal mode of its operation. A mini ventilation system, suitable for resisting blood-sucking insects, is not suitable for combating microbes, since it reduces the concentration of volatile components of biologically active substances directly around the user and inside his respiratory system, if you use cartridges impregnated with phyto-preparations (4.). (Fig. 3, 4).

Целью изобретения является внедрение способа противодействия болезнетворным микробам с помощью фито препаратов, испаряемых фумигаторами различных типов, как стационарных, работающих от бытовой электросети, так и переносных, предусматривающих повышение иммунитета пользователя и помощи в его лечении в случае необходимости.The purpose of the invention is to introduce a method of counteracting pathogenic microbes with the help of phyto-preparations evaporated by fumigators of various types, both stationary, powered by a household power supply, and portable, providing for increased immunity of the user and assistance in his treatment if necessary.

Сущность изобретения. Известно, что некоторые биологически активные вещества - фито препараты при нагревании выделяют полезные летучие фракции (компоненты), названные фитонцидами, которые способны оказать благотворное воздействие на организм человека. Фитонциды являются природными антибиотиками, заметно снижающими количество микробов в воздухе. При этом установленным является тот факт, что болезнетворным микробам труднее адаптироваться к воздействию фитонцидов высших растений, чем к антибиотикам, полученным из низших растений -микроскопических грибов. С их помощью можно избавить себя от применения сильных антибиотиков, синтезируемых искусственно, не допустить формирования тех последствий, которые они за собой влекут. Конечно, действие фитонцидов будет не таким быстрым, но зато более мягким, щадящим и эффективным. В этой связи поставленная цель может быть достигнута фумигацией, или испарением в результате нагревания биологически активных полезных фито препаратов как с пластин (картриджей), пропитанных экстрактом или маслом соответствующего фито препарата, так и непосредственно испарением этих препаратов, находящихся в жидком виде.The essence of the invention. It is known that some biologically active substances - phytomedicines, when heated, release beneficial volatile fractions (components) called phytoncides, which can have a beneficial effect on the human body. Phytoncides are natural antibiotics that significantly reduce the number of microbes in the air. At the same time, it has been established that it is more difficult for pathogenic microbes to adapt to the effects of phytoncides from higher plants than to antibiotics obtained from lower plants - microscopic fungi. With their help, you can save yourself from the use of strong antibiotics synthesized artificially, and prevent the formation of the consequences that they entail. Of course, the action of phytoncides will not be as fast, but it will be softer, gentler and more effective. In this regard, the goal can be achieved by fumigation, or evaporation as a result of heating of biologically active beneficial phyto-preparations both from plates (cartridges) soaked in the extract or oil of the corresponding phyto-preparation, and directly by evaporation of these drugs in liquid form.

Доказанным является тот факт, что фитонциды имеют свойство подавлять микробы (бактерии и вирусы). В природе этот процесс протекает довольно медленно из-за низкой температуры воздуха и малой концентрации данных биологически активных веществ. Научными наблюдениями давно и однозначно установлен факт, что, например, в сосновом или пихтовом лесу интенсивность образования полезных фитонцидов в большой степени зависит от температуры воздуха. Этот вывод вполне можно считать теоретическим обоснованием, базирующимся на научных знаниях. В сосновом бору, в жаркий день, например, при температуре в 35 градусов С полезных фитонцидов образуется заметно больше, чем, например, при температуре в 5 градусов С. Именно температурное воздействие на фито препараты является необходимым условием испарения фитонцидов с целью их практического применения. Испаряя путем нагревания летучие компоненты того или иного фито препарата, мы моделируем (повторяем) в концентрированном виде реальный природный процесс, вызывающий выделение в воздух летучих компонентов фито препаратов - полезных фитонцидов.It is a proven fact that phytoncides have the ability to suppress microbes (bacteria and viruses). In nature, this process proceeds rather slowly due to the low air temperature and the low concentration of these biologically active substances. Scientific observations have long and unequivocally established the fact that, for example, in a pine or fir forest, the intensity of the formation of beneficial phytoncides largely depends on the air temperature. This conclusion can be considered a theoretical justification based on scientific knowledge. In a pine forest, on a hot day, for example, at a temperature of 35 degrees C, noticeably more useful phytoncides are formed than, for example, at a temperature of 5 degrees C. It is the temperature effect on phytopreparations that is a necessary condition for the evaporation of phytoncides for the purpose of their practical use. By evaporating the volatile components of a particular herbal preparation by heating, we simulate (repeat) in a concentrated form the real natural process that causes the release of volatile components of herbal preparations - beneficial phytoncides - into the air.

Полезные фитонциды безвредны для человека, имеют свойство повышать иммунитет пользователя, а также способствуют излечению уже заразившихся больных. Летучие фракции - фитонциды могут проникать через легкие и кожу в организм человека. Установлено, что полезные фитонциды нормализуют сердечный ритм, участвуют в обмене веществ, снижают избыточное артериальное давление и уровень сахара в крови, благоприятно воздействуют на процесс кровообращения и состояние внутренних органов человека.Useful phytoncides are harmless to humans, tend to increase the user’s immunity, and also help to cure already infected patients. Volatile fractions - phytoncides can penetrate through the lungs and skin into the human body. It has been established that beneficial phytoncides normalize heart rhythm, participate in metabolism, reduce excess blood pressure and blood sugar levels, and have a beneficial effect on the blood circulation process and the condition of human internal organs.

В качестве биологически активных веществ, используемых для пропитки пластин, могут быть применены фито препараты, представленные экстрактами, маслами, настойками, растворами и отварами, содержащими полезные фитонциды, входящие в состав многих растений.Phytopreparations, represented by extracts, oils, tinctures, solutions and decoctions containing beneficial phytoncides found in many plants, can be used as biologically active substances used to impregnate the plates.

Медицинская фитотерапия предполагает в основном употребление фито препаратов традиционным, обычным способом, то есть через желудочно-кишечный тракт. В результате в процессе пищеварения до пациента доходят далеко не все лекарственные и полезные вещества, содержащиеся в фито препарате. Да еще и сам процесс отсрочен по времени своего положительного воздействия. А полезные фитонциды, являющиеся летучими компонентами фито препаратов, после испарения (фумигации) сразу же поступают в альвеолы легких, а затем и в кровь человека.Medical herbal medicine mainly involves the use of herbal medicines in the traditional, usual way, that is, through the gastrointestinal tract. As a result, during the digestion process, not all medicinal and beneficial substances contained in the herbal preparation reach the patient. Moreover, the process itself is delayed in terms of the time of its positive impact. And beneficial phytoncides, which are volatile components of herbal preparations, after evaporation (fumigation) immediately enter the alveoli of the lungs, and then into the human blood.

Однако имеются и некоторые отрицательные обстоятельства, которые необходимо учитывать. Во-первых, не все полезные вещества в фито препарате являются летучими, в частности это могут быть неэкстракторные фитонциды, находящиеся в протоплазмах клеток. Во-вторых, некоторые фитонциды, если их сильно нагреть могут потерять свои полезные свойства или распасться, не долетев до пациента, (например, фитонциды чеснока). В-третьих, не всегда удается сохранить фитонциды в «боеспособном» состоянии в фито препаратах к моменту их применения. Например, если нарушена технология изготовления этих фито препаратов или не соблюден режим и допустимые сроки их хранения. Поэтому для фито препаратов важно соблюдать условия хранения и оптимальный температурный режим их нагревания. Весьма целесообразным является одновременное согласованное применение этих способов фитотерапии: (а) с помощью полезных фитонцидов, испаряемых с фумигаторов, которые сразу же поступают в органы дыхания; (б) прием данных фито препаратов обычным путем - через желудочно-кишечный тракт. Очевидно, что каждый из этих способов фитотерапии органично дополняет друг друга.However, there are also some negative circumstances that must be taken into account. Firstly, not all useful substances in the phyto-preparation are volatile; in particular, these may be non-extractive phytoncides located in the protoplasms of cells. Secondly, some phytoncides, if heated too much, can lose their beneficial properties or disintegrate before reaching the patient (for example, garlic phytoncides). Thirdly, it is not always possible to preserve phytoncides in a “combat ready” state in herbal preparations at the time of their use. For example, if the manufacturing technology of these phytomedicines is violated or the regime and permissible periods of their storage are not followed. Therefore, for herbal preparations, it is important to observe storage conditions and the optimal temperature regime for heating them. It is highly advisable to use these phytotherapy methods simultaneously in a coordinated manner: (a) with the help of beneficial phytoncides evaporated from fumigators, which immediately enter the respiratory system; (b) taking these phytomedicines in the usual way - through the gastrointestinal tract. It is obvious that each of these methods of herbal medicine organically complements each other.

В распоряжении фито терапевтов имеются сотни полезных фито препаратов, которые потенциально могут вводиться в организм человека не только через кожные покровы и желудочно-кишечный тракт человека, но и через его органы дыхания с помощью ингаляторов. Однако действующие типовые ингаляторы неудобны для практического повседневного применения.Herbal therapists have at their disposal hundreds of useful herbal preparations that can potentially be introduced into the human body not only through the skin and gastrointestinal tract of a person, but also through his respiratory system using inhalers. However, current standard inhalers are inconvenient for practical everyday use.

Суть предлагаемого способа фитотерапии заключается в двух вариантах использования полезных фитонцидов:The essence of the proposed method of herbal medicine lies in two options for using beneficial phytoncides:

- первый вариант: фумигация фитонцидов с пластин или картриджей, пропитанных экстрактом соответствующего фито препарата;- first option: fumigation of phytoncides from plates or cartridges impregnated with an extract of the corresponding phyto-preparation;

- второй вариант: испарение фитонцидов вместе с влажным паром, которые выделяются при нагревании сосуда, размещенного на плоских испарителях фумигаторов напрямую, или через одну или несколько термоизолирующих пластин-прокладок (фиг. 8).- second option: evaporation of phytoncides together with moist steam, which are released when the vessel is heated, placed on the flat evaporators of fumigators directly, or through one or more thermally insulating plates-gaskets (Fig. 8).

Эффективность применения указанных вариантов ингаляции, способствующих излечению пациента, может быть повышена, если данные процедуры будут проводиться в изолированном пространстве небольшого объема, что позволяет добиться большей концентрации полезных фитонцидов в непосредственной близости от пациента.The effectiveness of using these inhalation options to help cure the patient can be increased if these procedures are carried out in an isolated space of a small volume, which allows for a greater concentration of beneficial phytoncides in the immediate vicinity of the patient.

Для помощи в лечении людей, уже заболевших от бактериально-вирусной инфекции может быть применен способ фумигации или испарения соответствующего фито препарата с наиболее оптимальным температурным режимом испарителя от 30 до 115 градусов С включительно. Такой способ сухой или влажной ингаляции сопоставим с внутримышечной инъекцией лекарственных препаратов, только более удобен в применении, так как полезные биологически активные вещества сразу и непрерывно поступают в альвеолы легких, а затем и в кровь человека.To help in the treatment of people who are already sick from a bacterial-viral infection, the method of fumigation or evaporation of the appropriate phyto-preparation with the most optimal temperature regime of the evaporator from 30 to 115 degrees C inclusive can be used. This method of dry or wet inhalation is comparable to intramuscular injection of drugs, only more convenient to use, since useful biologically active substances immediately and continuously enter the alveoli of the lungs, and then into the human blood.

Из большого количества полезных фито препаратов, любой из которых может быть использован в каждом из указанных двух вариантах применения, заметно выделяются следующие высокоэффективные фито препараты, признанные даже официальной медициной, а именно: прополис, пихтовое и эвкалиптовое масла, экстракты зверобоя, дубовых листьев, чеснока и лука. Все перечисленные семь фито препаратов достаточно хорошо исследованы, обладают ярко выраженным, многократно проверенным лечебным воздействием и могут быть рекомендованы в качестве фито препаратов первой очереди для мобильной ингаляции пациентов.Of the large number of useful phyto-preparations, any of which can be used in each of the above two applications, the following highly effective phyto-preparations, recognized even by official medicine, stand out, namely: propolis, fir and eucalyptus oils, extracts of St. John's wort, oak leaves, garlic and onions. All of the listed seven phytomedicines have been sufficiently well researched, have a pronounced, repeatedly tested therapeutic effect and can be recommended as first-line phytomedicines for mobile inhalation of patients.

Полифитонцидный препарат прополис обладает удивительными лечебными качествами и их эффективность многократно доказана на практике. Тем не менее, не следует упускать из виду такое важное качество как стоимость перечисленных выше шести фито препаратов, которая существенно меньше, чем дефицитный прополис. При этом фактом является то, что некоторые люди имеют аллергию к продуктам пчеловодства, в том числе и к прополису.The polyphytoncidal drug propolis has amazing medicinal qualities and their effectiveness has been proven many times in practice. However, one should not lose sight of such an important quality as the cost of the six phyto-medicines listed above, which is significantly less than the scarce propolis. It is a fact that some people are allergic to bee products, including propolis.

Применение такого фито препарата как пихтовое масло широко и разнообразно, так как оно обладает высокой биологической активностью и имеет многочисленные полезные для человека свойства. Выделяются следующие аспекты его влияния на внутренние органы и системы человека: повышение уровня иммунитета; борьба с опасными микроорганизмами, очищение кожи; тонизирование организма путем активизации обменных процессов; борьба со скоплением лишней, избыточной жидкости (отечностями); устранение ряда воспалительных процессов; отхаркивающее свойство; уменьшение интенсивности болезненных ощущений. Однако, как и многие продукты натурального происхождения, пихтовое масло имеет и свои противопоказания к применению. Его нельзя использовать в следующих случаях, а именно: индивидуальная непереносимость или аллергия на это масло; бронхиальная астма; людям с заболеваниями почек, язвой желудка или кишечника, с любой формой гастрита; имеются ограничения для женщин в периоды беременности и кормления грудью; детям в возрасте до 3 лет.The use of such a phytomedicine as fir oil is wide and varied, since it has high biological activity and has numerous beneficial properties for humans. The following aspects of its influence on human internal organs and systems are highlighted: increasing the level of immunity; combating dangerous microorganisms, cleansing the skin; toning the body by activating metabolic processes; combating the accumulation of excess, excess fluid (edema); elimination of a number of inflammatory processes; expectorant property; reducing the intensity of painful sensations. However, like many products of natural origin, fir oil also has its contraindications for use. It cannot be used in the following cases, namely: individual intolerance or allergy to this oil; bronchial asthma; people with kidney disease, stomach or intestinal ulcers, any form of gastritis; there are restrictions for women during pregnancy and breastfeeding; children under 3 years of age.

Эвкалиптовое масло, обладает проверенным успокаивающим, обезболивающим и отхаркивающим действием и может успешно применяться при ларингитах, фарингитах, стоматитах, бессоннице и эмоциональной возбудимости. Противопоказанием к применению является индивидуальная непереносимость, беременность. Рекомендуемый срок использования данного препарата - не более трех недель.Eucalyptus oil has a proven sedative, analgesic and expectorant effect and can be successfully used for laryngitis, pharyngitis, stomatitis, insomnia and emotional excitability. Contraindications for use are individual intolerance and pregnancy. The recommended period of use of this drug is no more than three weeks.

Зверобой считается мощным природным антидепрессантом, что было доказано многочисленными прежними исследованиями. Он рекомендуется при состояниях страха, напряжения и стресса. Зверобой также способствует нормальному функционированию пищеварительной системы, излечивает воспаление горла, десен и гланд. Кроме того, этот фито препарат в виду своих противовирусных и антибиотических свойств помогает при лечении простуды, синусита и бронхита. Однако данный препарат противопоказан при тромбозах, высоком протромбине и язве желудка.St. John's wort is considered a powerful natural antidepressant, which has been proven by numerous previous studies. It is recommended for conditions of fear, tension and stress. St. John's wort also promotes the normal functioning of the digestive system, cures inflammation of the throat, gums and tonsils. In addition, this herbal medicine, due to its antiviral and antibiotic properties, helps in the treatment of colds, sinusitis and bronchitis. However, this drug is contraindicated for thrombosis, high prothrombin and gastric ulcers.

Экстракт листьев дуба обладает проверенными лечебными свойствами. При этом особо ценным свойством данного фито препарата является его выраженный, но при этом мягкий гипотензивный эффект, не дающий побочных осложнений. Фитонциды листьев дуба, помимо антимикробных свойств, нормализуют сердечное и артериальное давление. Поэтому, этого вида фитонциды будут особенно полезны людям, страдающим от гипертонии. В частности это свойство используется при стационарном лечении гипертоников с помощью специального прибора "Аэрофит", где воздух помещения насыщается фитонцидами листьев дуба. В результате улучшается самочувствие больных, их сон. артериальная кровь лучше насыщается кислородом.Oak leaf extract has proven healing properties. At the same time, a particularly valuable property of this phytodrug is its pronounced, but at the same time mild hypotensive effect, which does not give side complications. Phytoncides of oak leaves, in addition to antimicrobial properties, normalize heart and blood pressure. Therefore, this type of phytoncides will be especially useful for people suffering from hypertension. In particular, this property is used in the inpatient treatment of hypertensive patients using a special device "Aerofit", where the room air is saturated with phytoncides of oak leaves. As a result, the well-being of patients and their sleep improves. arterial blood is better saturated with oxygen.

Чеснок по праву считается эффективным антисептиком и обладает многими лекарственными свойствами. В чесноке содержится бактерицидный препарат аллицин, представляющий собой бесцветную маслянистую жидкость, плохо растворимую в воде. Но этот препарат хорошо растворяется в спирте и эфире. Спиртовой раствор чеснока эффективен от многих микробов, в том числе и от таких опасных как палочка Коха, а также от возбудителей тифа и холеры.Garlic is rightfully considered an effective antiseptic and has many medicinal properties. Garlic contains the bactericidal drug allicin, which is a colorless oily liquid that is poorly soluble in water. But this drug dissolves well in alcohol and ether. An alcohol solution of garlic is effective against many microbes, including such dangerous ones as Koch's bacillus, as well as against typhoid and cholera pathogens.

Луковый фито препарат во многом напоминает чесночный и его выраженное бактерицидное и лечебное воздействие аналогично чесночному фито препарату и также хорошо изучено фито терапевтами. Данный фито препарат является эликсиром жизненных сил человека, замедляет развитие атеросклероза, предоставляет природную защиту от вирусных инфекций, является средством нормализации кишечной микрофлоры, способствует лечению от онкологических заболеваний.The onion phyto-preparation is in many ways reminiscent of garlic and its pronounced bactericidal and therapeutic effects are similar to the garlic phyto-preparation and is also well studied by herbal therapists. This herbal medicine is an elixir of human vitality, slows down the development of atherosclerosis, provides natural protection against viral infections, is a means of normalizing intestinal microflora, and promotes treatment for cancer.

Для полноценной реализации предлагаемого способа в фумигаторе целесообразно предусмотреть возможность регулирования температуры испарителя и его работы как в переносном варианте с помощью разнообразных мобильных источников питания, так и в стационарном варианте при подключении к электросети через адаптер (фиг. 5). Понижать избыточную температуру нагревания фито препаратов можно и более простым способом - путем укладки на плоский испаритель термоизолирующих пластин-прокладок из негорючего материала с низкой теплопроводностью, например, из отслуживших свой срок стандартных пластин к фумигаторам (5) (фиг. 8).To fully implement the proposed method in a fumigator, it is advisable to provide the ability to regulate the temperature of the evaporator and its operation both in a portable version using a variety of mobile power sources, and in a stationary version when connected to the mains via an adapter (Fig. 5). It is possible to lower the excess heating temperature of herbal preparations in a simpler way - by placing thermally insulating plates-gaskets made of non-flammable material with low thermal conductivity on a flat evaporator, for example, from standard plates for fumigators that have expired (5) (Fig. 8).

Перечень фигур и графических материаловList of figures and graphic materials

Фумигатор марки «ДиК-1», (2.) (фиг. 1); Комплексный фумигатор с поворотной вилкой, (3.) (фиг. 2); Переносной фумигатор марки «Раптор Мобайл», (4.) (фиг. 3); Малогабаритный переносной фумигатор (вид сзади), (фиг. 4); Схема предлагаемого переносного фумигатора, (фиг. 5); Нагреваемая часть фумигатора, (фиг. 6);Fumigator brand "DiK-1", (2.) (Fig. 1); Complex fumigator with a rotating fork, (3.) (Fig. 2); Portable fumigator of the Raptor Mobile brand, (4.) (Fig. 3); Small-sized portable fumigator (rear view), (Fig. 4); Diagram of the proposed portable fumigator (Fig. 5); Heated part of the fumigator (Fig. 6);

Действующая модель переносного фумигатора в упрощенном и развернутом виде (фиг. 7);The operating model of a portable fumigator in a simplified and expanded form (Fig. 7);

Модель комплексного фумигатора с поворотной вилкой для влажной мобильной ингаляции, (фиг. 8).Model of a complex fumigator with a rotating fork for wet mobile inhalation (Fig. 8).

Осуществление изобретения. Изобретение относится к способу повышения иммунитета пользователей и содействия в лечении заболевших лиц с помощью фумигаторов, действующих путем нагревания эффективных фито препаратов. Такими фито препаратами первой очереди выбраны, помимо прополиса, экстракты пихты, эвкалипта, зверобоя, дубовых листьев, чеснока и лука. Настойкой эффективного фито препарата, например, прополиса или любого из шести остальных указанных фито препаратов пропитываются сменные пластины (картриджи) из пористого негорючего материала. При этом для увеличения времени непрерывной фумигации толщина пластин принимается, как минимум, в 2 раза большей, чем у стандартных пластин от комаров, то есть не менее 4,5 мм (9) (фиг. 7). Для продления срока непрерывного действия одной пластины примерно через 5 часов непрерывной фумигации при температуре нагревания испарителя около 90 градусов С, пластину рекомендуется перевернуть наружной стороной на испаритель. Эта мера позволит продлить действие данной пластины еще, как минимум, на 2 часа. То есть общий срок эффективной фумигации одной пластины при температуре нагревания испарителя, близкой к максимальной, возрастет до 7 часов. Вновь изготовленные, пропитанные фито препаратами и подсушенные пластины помещаются в герметическую упаковку и хранятся до момента их использования в сухом, затемненном и прохладном месте.Implementation of the invention. The invention relates to a method for increasing the immunity of users and assisting in the treatment of sick individuals using fumigators that act by heating effective herbal preparations. In addition to propolis, extracts of fir, eucalyptus, St. John's wort, oak leaves, garlic and onion were chosen as such first-line phyto-preparations. Replaceable plates (cartridges) made of porous non-flammable material are impregnated with a tincture of an effective phyto-preparation, for example, propolis or any of the six other indicated phyto-preparations. In this case, to increase the time of continuous fumigation, the thickness of the plates is taken to be at least 2 times greater than that of standard mosquito repellent plates, that is, at least 4.5 mm (9) (Fig. 7). To extend the continuous action of one plate, after about 5 hours of continuous fumigation at an evaporator heating temperature of about 90 degrees C, it is recommended to turn the plate over to the evaporator with its outer side. This measure will extend the effect of this plate for at least another 2 hours. That is, the total period of effective fumigation of one plate at an evaporator heating temperature close to the maximum will increase to 7 hours. Newly made, soaked and dried plates are placed in sealed packaging and stored in a dry, dark and cool place until use.

Для фумигации настойки прополиса или иного эффективного фито препарата непосредственно в жидком виде может быть использован комплексный фумигатор с поворотной вилкой (3.) (фиг. 2). Очевидно, что наиболее доступные комплексные фумигаторы с поворотной вилкой для выполнения задач фитотерапии следует модернизировать в целях безопасности и облегчения их эксплуатации. Для этого защитную решетку этих фумигаторов необходимо сделать съемной, защелкивающейся в проемах корпуса соответствующего фумигатора при ее опускании сверху вниз на этот корпус. Также пластмассовый корпус фумигатора (1) непосредственно над плоским испарителем (2) (фиг. 6) необходимо оборудовать по его периметру боковыми ограничителями (3) из термостойкой пластмассы, для того, чтобы термоизолирующие пластины-прокладки (5), пластина, пропитанная фито препаратом (8) или нагреваемый сосуд (фиг. 8) были надежно зафиксированы в нужном месте.To fumigate propolis tincture or other effective phyto-preparation directly in liquid form, a complex fumigator with a rotating fork (3.) can be used (Fig. 2). It is obvious that the most affordable complex fumigators with a rotating fork for performing herbal medicine tasks should be modernized for the sake of safety and ease of operation. To do this, the protective grill of these fumigators must be made removable, snapping into the openings of the body of the corresponding fumigator when it is lowered from top to bottom on this body. Also, the plastic body of the fumigator (1) directly above the flat evaporator (2) (Fig. 6) must be equipped along its perimeter with side limiters (3) made of heat-resistant plastic, so that the thermal insulating plate-gaskets (5), the plate impregnated with the phyto-preparation (8) or a heated vessel (Fig. 8) were securely fixed in the right place.

Наилучшие результаты в применении предлагаемого способа могут быть получены с использованием переносного фумигатора, схема которого представлена на фиг. 5. Указанный фумигатор помимо источника питания (1) должен быть оборудован резистором нагревания плоского испарителя R1 (2), установленным в корпусе фумигатора, светодиодным световым индикатором рабочего состояния Dl (3). В электрическую схему фумигатора следует также включить переменный резистор R2 (4), сблокированный с указателем температуры нагревания пластин (5) и шкалу возможных температур нагревания (6). Выключатель SA1 (7) служит для включения (выключения) цепи с имеющимся источником питания (1). Разъем (8) предназначен для подключения к нему штекера (9) от адаптера (10), который, в свою очередь, включается в электросеть (11). Важной особенностью переносного фумигатора является оптимальное устройство его нагреваемой части, изображенной на фиг. 6. Корпус такого фумигатора должен быть изготовлен из материала с высокой теплоемкостью за исключением испарителя и той части, где непосредственно располагается резистор нагревания.The best results in applying the proposed method can be obtained using a portable fumigator, the diagram of which is shown in Fig. 5. In addition to the power source (1), the specified fumigator must be equipped with a flat evaporator heating resistor R1 (2), installed in the fumigator body, and an LED operating status indicator Dl (3). The electrical circuit of the fumigator should also include a variable resistor R2 (4), interlocked with an indicator of the plate heating temperature (5) and a scale of possible heating temperatures (6). Switch SA1 (7) is used to turn on (off) the circuit with the existing power source (1). The connector (8) is designed to connect to it a plug (9) from an adapter (10), which, in turn, is connected to the electrical network (11). An important feature of the portable fumigator is the optimal design of its heated part, shown in Fig. 6. The body of such a fumigator must be made of material with high heat capacity, with the exception of the evaporator and the part where the heating resistor is directly located.

Предлагаемый способ фитотерапии с помощью переносного фумигатора, схема которого указана на фиг. 5, реализуется следующим образом. Пластина, пропитанная прополисом (экстрактами пихты, эвкалипта, зверобоя, дубовых листьев, чеснока, лука) укладывается на плоский испаритель, расположенный над резистором нагревания R1 (2). Затем указатель температуры нагревания пластин (5) устанавливается на нужную температуру нагревания на шкале возможных температур нагревания (6), а выключатель SA1 (7) переводится в положение «включено». Загоревшийся светодиодный световой индикатор рабочего состояния D1 (3) должен подтвердить, что прибор работает в штатном режиме. Для работы прибора от электросети (11) необходимо выключатель SA1 (7) перевести в положение «выключено». Затем штекер (9) адаптера (10) подключается к разъему (8), а сам адаптер (10) включается в электросеть (11). Световой индикатор рабочего состояния D1 (3) должен при этом подтвердить состояние прибора «включено».The proposed method of herbal medicine using a portable fumigator, the diagram of which is shown in Fig. 5 is implemented as follows. A plate impregnated with propolis (extracts of fir, eucalyptus, St. John's wort, oak leaves, garlic, onion) is placed on a flat evaporator located above the heating resistor R1 (2). Then the plate heating temperature indicator (5) is set to the desired heating temperature on the scale of possible heating temperatures (6), and switch SA1 (7) is moved to the “on” position. The illuminated LED operating status indicator D1 (3) should confirm that the device is operating in normal mode. To operate the device from the mains (11), switch SA1 (7) must be switched to the “off” position. Then the plug (9) of the adapter (10) is connected to the connector (8), and the adapter itself (10) is connected to the power supply (11). The operating status indicator light D1 (3) must confirm the “on” state of the device.

В переносном фумигаторе необходимо обеспечить максимальную экономичность работы испарителя, для чего резистор нагревания (6) следует расположить как можно ближе к испарителю (2) внутри цементируемой части корпуса (4) (фиг. 6) с высоким коэффициентом теплопроводности. А саму основную термоизолирующую часть корпуса переносного фумигатора (7) следует изготовить из материала с высокой теплоемкостью (низким коэффициентом теплопроводности). Принятие этих мер должно значительно повысить КПД переносного фумигатора.In a portable fumigator, it is necessary to ensure maximum efficiency of operation of the evaporator, for which the heating resistor (6) should be placed as close as possible to the evaporator (2) inside the cemented part of the body (4) (Fig. 6) with a high thermal conductivity coefficient. And the main thermally insulating part of the body of the portable fumigator (7) should be made of a material with high heat capacity (low thermal conductivity). Taking these measures should significantly increase the efficiency of the portable fumigator.

Снижать избыточную температуру на испарителях можно с помощью использованных пластин от комаров укладывая их на испаритель в качестве термоизолирующих прокладок. Проведенными испытаниями было установлено, что такие термоизолирующие пластины-прокладки (5) (фиг. 6) резко снижают общую температуру нагревания фито препарата. Если на плоский испаритель, дающий максимальную температуру нагревания, например, до ПО градусов С, положить три термоизолирующие пластины-прокладки то общая температура нагревания понизится примерно на 70 градусов С. А это значит, что на испаряемую пластину или сосуд с фито препаратом в жидком виде будет воздействовать температура около 40 градусов С, что дает возможность использовать в фумигаторах даже такие термически неустойчивые, но весьма эффективные фито препараты как экстракты (или кашицы) чеснока и лука.You can reduce the excess temperature on evaporators by using used mosquito repellent plates by placing them on the evaporator as thermal insulating pads. The tests carried out revealed that such thermally insulating plates-gaskets (5) (Fig. 6) sharply reduce the overall heating temperature of the herbal preparation. If you put three thermally insulating plates-gaskets on a flat evaporator, which gives a maximum heating temperature, for example, up to 10 degrees C, then the overall heating temperature will drop by about 70 degrees C. This means that on the evaporated plate or vessel with a phyto-preparation in liquid form the temperature will be about 40 degrees C, which makes it possible to use in fumigators even such thermally unstable, but very effective herbal preparations as extracts (or pulp) of garlic and onion.

Лечебный эффект от ингаляции с помощью любого из указанных семи фито препаратов будет усилен если лечебные процедуры будут проводиться в изолированном пространстве, объемом от одного до трех кубических метров. Если в квартире или ином месте нахождения отсутствует такое помещение, то можно воспользоваться, изолирующим балдахином над кроватью или одноместной туристической палаткой, внутренние объемы, которых должны находиться в указанных выше пределах.The therapeutic effect of inhalation using any of these seven phyto-medicines will be enhanced if the treatment procedures are carried out in an isolated space with a volume of one to three cubic meters. If there is no such room in an apartment or other location, then you can use an insulating canopy over the bed or a single-person tourist tent, the internal volumes of which must be within the above limits.

Примеры практического использования изобретенияExamples of practical use of the invention

Возможность проведения сухой и мобильной влажной ингаляции была проверена заявителем на адекватных моделях по всем семи указанным выше фито препаратам, а именно на экстрактах: прополиса, пихты, эвкалипта, зверобоя, листьев дуба, чеснока, лука. На комплексном фумигаторе с поворотной вилкой (фиг. 2, фиг. 8) для удобства в эксплуатации и безопасности защитная решетка сделана съемной.The possibility of dry and mobile wet inhalation was tested by the applicant on adequate models for all seven of the above phytomedicines, namely extracts: propolis, fir, eucalyptus, St. John's wort, oak leaves, garlic, onion. On a complex fumigator with a rotating fork (Fig. 2, Fig. 8), for ease of use and safety, the protective grille is made removable.

Пример 1. В жидких фито препаратах (прополиса, пихты, эвкалипта, зверобоя, листьев дуба, чеснока и лука) вымачивались использованные стандартные пластины для защиты от кровососущих насекомых размером 35 мм × 22 мм × 2,3 мм. После пропитки эти пластины извлекались из растворов фито препаратов и подсушивались. Затем подсушенные пластины скреплялись конторским степлером по две штуки вместе общей толщиной не менее 4,5 мм (9) фиг. 7, упаковывались в герметичный пакет, и укладывались на хранение в холодильник до момента их применения. Фумигация фитонцидов со скрепленных вместе пластин проводилась на плоском испарителе комплексного фумигатора с поворотной вилкой (фиг. 2, фиг. 8) и на действующей модели переносного фумигатора (фиг. 7). Для продления срока непрерывного действия через 5 часов непрерывной фумигации, данный блок пластин переворачивался наружной стороной на испаритель. Установлено также, что срок действия такого блока пластин продлевался еще не менее чем на 2 часа после нанесения на них нескольких капель воды (примерно 7-8 капель).Example 1. Used standard plates for protection against blood-sucking insects measuring 35 mm × 22 mm × 2.3 mm were soaked in liquid phyto preparations (propolis, fir, eucalyptus, St. John's wort, oak leaves, garlic and onion). After impregnation, these plates were removed from the solutions of phytomedicines and dried. Then the dried plates were fastened with an office stapler, two pieces together, with a total thickness of at least 4.5 mm (9) Fig. 7, were packaged in a sealed bag and stored in the refrigerator until they were used. Fumigation of phytoncides from plates fastened together was carried out on a flat evaporator of a complex fumigator with a rotating fork (Fig. 2, Fig. 8) and on a working model of a portable fumigator (Fig. 7). To extend the period of continuous action after 5 hours of continuous fumigation, this block of plates was turned over with the outer side on the evaporator. It was also found that the life of such a block of plates was extended by at least 2 hours after applying a few drops of water to them (approximately 7-8 drops).

Пример 2. Для влажной ингаляции при пониженных температурах были успешно испытаны семь предлагаемых фито препаратов в жидком виде, нагреваемых на стационарных фумигаторах, в том числе и на комплексном фумигаторе с поворотной вилкой (фиг. 8). На плоский испаритель фумигатора (2) (фиг. 8) устанавливался испытательный тонкостенный стальной сосуд (1) (фиг. 8) цилиндрической формы наружным размером 33 мм в диаметре и 16 мм в высоту, в который вливалось 10 мл жидкого фито препарата (4). Для снижения избыточной температуры нагревания на плоский испаритель укладывалась от одной до трех термоизолирующих пластин-прокладок (5). Светодиодная лампочка (3) подтверждает, что прибор работает в штатном режиме. Спиртовой раствор фито препаратов объемом в 10 мл в этом сосуде без прокладки испарялся через 1 час 45 минут, с одной пластиной-прокладкой - через 2 часа 30 минут. Водный раствор объемом в 10 мл в этом же сосуде испарялся через 3 часа 20 минут, а с одной пластиной-прокладкой через 4 часа 50 минут. То есть фито препараты с водными растворами испарялись примерно в 1,9 раз медленнее, чем спиртовые настойки этих же препаратов.Example 2. For wet inhalation at low temperatures, seven proposed phytomedicines in liquid form were successfully tested, heated on stationary fumigators, including a complex fumigator with a rotating fork (Fig. 8). A test thin-walled steel vessel (1) (Fig. 8) of a cylindrical shape with an outer size of 33 mm in diameter and 16 mm in height was installed on the flat evaporator of the fumigator (2) (Fig. 8), into which 10 ml of liquid phytopreparation (4) was poured. . To reduce the excess heating temperature, one to three thermally insulating spacer plates (5) were placed on the flat evaporator. The LED light (3) confirms that the device is operating normally. An alcohol solution of phytomedicines with a volume of 10 ml in this vessel without a gasket evaporated after 1 hour 45 minutes, with one gasket plate - after 2 hours 30 minutes. An aqueous solution with a volume of 10 ml in the same vessel evaporated after 3 hours 20 minutes, and with one spacer plate after 4 hours 50 minutes. That is, herbal preparations with aqueous solutions evaporated approximately 1.9 times slower than alcohol tinctures of the same preparations.

Пример 3. Низкотемпературная фумигация кашиц чеснока и лука, в емкости объемом 10 мл в стальном сосуде (1) цилиндрической формы вышеуказанных размеров была также опробована на том же самом комплексном фумигаторе с поворотной вилкой с укладкой на плоский испаритель трех термоизолирующих пластин-прокладок (5) (фиг. 8). Полное испарение кашицы чеснока (4) происходило примерно через 7 часов 30 минут, а кашицы лука - через 9 часов 15 минут. При проведении опытов было установлено, что добавление небольшого количества воды в подсохшие кашицы обоих фито препаратов позволяло частично восстановить их работоспособность.Example 3. Low-temperature fumigation of garlic and onion pulp, in a 10 ml container in a cylindrical steel vessel (1) of the above dimensions, was also tested on the same complex fumigator with a rotating fork with three thermally insulating gasket plates (5) placed on a flat evaporator (Fig. 8). Complete evaporation of the garlic pulp (4) occurred after approximately 7 hours 30 minutes, and of the onion pulp - after 9 hours 15 minutes. During the experiments, it was found that adding a small amount of water to the dried gruel of both phytomedicines allowed them to partially restore their functionality.

Пример 4. Действующая модель переносного фумигатора в упрощенном и развернутом виде была опробована на разобранном и переоборудованном фумигаторе марки «ДиК-1» (фиг. 7). В данный прибор вместо извлеченного из зацементированной части корпуса (4) резистора нагревания (6) (фиг. 6) сопротивлением около 16000 Ом, был вмонтирован с помощью смеси талька, кварцевого песка и силикатного клея нагревающий резистор сопротивлением в 10 Ом. В качестве мобильного источника электроэнергии были использованы два последовательно подключенных с помощью металлической контактной перемычки (4) и контактных пластин (5), пальчиковые элементы электропитания (1) (фиг. 7), емкостью 2300 мАч (2,3 Ач), суммарное напряжение которых составило 3 В. В данной упрощенной модели переносного фумигатора были также использованы однополюсный выключатель (2), светодиодный индикатор рабочего состояния (3), контактные провода (6). На плоский испаритель (8) были уложены сдвоенные пластины (9), скрепленные степлером и пропитанные одним из перечисленных выше семи фито препаратов. Потребляемая мощность стационарного фумигатора марки «ДиК-1» изначально составляла 3 Вт. Для данного фумигатора в переносном варианте была выбрана потребляемая мощность Р в 0,9 Вт. Сила тока I в данном случае стала: I=Р:U=0,9 Вт: 3 В=0,3 А, где U - выходное напряжение двух пальчиковых элементов электропитания. В этом случае сопротивление резистора нагревания R составило: R=U:I=3 В: 0,3 А=10 Ом. Данный низкоомный резистор нагревания и был установлен вместо удаленного резистора, сопротивлением около 16 кОм.Example 4. The operating model of a portable fumigator in a simplified and expanded form was tested on a disassembled and converted fumigator of the DiK-1 brand (Fig. 7). In this device, instead of a heating resistor (6) (Fig. 6) with a resistance of about 16,000 Ohms removed from the cemented part of the body (4), a heating resistor with a resistance of 10 Ohms was installed using a mixture of talc, quartz sand and silicate glue. As a mobile source of electricity, two finger-type power supply elements (1) (Fig. 7), with a capacity of 2300 mAh (2.3 Ah), connected in series using a metal contact jumper (4) and contact plates (5), were used, the total voltage of which was 3 V. In this simplified model of a portable fumigator, a single-pole switch (2), an LED operating status indicator (3), and contact wires (6) were also used. Double plates (9) were placed on a flat evaporator (8), fastened with a stapler and impregnated with one of the seven phytomedicines listed above. The power consumption of the stationary fumigator of the DiK-1 brand was initially 3 W. For this portable version of the fumigator, a power consumption P of 0.9 W was selected. The current strength I in this case became: I=P:U=0.9 W: 3 V=0.3 A, where U is the output voltage of two finger-type power supply elements. In this case, the resistance of the heating resistor R was: R=U:I=3 V: 0.3 A=10 Ohm. This low-resistance heating resistor was installed instead of the remote resistor, with a resistance of about 16 kOhm.

Эксплуатационные параметры данной модели переносного фумигатора (фиг. 7) оказались весьма низкими. Пальчиковые элементы электропитания, повышенной емкости, обеспечив скромное нагревание испарителя всего до 75 градусов С, с трудом отработали 7 часов и затем полностью разрядились. Из проведенного практического опыта стало ясно, что материал основной термоизолирующей части корпуса (7) (фиг. 6) данного фумигатора, переоборудованного в переносной фумигатор (фиг. 7) в части ниже резистора нагревания, совершенно не подходит для этой цели. Обычный материал в большей части основного керамического корпуса имеет явно недостаточную теплоемкость, иначе говоря высокий коэффициент теплопроводности (Ктепл.), лежащий в пределах от 1,4 до 1,7 Вт/м.град.). При этом имеется ряд материалов, имеющих намного меньший Ктепл., например, пеностекло с коэффициентом теплопроводности Ктепл.=0,07 Вт/м.град.; пенополистирол (пеноплекс) с Ктепл. равным 0,03 Вт/м.град.; пенополиуретан, Ктепл. которого лежит в пределах от 0,025 до 0,035 Вт/м.град. Очевидно, что если основную часть корпуса переносного фумигатора изготовить из пеноплекса или пенополиуретана, то его теплопроводность и тепло потери будут резко снижены. А это значит, что пальчиковые элементы электропитания в процессе эксплуатации данного устройства с более теплоемкой основной частью термоизолирующего корпуса будут работать гораздо дольше. При этом максимальная температура на испарителе такого фумигатора может быть легко доведена до 100 градусов С, не прибегая при этом к пауэр банку (высоко емкому переносному внешнему аккумулятору).The operational parameters of this model of portable fumigator (Fig. 7) turned out to be very low. The high-capacity finger-type power elements, providing modest heating of the evaporator to only 75 degrees C, barely worked for 7 hours and then completely discharged. From the practical experience, it became clear that the material of the main thermal insulating part of the body (7) (Fig. 6) of this fumigator, converted into a portable fumigator (Fig. 7) in the part below the heating resistor, is completely unsuitable for this purpose. The usual material in most of the main ceramic body has a clearly insufficient heat capacity, in other words, a high thermal conductivity coefficient (Kheat), ranging from 1.4 to 1.7 W/m.deg.). At the same time, there are a number of materials that have a much lower Kheat, for example, foam glass with a thermal conductivity coefficient Kheat = 0.07 W/m.deg.; expanded polystyrene (penoplex) with Ktepl. equal to 0.03 W/m.deg.; polyurethane foam, Ktepl. which lies in the range from 0.025 to 0.035 W/m.deg. Obviously, if the main part of the portable fumigator body is made of penoplex or polyurethane foam, then its thermal conductivity and heat loss will be sharply reduced. This means that the finger-type power supply elements will work much longer during operation of this device with a more heat-intensive main part of the thermally insulating body. At the same time, the maximum temperature on the evaporator of such a fumigator can be easily increased to 100 degrees C, without resorting to a power bank (high-capacity portable external battery).

Пример 5. Воздействие данного способа фитотерапии в изолированном пространстве малого объема было опробовано с применением двух вариантов фумигации фитонцидов, а именно: (а) с пластин, пропитанных экстрактом фито препаратов; (б) с помощью низкотемпературного испарения жидких фито препаратов.Example 5. The effect of this method of herbal medicine in an isolated space of a small volume was tested using two options for fumigation of phytoncides, namely: (a) from plates impregnated with an extract of herbal preparations; (b) using low-temperature evaporation of liquid phyto-preparations.

В дневное время опыты проводились в кладовке, общим объемом 2,7 куб. м, переоборудованной под рабочий кабинет, где можно выполнять мелкую ручную работу, а также писать, читать и работать с компьютером. В ночное время на кровать устанавливался плотный балдахин, то есть разборный шатер, собранный из деревянных реек в форме параллелепипеда, размером: 0,8×0,8×2,0 метров. На этот шатер, объемом 1,28 куб. метров, натягивается простыня. Внутри такого шатра было выделено удобное место для установки стационарного фумигатора с выключателем.During the daytime, experiments were carried out in a storage room with a total volume of 2.7 cubic meters. m, converted into an office where you can do small manual work, as well as write, read and work with a computer. At night, a thick canopy was installed on the bed, that is, a collapsible tent assembled from wooden slats in the shape of a parallelepiped, measuring 0.8 × 0.8 × 2.0 meters. For this tent, with a volume of 1.28 cubic meters. meters, the sheet is pulled up. Inside such a tent, a convenient place was allocated for installing a stationary fumigator with a switch.

Из всех испытанных фито препаратов, при отсутствии инфекционных заболеваний, весьма комфортной и востребованной оказалась смесь фито препаратов из зверобоя и дубовых листьев.Of all the tested herbal preparations, in the absence of infectious diseases, a mixture of herbal preparations from St. John's wort and oak leaves turned out to be very comfortable and in demand.

Вывод. Во-первых, подтвердилось то, что фито терапия с помощью фумигации фитонцидов в изолированном пространстве малого объема более эффективна. Во-вторых, из-за некоторого повышения доли углекислого газа внутри помещений малого объема такую фито терапию целесообразно сочетать с последующими прогулками на свежем воздухе. В-третьих, была выявлена весьма высокая эффективность фитотерапии по варианту (2), то есть в виде низкотемпературной прямой фумигации композитных фито препаратов в жидком виде.Conclusion. Firstly, it was confirmed that phytotherapy using fumigation of phytoncides in an isolated space of small volume is more effective. Secondly, due to a slight increase in the proportion of carbon dioxide inside small rooms, it is advisable to combine such herbal therapy with subsequent walks in the fresh air. Thirdly, a very high effectiveness of herbal medicine was revealed according to option (2), that is, in the form of low-temperature direct fumigation of composite herbal preparations in liquid form.

Claims (11)

1. Способ фитотерапии, осуществляемый как через фумигаторы с поворотной вилкой, питаемые от электросети, так и через фумигаторы, работающие на мобильных элементах питания, имеющие резистор нагревания, испаритель, выключатель и светодиодный индикатор рабочего состояния, в которых осуществляется фумигация фитопрепарата, находящегося в жидком виде, или экстракта фитопрепарата в сухом виде с пластин, пропитанных этим экстрактом, толщина которых составляет не менее 4,5 мм.1. A method of herbal medicine, carried out both through fumigators with a rotating fork, powered from the mains, and through fumigators operating on mobile batteries, having a heating resistor, an evaporator, a switch and an LED operating status indicator, in which the fumigation of a herbal medicine in a liquid is carried out form, or a herbal medicine extract in dry form from plates impregnated with this extract, the thickness of which is at least 4.5 mm. 2. Способ по п. 1, отличающийся тем, что фумигация фитопрепарата осуществляется на испарителе фумигатора через уложенные на него термоизолирующие прокладки.2. The method according to claim 1, characterized in that the fumigation of the herbal medicine is carried out on the evaporator of the fumigator through thermal insulating gaskets placed on it. 3. Способ по п. 1, отличающийся тем, что осуществляется на фумигаторе, работающем на мобильных элементах питания, имеющем дополнительно установленный переменный резистор, сблокированный с указателем температуры нагревания испаряемых препаратов, шкалой возможных температур нагревания, а также оснащенном встроенным разъемом для подключения адаптера с целью использования электросети.3. The method according to claim 1, characterized in that it is carried out on a fumigator operating on mobile batteries, having an additionally installed variable resistor, interlocked with an indicator of the heating temperature of the evaporated preparations, a scale of possible heating temperatures, and also equipped with a built-in connector for connecting an adapter with purpose of using the electrical network. 4. Способ по пп. 1-3, отличающийся тем, что в качестве фитопрепарата используется прополис.4. Method according to paragraphs. 1-3, characterized in that propolis is used as a herbal medicine. 5. Способ по пп. 1-3, отличающийся тем, что в качестве фитопрепарата используется экстракт пихты.5. Method according to paragraphs. 1-3, characterized in that fir extract is used as a herbal medicine. 6. Способ по пп. 1-3, отличающийся тем, что в качестве фитопрепарата используется экстракт эвкалипта.6. Method according to paragraphs. 1-3, characterized in that eucalyptus extract is used as a herbal medicine. 7. Способ по пп. 1-3, отличающийся тем, что в качестве фитопрепарата используется экстракт зверобоя.7. Method according to paragraphs. 1-3, characterized in that St. John's wort extract is used as a herbal medicine. 8. Способ по пп. 1-3, отличающийся тем, что в качестве фитопрепарата используется экстракт листьев дуба.8. Method according to paragraphs. 1-3, characterized in that oak leaf extract is used as a herbal medicine. 9. Способ по пп. 1-3, отличающийся тем, что в качестве фитопрепарата используется экстракт чеснока.9. Method according to paragraphs. 1-3, characterized in that garlic extract is used as a herbal medicine. 10. Способ по пп. 1-3, отличающийся тем, что в качестве фитопрепарата используется экстракт лука.10. Method according to paragraphs. 1-3, characterized in that onion extract is used as a herbal medicine. 11. Способ по любому из пп. 1-10, отличающийся тем, что фитотерапия осуществляется в изолированном пространстве объемом от одного до трех кубических метров.11. Method according to any one of paragraphs. 1-10, characterized in that herbal medicine is carried out in an isolated space with a volume of one to three cubic meters.
RU2023100590A 2023-01-11 Herbal medicine method RU2807478C1 (en)

Publications (1)

Publication Number Publication Date
RU2807478C1 true RU2807478C1 (en) 2023-11-15

Family

ID=

Citations (10)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
RU46661U1 (en) * 2004-12-02 2005-07-27 Колюбакин Алексей Дмитриевич INHALER DEVICE
DE202013000713U1 (en) * 2013-01-24 2013-03-26 Reimund Kaufmann Inhaler for direct inhalation of beehive air
US20130112770A1 (en) * 2011-11-08 2013-05-09 Micro Base Technology Corporation Nebulization structure
EP2626052A1 (en) * 2011-01-21 2013-08-14 Nakamura, Shoichi Gas mist inhaler
US20130292484A1 (en) * 2012-04-27 2013-11-07 The Procter & Gamble Company Delivery system comprising improved volatile compositions
RU2013123311A (en) * 2013-05-21 2014-12-20 Общество с ограниченной ответственностью "Аписфера" CAVIAR AIR TREATMENT PAVILION
RU2636164C2 (en) * 2012-08-08 2017-11-21 Рекитт Энд Колмэн (Оуверсиз) Лимитед Device for volatile material evaporation
WO2018094359A1 (en) * 2016-11-18 2018-05-24 Biotech Institute, Llc Caryophyllene compositions, apparatuses, and methods
US20190159509A1 (en) * 2015-10-30 2019-05-30 Lunatech, Llc Water-based vaporizable liquids, methods and systems for vaporizing same
RU2021124984A (en) * 2021-08-23 2023-02-27 Валерий Михайлович Соловьев Method of fumigation of biologically active substances

Patent Citations (10)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
RU46661U1 (en) * 2004-12-02 2005-07-27 Колюбакин Алексей Дмитриевич INHALER DEVICE
EP2626052A1 (en) * 2011-01-21 2013-08-14 Nakamura, Shoichi Gas mist inhaler
US20130112770A1 (en) * 2011-11-08 2013-05-09 Micro Base Technology Corporation Nebulization structure
US20130292484A1 (en) * 2012-04-27 2013-11-07 The Procter & Gamble Company Delivery system comprising improved volatile compositions
RU2636164C2 (en) * 2012-08-08 2017-11-21 Рекитт Энд Колмэн (Оуверсиз) Лимитед Device for volatile material evaporation
DE202013000713U1 (en) * 2013-01-24 2013-03-26 Reimund Kaufmann Inhaler for direct inhalation of beehive air
RU2013123311A (en) * 2013-05-21 2014-12-20 Общество с ограниченной ответственностью "Аписфера" CAVIAR AIR TREATMENT PAVILION
US20190159509A1 (en) * 2015-10-30 2019-05-30 Lunatech, Llc Water-based vaporizable liquids, methods and systems for vaporizing same
WO2018094359A1 (en) * 2016-11-18 2018-05-24 Biotech Institute, Llc Caryophyllene compositions, apparatuses, and methods
RU2021124984A (en) * 2021-08-23 2023-02-27 Валерий Михайлович Соловьев Method of fumigation of biologically active substances

Non-Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
Модернизация фумигатора ЭНФ-031 и исследование его характеристик. Помещено на сайт в Интернет: https://science.volgatech.net/upload/documents/science/%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%201.pdf 08.03.2022 дата размещения подтверждена по адресу Интернет-архива: https://web.archive.org/web/20220308143136/https://science.volgatech.net/upload/documents/science/%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%201.pdf. *

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Guarino et al. Ethnobotanical study of the Sannio area, Campania, southern Italy
CN105284936B (en) A kind of mosquito repellent composition and preparation method thereof
CN105340998A (en) Natural traditional Chinese medicine mosquito-repellent incense and preparation method thereof
CN106386881A (en) Natural electrothermal mosquito-repellent incense liquid and preparation method thereof
CN108355026A (en) A kind of Chinese medicine sachet of flu-prevention
KR101488642B1 (en) Compact air purifier exuding fragrance of oriental medical herb
RU2807478C1 (en) Herbal medicine method
CN104932728A (en) Multifunctional computer mouse pad compounding activated carbon with anion minerals
CN106212519A (en) Herba nepenthis extract mosquito incense liquid and preparation method thereof
CN101473857B (en) Chinese medicine environmental medical science treating agent first medical preparation
CN109042780A (en) A kind of mosquito repellent Chinese medicine and preparation method thereof
CN104924997A (en) Car ceiling decorative plate with mosquito expelling, antibiosis and far infrared health-care functions
CN108041088A (en) A kind of clinical laboratory's Traditional Chinese medicine air disinfectant and preparation method thereof
CN104997177B (en) Vapor-permeable type bra that activated carbon and negative ion mineral are compounding and manufacture method
CN104921565B (en) A kind of health Lappula echinata carpet
CN104932726A (en) Computer mouse foot pad with pressure relief function
CN106389901A (en) Traditional Chinese medicine disinfection liquid for nursing and preparation method
CN105029735A (en) Slow-release healthcare bra containing honeysuckle extract and producing method of slow-release healthcare bra
CN104886991A (en) Slow-release environment-friendly mosquito-repellent person model used for showcase demonstration
CN104873036A (en) Manikin-imitated clothes hanger with mosquito-repellent and healthcare functions
CN104932727A (en) New type mouse wrist pad with lemon essential oil
CN104970670B (en) A kind of clearing away heart-fire and invigorating brain artemisia annua anion function type carpet
CN103920095A (en) Traditional Chinese medicine spray for preventing respiratory infectious disease
CN111870510A (en) Health care method, device and system for evaporating natural plant herbs, garment and application
CN111450197A (en) Formula of pure traditional Chinese medicine external disinfectant containing ethanol