RU2380768C2 - Record medium, method and device for text caption streams decoding - Google Patents

Record medium, method and device for text caption streams decoding Download PDF

Info

Publication number
RU2380768C2
RU2380768C2 RU2006132373/28A RU2006132373A RU2380768C2 RU 2380768 C2 RU2380768 C2 RU 2380768C2 RU 2006132373/28 A RU2006132373/28 A RU 2006132373/28A RU 2006132373 A RU2006132373 A RU 2006132373A RU 2380768 C2 RU2380768 C2 RU 2380768C2
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
style
region
styles
text
area
Prior art date
Application number
RU2006132373/28A
Other languages
Russian (ru)
Other versions
RU2006132373A (en
Inventor
Дзеа Йонг ЙОО (KR)
Дзеа Йонг ЙОО
Канг Соо СЕО (KR)
Канг Соо СЕО
Биунг Дзин КИМ (KR)
Биунг Дзин КИМ
Сунг Ван ПАРК (KR)
Сунг Ван ПАРК
Янг Сун ШИМ (KR)
Янг Сун ШИМ
Сеунг Хоон ЛИ (KR)
Сеунг Хоон ЛИ
Original Assignee
ЭлДжи ЭЛЕКТРОНИКС ИНК.
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Priority claimed from KR1020040017935A external-priority patent/KR20050092836A/en
Application filed by ЭлДжи ЭЛЕКТРОНИКС ИНК. filed Critical ЭлДжи ЭЛЕКТРОНИКС ИНК.
Publication of RU2006132373A publication Critical patent/RU2006132373A/en
Application granted granted Critical
Publication of RU2380768C2 publication Critical patent/RU2380768C2/en

Links

Images

Abstract

FIELD: information technologies.
SUBSTANCE: at least one text caption stream is recorded on record media. Each text caption stream contains dialog styles segment which determine style set of area and at least one dialog representations segment. Each dialog representations segment contains at least one dialog text area and is connected with at least one style from style set of the area. Dialog style segment additionally determines style set of user control for each style of the area.
EFFECT: each style of user control can be selected and configured to change one of area representation properties determined by relevant area style.
20 cl, 11 dwg

Description

Область техникиTechnical field

Настоящее изобретение относится к носителю записи, способу и устройству для декодирования потока текстовых субтитров, записанного на носителе записи.The present invention relates to a recording medium, a method and apparatus for decoding a text subtitle stream recorded on a recording medium.

Предшествующий уровень техникиState of the art

Оптические диски широко используются в качестве оптических носителей записи для записи данных большого объема. В настоящее время среди широкого разнообразия оптических дисков разрабатываются новые цифровые видеодиски высокой плотности записи (далее упоминаемые как HD-DVD), такие как Blu-ray-диски (далее упоминаемые как BD), предназначенные для записи видео и аудио (AV) данных высокой четкости. В настоящее время разрабатываются технические характеристики общих стандартов в качестве требований к оптической записи следующего поколения, которые обеспечат получение данных, существенным образом превосходящих качество традиционных DVD и многих других цифровых устройств.Optical discs are widely used as optical recording media for recording large data. Among a wide variety of optical discs, new high-density digital video discs (hereinafter referred to as HD-DVDs) such as Blu-ray discs (hereinafter referred to as BDs) for recording high-definition video and audio (AV) data are being developed . Currently, technical specifications of common standards are being developed as the requirements for next-generation optical recording, which will provide data that significantly exceeds the quality of traditional DVDs and many other digital devices.

Соответственно, также разрабатываются устройства оптического воспроизведения, к которым применяются стандарты Blu-ray-дисков (BD). Однако поскольку стандарты Blu-ray-дисков (BD) еще не завершены, имеется еще множество проблем, связанных с разработкой завершенного оптического устройства воспроизведения. В частности, для того чтобы эффективно воспроизводить данные с Blu-ray-диска (BD), должны систематизироваться и обеспечиваться не только основные AV-данные и различные данные, требуемые для обеспечения удобства для пользователя, такие как информация подзаголовков (субтитров) в качестве вспомогательных данных, относящихся к основным AV-данным, но и управляющая информация для воспроизведения основных данных и данных субтитров, записанных на оптическом диске.Accordingly, optical playback devices are also being developed to which Blu-ray Disc (BD) standards apply. However, since the Blu-ray Disc (BD) standards are not yet complete, there are still many problems associated with the development of a complete optical playback device. In particular, in order to efficiently reproduce data from a Blu-ray disc (BD), not only the main AV data and various data required to provide convenience to the user, such as subtitle information as auxiliary, should be systematized and provided. data related to the main AV data, but also control information for reproducing the main data and subtitle data recorded on the optical disc.

Однако в современных стандартах Blu-ray-дисков (BD), поскольку стандарты на вспомогательные данные, в частности, относящиеся к информации подзаголовков, еще не полностью сформированы, имеется множество ограничений в полномасштабной разработке оптического устройства воспроизведения, основанного на Blu-ray-дисках (BD). Такие ограничения вызывают проблемы в предоставлении пользователю вспомогательных данных, таких как субтитры.However, in modern Blu-ray disc (BD) standards, since standards for auxiliary data, in particular those related to subtitle information, are not yet fully formed, there are many limitations to the full-scale development of an optical Blu-ray disc playback device ( BD). Such limitations cause problems in providing the user with auxiliary data, such as subtitles.

Сущность изобретенияSUMMARY OF THE INVENTION

Соответственно, настоящее изобретение направлено на декодер текстовых субтитров и на способ для декодирования потоков текстовых субтитров, записанных на носителе записи, который существенным образом преодолевает одну и более проблем, обусловленных ограничениями и недостатками, свойственными предшествующему уровню техники.Accordingly, the present invention is directed to a text subtitle decoder and to a method for decoding text subtitle streams recorded on a recording medium that substantially overcomes one or more problems caused by limitations and disadvantages inherent in the prior art.

Целью настоящего изобретения является создание носителя записи, содержащего диалоговый сегмент стилей, определяющий набор стилей пользовательского управления, каждый из которых обеспечивает возможность изменения, по меньшей мере, одного из свойств представления области, определяемых стилем области.An object of the present invention is to provide a recording medium comprising an interactive style segment defining a set of user control styles, each of which enables at least one of the region representation properties determined by the region style to be changed.

Другой целью настоящего изобретения является создание способа и устройства для декодирования потока текстовых субтитров с использованием стиля пользовательского управления, который изменяет, по меньшей мере, одно из свойств представления области, определяемых стилем области.Another objective of the present invention is to provide a method and apparatus for decoding a text subtitle stream using a user control style that changes at least one of the region presentation properties determined by the region style.

Другие преимущества, цели и признаки изобретения представлены частично в нижеследующем описании и частично будут очевидны для специалистов в данной области техники на основе изучения представленного описания или могут быть получены на основе практической реализации изобретения. Поставленные цели и достигаемые преимущества могут быть реализованы и достигнуты с помощью структуры, представленной в описании и в формуле изобретения, а также иллюстрируемой чертежами.Other advantages, objects, and features of the invention are presented in part in the following description and in part will be obvious to those skilled in the art based on the study of the presented description or may be obtained on the basis of a practical implementation of the invention. The goals and achieved benefits can be realized and achieved using the structure presented in the description and in the claims, as well as illustrated by the drawings.

Для достижения этих целей и получения указанных преимуществ, в соответствии с настоящим изобретением, как оно воплощено и описано в широком аспекте, носитель записи содержит область данных, хранящую, по меньшей мере, один поток текстовых субтитров, каждый из которых содержит сегмент стилей диалога, определяющий набор стилей области, подлежащих применению для, по меньшей мере, одной области текста диалога. Каждый поток текстовых субтитров может дополнительно включать в себя, по меньшей мере, один сегмент представлений диалога, каждый из которых содержит, по меньшей мере, одну область текста диалога и связан с, по меньшей мере, одним из набора стилей области. Сегмент стилей диалога дополнительно определяет набор стилей пользовательского управления для каждого стиля области, причем каждый стиль пользовательского управления может выбираться и конфигурироваться для изменения, по меньшей мере, одного из свойств представления области, определяемых соответствующим стилем области. Например, каждый стиль пользовательского управления может определять направление и величину изменения, по меньшей мере, одного из следующего: горизонтального положения области, вертикального положения области, горизонтального положения текста, вертикального положения текста, строчного интервала, размера шрифта, все из которых определяются в соответствующем стиле области.To achieve these goals and obtain the indicated advantages, in accordance with the present invention, as it is embodied and described in a broad aspect, the recording medium comprises a data area storing at least one text subtitle stream, each of which contains a segment of dialogue styles defining a set of area styles to be applied to at least one area of dialogue text. Each text subtitle stream may further include at least one segment of dialogue representations, each of which contains at least one region of dialogue text and is associated with at least one of a set of region styles. The dialog style segment further defines a set of user management styles for each region style, wherein each user management style can be selected and configured to change at least one of the region presentation properties determined by the corresponding region style. For example, each user control style can determine the direction and magnitude of the change of at least one of the following: horizontal position of the region, vertical position of the region, horizontal position of the text, vertical position of the text, line spacing, font size, all of which are defined in the corresponding style area.

В другом аспекте настоящего изобретения предложены способ и устройство для декодирования потока текстовых субтитров, записанного на носителе записи. Буфер загрузки субтитров загружает поток текстовых субтитров, который включает в себя сегмент стилей диалога, определяющий набор стилей области и, по меньшей мере, один сегмент представлений диалога. Каждое представление диалога содержит, по меньшей мере, одну область текста диалога и связано с, по меньшей мере, одним из набора стилей области. Сегмент стилей диалога дополнительно определяет набор стилей пользовательского управления для каждой области, причем каждый стиль пользовательского управления может выбираться и конфигурироваться для изменения, по меньшей мере, одного из свойств представления области, определяемых соответствующим стилем области. Декодер текстовых субтитров может декодировать каждый сегмент представлений диалога с использованием связанного стиля области и одного из набора стилей пользовательского управления, определяемых сегментом представлений диалога.In another aspect of the present invention, there is provided a method and apparatus for decoding a text subtitle stream recorded on a recording medium. The subtitle download buffer downloads a text subtitle stream that includes a dialog style segment defining a set of region styles and at least one dialog presentation segment. Each representation of the dialogue contains at least one region of the text of the dialogue and is associated with at least one of the set of region styles. The dialog style segment further defines a set of user management styles for each region, each user management style can be selected and configured to change at least one of the region presentation properties determined by the corresponding region style. The text subtitle decoder can decode each segment of the dialogue views using the associated region style and one of the set of user control styles defined by the dialogue presentation segment.

Каждый стиль пользовательского управления может определять направление и величину изменения в свойствах представления области, определяемых соответствующим стилем области. Свойства представления области включают в себя, по меньшей мере, одно из горизонтального положения области, вертикального положения области, горизонтального положения текста, вертикального положения текста, строчного интервала, размера шрифта, все из которых определяются в соответствующем стиле области.Each user control style can determine the direction and magnitude of the change in the region presentation properties, determined by the corresponding region style. Region view properties include at least one of a region’s horizontal position, region’s vertical position, text’s horizontal position, text’s vertical position, line spacing, font size, all of which are defined in the corresponding region style.

Понятно, что как предыдущее обобщенное описание, так и последующее детальное описание настоящего изобретения являются иллюстративными и предназначены для дополнительного пояснения заявленного изобретения.It is understood that both the foregoing general description and the following detailed description of the present invention are illustrative and are intended to further clarify the claimed invention.

Краткое описание чертежейBrief Description of the Drawings

Прилагаемые чертежи, которые предназначены для пояснения изобретения и включены в состав материалов заявки, иллюстрируют варианты осуществления изобретения и вместе с описанием служат для объяснения принципов настоящего изобретения. На чертежах представлено следующее:The accompanying drawings, which are intended to illustrate the invention and are included in the application materials, illustrate embodiments of the invention and together with the description serve to explain the principles of the present invention. The drawings show the following:

Фиг.1 - файловая структура файлов данных, записанных на оптическом диске в соответствии с настоящим изобретением;Figure 1 - file structure of data files recorded on an optical disc in accordance with the present invention;

Фиг.2 - области хранения данных оптического диска согласно примеру осуществления настоящего изобретения;Figure 2 - data storage area of an optical disk according to an embodiment of the present invention;

Фиг.3 - иллюстрация текстового субтитра и основного изображения, представляемого на экране дисплея при воспроизведении потока текстовых субтитров и основного потока AV данных;Figure 3 is an illustration of a text subtitle and a main image displayed on a display screen when reproducing a text subtitle stream and a main AV data stream;

Фиг.4 - схематичная диаграмма, иллюстрирующая управление воспроизведением основного AV-клипа и клипов текстовых субтитров с помощью списка воспроизведения;4 is a schematic diagram illustrating playback control of a main AV clip and text subtitle clips using a playlist;

Фиг.5А - диалог, представляемый на экране дисплея в соответствии с примером осуществления настоящего изобретения;5A is a dialogue presented on a display screen in accordance with an embodiment of the present invention;

Фиг.5В - области диалога в соответствии с примером осуществления настоящего изобретения;5B is a dialog area in accordance with an embodiment of the present invention;

Фиг.5С - стили области и подключаемые стили для областей диалога в соответствии с примером осуществления настоящего изобретения;5C illustrates region styles and pluggable styles for dialog regions in accordance with an embodiment of the present invention;

Фиг.6А - представление диалогов текстовых субтитров на экране дисплея в интервалах меток времени представления (PTS);6A is a presentation of text subtitle dialogs on a display screen at presentation time stamp (PTS) intervals;

Фиг.6В - иллюстрация непрерывностей между диалогами текстовых субтитров, представленными на экране дисплея в интервалах PTS;FIG. 6B is an illustration of continuations between text subtitle dialogs presented on a display screen in PTS intervals; FIG.

Фиг.7А - файл потока текстовых субтитров в соответствии с примером осуществления настоящего изобретения;7A is a text subtitle stream file in accordance with an embodiment of the present invention;

Фиг.7В - иллюстрация конкретной информации, содержащейся в блоках DPU и DSU, включенных в поток текстовых субтитров в соответствии с примером осуществления настоящего изобретения;FIG. 7B is an illustration of specific information contained in DPUs and DSUs included in a text subtitle stream in accordance with an embodiment of the present invention; FIG.

Фиг.8 - синтаксис для потока текстовых субтитров в соответствии с примером осуществления настоящего изобретения;8 is a syntax for a text subtitle stream in accordance with an embodiment of the present invention;

Фиг.9А - синтаксис для блока стилей диалога в соответствии с примером осуществления настоящего изобретения;Fig. 9A is a syntax for a dialog style block in accordance with an embodiment of the present invention;

Фиг.9В - синтаксис для набора стилей диалога, включенного в блок стилей диалога в соответствии с примером осуществления настоящего изобретения;9B is a syntax for a set of dialog styles included in a dialog style block in accordance with an embodiment of the present invention;

Фиг.9С - синтаксис для изменяемого пользователем набора стилей, включенного в набор стилей диалога в соответствии с примером осуществления настоящего изобретения;9C is a syntax for a user-modifiable style sheet included in a dialog style set in accordance with an embodiment of the present invention;

Фиг.10 - пример выполнения устройства для декодирования основных потоков AV-данных и потоков текстовых субтитров в соответствии с настоящим изобретением;Figure 10 is an example implementation of a device for decoding the main streams of AV data and text subtitle streams in accordance with the present invention;

Фиг.11 - пример выполнения способа декодирования потока текстовых субтитров, записанного на оптическом диске в соответствии с настоящим изобретением.11 is an example of a method for decoding a text subtitle stream recorded on an optical disc in accordance with the present invention.

Наилучший режим выполнения изобретенияBEST MODE FOR CARRYING OUT THE INVENTION

Ниже детально описаны предпочтительные варианты осуществления настоящего изобретения, примеры которого представлены на прилагаемых чертежах. Где, возможно, одни и те же ссылочные позиции обозначают одинаковые или сходные элементы на всех чертежах.Below are described in detail preferred embodiments of the present invention, examples of which are presented in the accompanying drawings. Where, possibly, the same reference numbers indicate the same or similar elements in all the drawings.

В этом детальном описании основные данные представляют аудио/видео (A/V) данные, которые относятся к заголовку (например, титру фильма), записанному на оптическом диске автором. В принципе, AV данные записаны в формате MPEG2 и часто упоминаются как потоки AV данных или основные потоки AV данных. Кроме того, вспомогательные данные представляют все другие данные, требуемые для воспроизведения основных данных, примерами которых являются потоки текстовых субтитров, потоки интерактивной графики, потоки графики презентаций и потоки вспомогательных аудиоданных (например, для просмотра показа слайдов). Эти вспомогательные потоки данных могут записываться в формате MPEG2 или в любом другом формате данных. Они могут мультиплексироваться с потоками AV данных или могут существовать как независимые файлы данных на оптическом диске.In this detailed description, the main data represents audio / video (A / V) data that relates to a title (e.g., a movie title) recorded by an author on an optical disc. Basically, AV data is recorded in MPEG2 format and is often referred to as AV data streams or main AV data streams. In addition, the auxiliary data represents all other data required for reproducing the main data, examples of which are text subtitle streams, interactive graphic streams, presentation graphic streams and auxiliary audio data streams (for example, for viewing a slide show). These auxiliary data streams can be recorded in MPEG2 format or in any other data format. They can be multiplexed with streams of AV data or can exist as independent data files on an optical disk.

Субтитр представляет информацию надписей, соответствующую воспроизводимым видеоданным (изображению), и может воспроизводиться на предварительно определенном языке. Например, когда пользователь выбирает опцию просмотра одного из множества субтитров из множества субтитров, представленных на различных языках, при просмотре изображений на экране дисплея, информация надписей, соответствующая выбранному субтитру, отображается в предварительно выбранной части экрана дисплея. Если отображаемая информация надписи представляет собой текстовые данные (то есть символы), то выбранный субтитр часто называется текстовым субтитром. В соответствии с одним аспектом настоящего изобретения множество потоков текстовых субтитров в формате MPEG2 могут быть записаны на оптический диск, и они могут существовать как файл множества независимых потоков. Каждый файл потока текстовых субтитров включает в себя текстовые данные для текстового субтитра и данные управления воспроизведением, требуемые для воспроизведения текстовых данных. Соответственно другому аспекту настоящего изобретения, на оптическом диске может быть записан только один поток текстовых субтитров в формате MPEG2.A subtitle represents caption information corresponding to reproduced video data (image), and may be reproduced in a predetermined language. For example, when a user selects the option of viewing one of a plurality of subtitles from a plurality of subtitles presented in different languages when viewing images on a display screen, label information corresponding to the selected subtitle is displayed in a preselected portion of the display screen. If the label information displayed is text data (i.e., characters), then the selected subtitle is often called a text subtitle. In accordance with one aspect of the present invention, a plurality of MPEG2 text subtitle streams can be recorded to an optical disc, and they can exist as a file of a plurality of independent streams. Each text subtitle stream file includes text data for a text subtitle and reproduction control data required for reproducing text data. According to another aspect of the present invention, only one MPEG2 text subtitle stream can be recorded on an optical disc.

Фиг.1 иллюстрирует файловую структуру файлов данных, записанных на оптическом диске, примером которого является Blu-ray-диск (далее упоминаемый как BD), в соответствии с настоящим изобретением. Согласно фиг.1, по меньшей мере, один каталог BD (BDMV) включен в корневой каталог (root). Каждый каталог BD включает в себя индексный файл (index.bdmv) и объектный файл (MovieObject.bdmv), которые используются для взаимодействия с одним или более пользователей. Например, индексный файл может содержать данные, представляющие таблицу индексов, имеющую множество выбираемых меню и титров фильмов. Каждый каталог BD, кроме того, включает в себя четыре каталога файлов, которые включают в себя аудио/видео (A/V) данные, подлежащие воспроизведению, и различные данные, требуемые для воспроизведения AV данных.Figure 1 illustrates the file structure of data files recorded on an optical disc, an example of which is a Blu-ray disc (hereinafter referred to as BD), in accordance with the present invention. According to figure 1, at least one directory BD (BDMV) is included in the root directory (root). Each BD directory includes an index file (index.bdmv) and an object file (MovieObject.bdmv), which are used to interact with one or more users. For example, an index file may contain data representing an index table having a plurality of selectable menus and movie titles. Each BD directory also includes four file directories, which include audio / video (A / V) data to be reproduced, and various data required for reproducing AV data.

Каталоги файлов, включенные в каждый каталог BD, являются следующими: каталог потоков (STREAM), каталог информации клипов (CLIPINF), каталог списка воспроизведения (PLAYLIST) и каталог вспомогательных данных (AUX DATA). Прежде всего, каталог потоков (STREAM) включает в себя файлы потоков аудио/видео (A/V) данных, имеющие конкретный формат данных. Например, файлы потоков AV данных могут быть в форме транспортных пакетов стандарта MPEG2 и могут именоваться как "*.m2ts", как показано на фиг.1. Каталог потоков может также включать в себя один или более файлов текстовых потоков субтитров, где каждый файл текстовых потоков субтитров включает в себя данные текста (например, символов) для текстовых субтитров, представленных на конкретном языке, и информацию управления воспроизведением текстовых данных. Файлы текстовых потоков субтитров существуют как независимые файлы потоков в каталоге потоков и могут именоваться как "*.m2ts" или "*.txtst", как показано на фиг.1. Файл потоков AV данных или файл текстовых потоков субтитров, включенный в каталог потоков, часто называют файлом потоков клипов.The file directories included in each BD directory are: stream directory (STREAM), clip information directory (CLIPINF), playlist directory (PLAYLIST), and auxiliary data directory (AUX DATA). First of all, the stream directory (STREAM) includes audio / video (A / V) data stream files having a specific data format. For example, AV data stream files may be in the form of MPEG2 transport packets and may be referred to as “* .m2ts”, as shown in FIG. The stream directory may also include one or more subtitle text stream files, where each subtitle text stream file includes text data (e.g., characters) for text subtitles represented in a particular language, and text data playback control information. Subtitle text stream files exist as independent stream files in the stream directory and may be referred to as “* .m2ts” or “* .txtst”, as shown in FIG. An AV data stream file or a subtitle text stream file included in a stream directory is often referred to as a clip stream file.

Далее, каталог информации клипов (CLIPINF) включает в себя файлы информации клипов, которые соответствуют файлам потоков (AV данных или текстовых субтитров), включенным в каталог потоков, соответственно. Каждый файл информации клипов содержит информацию о свойствах и временных характеристиках воспроизведения для соответствующего файла потоков. Например, файл информации клипа А может включать в себя информацию отображения в которой метки времени представления (PTS) и номера исходных пакетов (SPN) отображены во взаимно однозначном соответствии с помощью карты элементов записи (ЕРМ). С использованием информации отображения конкретное местоположение файла потоков может быть определено из информации временных характеристик In-Time и Out-Time (время входа и время выхода), обеспечиваемой элементами PlayItem и SubPlayItem, как описано ниже более подробно. В промышленном стандарте каждая пара из файла потоков и соответствующего ему файла информации клипов обозначается как клип. Например, элемент 01000.dpi, включенный в файл CLIPINF, включает в себя информацию о свойствах и временных характеристиках воспроизведения элемента 01000.m2ts, включенного в файл STREAM, при этом элементы 01000.clpi и 01000.m2ts образуют клип.Further, the clip information directory (CLIPINF) includes clip information files that correspond to stream files (AV data or text subtitles) included in the stream directory, respectively. Each clip information file contains information about the properties and timing of the playback for the corresponding stream file. For example, the clip A information file may include display information in which presentation time stamps (PTS) and source packet numbers (SPNs) are mapped in a one-to-one correspondence using a recording element map (EPM). Using the display information, the specific location of the stream file can be determined from the In-Time and Out-Time information of the time provided by the PlayItem and SubPlayItem elements, as described in more detail below. In the industry standard, each pair of a stream file and its corresponding clip information file is referred to as a clip. For example, the element 01000.dpi included in the CLIPINF file includes information about the properties and timing of the playback of the element 01000.m2ts included in the STREAM file, while the elements 01000.clpi and 01000.m2ts form a clip.

В соответствии с фиг.1 каталог списка воспроизведения (PLAYLIST) включает в себя один или более файлов PlayList списков воспроизведения (*.mpls), где каждый файл PlayIist включает в себя, по меньшей мере, один элемент PlayItem, который обозначает, по меньшей мере, один основной AV клип и время воспроизведения основного AV клипа. Более конкретно, элемент PlayItem содержит информацию In-Time и Out-Time, которая представляет время начала воспроизведения и время окончания воспроизведения для основного AV клипа, обозначенного в элементе PlayItem как Clip_Information_File_Name (имя файла информации клипа). Поэтому файл PlayList представляет основную информацию управления воспроизведением для одного или более основных AV клипов. Кроме того, файл PlayList может дополнительно включать в себя элемент SubPlayItem, который представляет основную информацию управления воспроизведением для файла текстовых потоков субтитров. Если элемент SubPlayItem включен в файл PlayList для воспроизведения одного или более файлов текстовых потоков субтитров, то элемент SubPlayItem синхронизирован с элементом (элементами) PlayItem. С другой стороны, если элемент SubPlayItem используется для воспроизведения просматриваемого показа слайдов, то он может не синхронизироваться с элементом (элементами) Playltem. В соответствии с настоящим изобретением основная функция SubPlayItem заключается в управлении воспроизведением одного или более файлов текстовых потоков субтитров.1, a playlist directory (PLAYLIST) includes one or more PlayList files of playlists (* .mpls), where each PlayIist file includes at least one PlayItem element that denotes at least , one main AV clip and playback time of the main AV clip. More specifically, the PlayItem element contains In-Time and Out-Time information that represents playback start time and playback end time for the main AV clip, designated in the PlayItem element as Clip_Information_File_Name (name of the clip information file). Therefore, the PlayList file represents basic playback control information for one or more basic AV clips. In addition, the PlayList file may further include a SubPlayItem element that represents basic reproduction control information for the subtitle text stream file. If the SubPlayItem element is included in the PlayList file to play one or more subtitle text stream files, then the SubPlayItem element is synchronized with the PlayItem element (s). On the other hand, if the SubPlayItem element is used to play the viewed slide show, then it may not be synchronized with the Playltem element (s). In accordance with the present invention, the main function of SubPlayItem is to control the playback of one or more subtitle text stream files.

Наконец, каталог вспомогательных данных (AUX DATA) может включать в себя файлы потоков вспомогательных данных, примерами которых являются файлы шрифтов (например, *.font или *.otf), файлы всплывающих меню (не показаны), звуковые файлы (например, Sound.bdmv) для генерации звука выбора. Файлы потоков текстовых субтитров могут быть включены в каталог вспомогательных данных вместо каталога потоков.Finally, the auxiliary data directory (AUX DATA) may include auxiliary data stream files, examples of which are font files (e.g. * .font or * .otf), pop-up menu files (not shown), sound files (e.g. Sound. bdmv) to generate the sound of choice. Text subtitle stream files may be included in the auxiliary data directory instead of the stream directory.

Фиг.2 иллюстрирует области хранения данных оптического диска согласно настоящему изобретению. Согласно фиг.2 оптический диск включает в себя область системной информации файлов, занимающую самую внутреннюю часть объема диска, область потоков, занимающую самую внешнюю часть объема диска, и область базы данных, находящуюся между областью системной информации файлов и областью потоков. В области системной информации файлов сохранена системная информация для управления всеми файлами данных, показанными на фиг.1. Затем, потоки AV данных и один или более потоков текстовых субтитров сохранены в области потоков. Общие файлы, файлы списков воспроизведения и файлы информации клипов, показанные на фиг.1, сохранены в области базы данных объема диска. Как описано выше, общие файлы включают в себя индексный файл и объектный файл, файлы списков воспроизведения и файлы информации клипов включают в себя информацию, необходимую для воспроизведения потоков AV данных и потоков текстовых субтитров, сохраненных в области потоков. Используя информацию, сохраненную в области базы данных и/или области потоков, пользователь может выбрать конкретный режим воспроизведения и воспроизводить основные потоки AV данных и потоки текстовых субтитров в выбранном режиме воспроизведения.2 illustrates data storage areas of an optical disc according to the present invention. 2, an optical disk includes a file system information area occupying the innermost part of the disk volume, a stream region occupying the outermost part of the disk volume, and a database area located between the file system information region and the stream region. In the file system information area, system information for managing all the data files shown in FIG. 1 is stored. Then, the AV data streams and one or more text subtitle streams are stored in the stream area. Shared files, playlist files, and clip information files shown in FIG. 1 are stored in the database area of the disk volume. As described above, shared files include an index file and an object file, playlist files and clip information files include information necessary for reproducing AV data streams and text subtitle streams stored in the stream area. Using the information stored in the database area and / or stream area, the user can select a specific playback mode and play the main streams of AV data and text subtitle streams in the selected playback mode.

Фиг.3 иллюстрирует текстовой субтитр и основное изображение, представляемые на экране дисплея, при воспроизведении потока текстовых субтитров и основных потоков AV данных. Основное изображение и текстовой субтитр одновременно отображаются на экране дисплея, когда основной поток AV данных и соответствующий поток текстовых субтитров воспроизводятся синхронным образом.3 illustrates a text subtitle and a main image displayed on a display screen when reproducing a text subtitle stream and main AV data streams. The main image and the text subtitle are simultaneously displayed on the display screen when the main AV data stream and the corresponding text subtitle stream are reproduced synchronously.

На фиг.4 представлена схематичная диаграмма, иллюстрирующая управление воспроизведением основного AV клипа и клипов текстовых субтитров с помощью списка воспроизведения (PlayList). Согласно фиг.4 файл PlayList содержит, по меньшей мере, один элемент PlayItem, управляющий воспроизведением, по меньшей мере, одного основного AV клипа, и элемент SubPlayItem, управляющий воспроизведением множества клипов субтитров. Один клип 1 текстового субтитра и клип 2 текстового субтитра, показанные на фиг.4 для английских и корейских текстовых субтитров, могут быть синхронизированы с основным AV клипом, так что основное изображение и соответствующий текстовой субтитр отображаются на экране дисплея одновременно в конкретное время представления. Для отображения текстового субтитра на экране дисплея требуются информация управления отображением (например, информация положения и размера) и информация времени представления, примеры которых проиллюстрированы на фиг.5А-5С.4 is a schematic diagram illustrating playback control of a main AV clip and text subtitle clips using a playlist (PlayList). According to figure 4, the PlayList file contains at least one PlayItem element that controls the playback of at least one main AV clip, and a SubPlayItem element that controls the playback of multiple subtitle clips. One text subtitle clip 1 and text subtitle clip 2 shown in FIG. 4 for English and Korean text subtitles can be synchronized with the main AV clip, so that the main image and the corresponding text subtitle are displayed on the display screen at the same time at a specific presentation time. To display a text subtitle on a display screen, display control information (eg, position and size information) and presentation time information, examples of which are illustrated in FIGS. 5A-5C, are required.

На фиг.5А иллюстрируется диалог, представленный на экране дисплея, согласно настоящему изобретению. Диалог представляет все текстовые данные субтитров, отображаемые на экране дисплея в течение заданного времени представления. В общем случае, время представления диалога может представляться в метках времени представления (PTS). Например, представление диалога, показанного на фиг.5А, начинается при PTS(k) и заканчивается при PTS(k+1). Поэтому диалог, показанный на фиг.5А, представляет полный блок текстовых данных субтитров, которые отображаются на экране дисплея между моментами PTS(k) и PTS(k+1). Диалог включает в себя, по меньшей мере, одну строку текста (символов) субтитров. Если имеется две или более строк текста субтитров в диалоге, то все текстовые данные могут отображаться согласно стилю, определенному для диалога. Максимальное количество символов, включенных в диалог, может быть ограничено примерно 100.FIG. 5A illustrates a dialog presented on a display screen according to the present invention. The dialog represents all the text subtitle data displayed on the display screen for a given presentation time. In general, the presentation time of a dialogue can be represented in presentation time stamps (PTS). For example, the presentation of the dialog shown in FIG. 5A starts at PTS (k) and ends at PTS (k + 1). Therefore, the dialog shown in FIG. 5A represents a complete block of text subtitle data that is displayed on the screen between the moments PTS (k) and PTS (k + 1). The dialog includes at least one line of subtitle text (characters). If there are two or more lines of subtitle text in the dialog, then all text data can be displayed according to the style defined for the dialog. The maximum number of characters included in the dialog can be limited to approximately 100.

В дополнение, фиг.5В иллюстрирует области диалога согласно настоящему изобретению. Область представляет разделенную часть текстовых данных субтитров (диалога) на экране дисплея в течение заданного времени представления. Иными словами, диалог включает в себя, по меньшей мере, одну область, и каждая область может включать в себя, по меньшей мере, одну строку текста субтитров. Все текстовые данные субтитров, представляющие область, могут быть отображены на экране дисплея в соответствии со стилем области (глобальным стилем), присвоенным этой области. Максимальное число областей, включенных в диалог, должно определяться на основе желательной скорости декодирования данных субтитров, поскольку большее количество областей, в общем случае, приводит к более низкой скорости декодирования. Например, максимальное число областей для диалога может быть ограничено двумя, чтобы достичь приемлемо высокой скорости декодирования. Однако для других целей максимальное число могло бы быть большим, чем два.In addition, FIG. 5B illustrates dialogue areas according to the present invention. The area represents the divided portion of the text data of the subtitle (dialogue) on the display screen for a given presentation time. In other words, the dialog includes at least one area, and each area may include at least one line of subtitle text. All subtitle text data representing the region can be displayed on the display screen in accordance with the region style (global style) assigned to this region. The maximum number of areas included in the dialogue should be determined based on the desired decoding speed of the subtitle data, since more areas, in General, leads to a lower decoding speed. For example, the maximum number of areas for dialogue may be limited to two in order to achieve an acceptably high decoding rate. However, for other purposes, the maximum number could be greater than two.

Фиг.5С иллюстрирует информацию стилей для областей диалога в соответствии с настоящим изобретением. Информация стилей представляет собой информацию, определяющую свойства, требуемые для отображения, по меньшей мере, части области, включенной в диалог. Некоторыми из примеров информации стилей являются положение, размер области, цвет фона, выравнивание текста, информация заливки текста и многое другое. Информация стилей может классифицироваться на информацию стилей области (глобальная информация стилей) и подключаемую информацию стилей (локальная информация стилей). Информация стилей области определяет стиль области (глобальный стиль), который применим ко всей области диалога. Например, информация стилей области может состоять, по меньшей мере, из одного из следующего: положения области, размера области, цвета шрифта, цвета фона, заливки текста, выравнивания текста, строчного интервала, названия шрифта, стиля шрифта и размера шрифта области. Например, два разных стиля области применяются для области 1 и области 2, как показано на фиг.5С. Стиль области с положением 1, размером 1, синим цветом фона применяется к области 1, и другой стиль области с положением 2, размером 2 и красным цветом фона применяется к области 2.5C illustrates style information for dialog areas in accordance with the present invention. Style information is information that defines the properties required to display at least a portion of the area included in the dialog. Some of the examples of style information include position, area size, background color, text alignment, text fill information, and more. Style information can be classified into region style information (global style information) and pluggable style information (local style information). Area style information defines the area style (global style) that applies to the entire area of the dialog. For example, region style information may consist of at least one of the following: region position, region size, font color, background color, text fill, text alignment, line spacing, font name, font style and region font size. For example, two different region styles are applied to region 1 and region 2, as shown in FIG. 5C. The region style with position 1, size 1, with a blue background is applied to region 1, and another region style with position 2, size 2 and a red background will be applied to region 2.

С другой стороны, подключаемая информация стилей определяет подключаемый стиль (локальный стиль), который применяется к конкретной части текстовых строк, включенных в область. Например, подключаемая информация стилей может включать в себя, по меньшей мере, одно из типа шрифта, размера шрифта, стиля шрифта и цвета шрифта. Конкретная часть текстовых строк может быть всей строкой текста в пределах области или конкретной частью текстовой строки. Согласно фиг.5С конкретный подключаемый стиль применяется для части текста "гора", включенной в область 1. Иными словами, по меньшей мере, одно из типа шрифта, размера шрифта, стиля шрифта и цвета шрифта конкретной части текстовых строк отличается от остальной части текстовых строк в области 1.On the other hand, pluggable style information defines a pluggable style (local style) that applies to a specific part of the text strings included in the area. For example, plugin style information may include at least one of a font type, font size, font style, and font color. A particular portion of text lines may be an entire line of text within an area or a specific portion of a text line. 5C, a particular plug-in style is applied to a portion of the mountain text included in region 1. In other words, at least one of the font type, font size, font style, and font color of the specific part of the text lines is different from the rest of the text lines in area 1.

Фиг.6А иллюстрирует представления диалогов текстовых субтитров на экране дисплея на интервалах метки времени представления (PTS). Имеются четыре диалога для отображения между PTS1 и PTS6. Более конкретно, диалог #1 имеет только одну область, и текст #1 отображается в этой области между PTS1 и PTS2. Диалог #2 имеет только область 1 и область 2, и текст #1 и текст #2 отображаются в области 1 и области 2 соответственно между PTS2 и PTS3. Затем, диалог #3 также имеет только одну область, и текст #2 отображается в этой области между PTS3 и PTS4. Между PTS4 и PTS5 нет диалога для представления, и текст #3 отображается в области диалога #4 между PTS5 и PTS6. Информация, определяющая диалог, включает в себя информацию времени представления диалога и текстовые данные диалога, включая информацию стиля и текстовые строки, которые должны отображаться в каждой области диалога. Примером информации времени представления является набор начальной метки PTS и конечной метки PTS, а информация стилей содержит (глобальную) информацию стилей области и подключаемую (локальную) информацию стилей, как описано выше. На фиг.6А показано, что различные наборы информации стилей могут применяться для диалога.6A illustrates representations of text subtitle dialogs on a display screen at presentation time stamp (PTS) intervals. There are four dialogs to display between PTS1 and PTS6. More specifically, dialog # 1 has only one area, and text # 1 is displayed in this area between PTS1 and PTS2. Dialog # 2 has only region 1 and region 2, and text # 1 and text # 2 are displayed in region 1 and region 2 respectively between PTS2 and PTS3. Then, dialog # 3 also has only one area, and text # 2 is displayed in this area between PTS3 and PTS4. There is no dialog for presentation between PTS4 and PTS5, and text # 3 is displayed in the dialog area # 4 between PTS5 and PTS6. The information defining the dialogue includes dialogue presentation time information and text dialogue data, including style information and text strings to be displayed in each area of the dialogue. An example of presentation time information is a set of a PTS start tag and a PTS end tag, and the style information contains (global) region style information and pluggable (local) style information, as described above. On figa shows that various sets of style information can be used for dialogue.

На фиг.6В иллюстрируется непрерывность между диалогами текстовых субтитров, представленных на экране дисплея на интервалах меток PTS. Согласно фиг.6В конечное время представления диалога #1 идентично начальному времени представления диалога #2. Поэтому имеет место непрерывность между диалогом #1 и диалогом #2. Отображение текста #1 в области диалога #1 является непрерывным с отображением текста #1 в области 1 диалога #2. Иными словами, интервалы меток PTS обоих диалогов являются непрерывными, и одна и та же информация стилей (области и подключаемая) используется при представлении текста #1 в обеих областях. Аналогичным образом, другая непрерывность имеет место между диалогом #2 и диалогом #3, поскольку отображение текста #2 в области 2 диалога #2 является непрерывным с отображением текста #2 в области диалога #3. Чтобы гарантировать непрерывность между двумя последовательными диалогами, отображающими один и тот же текст субтитров, интервалы времени представления (интервалы меток PTS) диалогов должны быть непрерывными. Кроме того, одна и та же информация стилей области и подключаемая информация стилей должна использоваться при представлении одного и того же текста в областях, соответственно. Согласно фиг.6В нет непрерывности между диалогом #3 и диалогом #4, поскольку их интервалы меток PTS не являются непрерывными. Индикатор (например, флаг_непрерывного_представления) может быть включен в информацию представления текущего диалога для указания на то, является ли данный диалог непрерывным с предыдущим диалогом.FIG. 6B illustrates the continuity between text subtitle dialogs presented on a display screen at intervals of PTS marks. 6B, the final presentation time of the dialogue # 1 is identical to the initial presentation time of the dialogue # 2. Therefore, there is a continuity between dialogue # 1 and dialogue # 2. The display of text # 1 in the dialog area # 1 is continuous with the display of text # 1 in the area 1 of dialog # 2. In other words, the PTS label spacing of both dialogs is continuous, and the same style information (regions and pluggable) is used when presenting text # 1 in both regions. Similarly, another continuity occurs between dialog # 2 and dialog # 3, since the display of text # 2 in area 2 of dialog # 2 is continuous with the display of text # 2 in area of dialogue # 3. To ensure continuity between two consecutive dialogs displaying the same subtitle text, the presentation time intervals (PTS mark intervals) of the dialogs should be continuous. In addition, the same region style information and included style information should be used when presenting the same text in regions, respectively. 6B, there is no continuity between dialog # 3 and dialog # 4, since their PTS label intervals are not continuous. An indicator (for example, continuous_view_flag) can be included in the presentation information of the current dialog to indicate whether the dialog is continuous with the previous dialog.

Фиг.7А иллюстрирует файл потоков текстовых субтитров (например, 10001.m2ts, показанный на фиг.1) согласно настоящему изобретению. Он может быть сформирован из транспортного потока MPEG2, включающего в себя множество транспортных пакетов (ТР), все из которых имеют один и тот же идентификатор пакетов (например, PID=0x18xx). Когда дисковое проигрывающее устройство получает множество входных потоков, включающих в себя конкретный поток текстовых субтитров, оно находит все транспортные потоки, принадлежащие потоку текстовых субтитров, с использованием их PID. Согласно фиг.7А каждый поднабор транспортных потоков образует пакет элементарного потока пакетов (PES). Один из пакетов PES, показанных на фиг.7А, соответствует блоку стилей диалога (DSU), определяющему группу стилей области. Блок DSU часто упоминается как сегмент стилей диалога (DSS). Все остальные пакеты PES соответствуют блокам представлений диалога (DPU), каждый из которых включает в себя информацию представления для диалога, имеющего, по меньшей мере, одну область, и текстовые данные диалога, включающие в себя указатель стиля области, подключаемую информацию стиля и текстовые строки для каждой области. Аналогичным образом блок DPU также часто упоминается как сегмент представлений диалога (DPS).Fig. 7A illustrates a text subtitle stream file (e.g., 10001.m2ts shown in Fig. 1) according to the present invention. It can be formed from an MPEG2 transport stream including multiple transport packets (TPs), all of which have the same packet identifier (for example, PID = 0x18xx). When a disc player receives a plurality of input streams including a particular text subtitle stream, it finds all transport streams belonging to the text subtitle stream using their PID. 7A, each subset of the transport streams forms a packet elementary packet stream (PES). One of the PES packets shown in FIG. 7A corresponds to a dialog style unit (DSU) defining a region style group. The DSU is often referred to as the conversation style segment (DSS). All other PES packets correspond to dialog presentation units (DPUs), each of which includes presentation information for a dialogue having at least one region, and dialogue text data including a region style indicator, include style information and text strings for each area. Similarly, a DPU is also often referred to as a dialogue presentation segment (DPS).

На фиг.7В показана конкретная информация, содержащаяся в блоке DPU, и блок DSU, включенный в поток текстовых субтитров согласно настоящему изобретению. Блок DSU содержит наборы информации, определяющие группу стилей областей, каждый из которых применим к соответствующей области диалога. Кроме того, блок DPU содержит текстовые данные диалога и информацию представления диалога для диалога. Текстовые данные диалога включают в себя текстовые строки, которые должны быть включены в каждую область диалога, подключаемую информацию стилей для применения к конкретной части текстовых строк и идентификатор стиля области, указывающий на стиль области для применения к каждой области диалога. Идентификатор стиля области идентифицирует один из группы стилей области, определенных в блоке DSU. С другой стороны, информация времени представления может включать в себя начальное время представления (например, PTS_start) и конечное время представления (например, PTS__end) для представления диалога на экране дисплея, и информация обновления палитры может включать в себя указатель (например, флаг_обновления_палитры), указывающий, следует ли обновлять цвета дисплея диалога и применять информацию палитры (например, палитру для обновления) при обновлении цветов дисплея.FIG. 7B shows specific information contained in a DPU and a DSU included in a text subtitle stream according to the present invention. The DSU contains information sets defining a group of region styles, each of which is applicable to the corresponding dialog region. In addition, the DPU contains dialogue text data and dialog presentation information for the dialogue. Dialog text data includes text strings that must be included in each dialog area, style information to be applied to a particular part of the text string, and an area style identifier indicating the area style to apply to each dialog area. The region style identifier identifies one of the group of region styles defined in the DSU. On the other hand, presentation time information may include a start presentation time (e.g., PTS_start) and an end presentation time (e.g., PTS__end) for presenting a dialog on a display screen, and palette update information may include a pointer (e.g., palette update_ flag), indicating whether to update the display colors of the dialog and apply palette information (for example, a palette for updating) when updating display colors.

Все данные, включенные в поток текстовых субтитров, могут классифицироваться как три типа данных на основе их базовых функций. Например, данные могут классифицироваться как текстовые данные диалога, информация композиции и информация визуализации, как показано на фиг.7В. Текстовые данные диалога включают в себя текстовые строки, подключаемую информацию стилей и идентификатор стиля области для каждой области диалога. Информация композиции включает в себя информацию времени представления, примерами которой являются начальное и конечное время представления, информацию положения для области диалога и информацию обновления палитры для диалога. Наконец, информация визуализации включает в себя информацию, требуемую для визуализации текстовых строк в виде графических данных для представления. Согласно фиг.7В, горизонтальное и вертикальное положения каждой области, включенной в блок DSU, являются частью информации композиции, а ширина области, высота области, цвет шрифта, цвет фона, заливка текста, выравнивание текста, строчный интервал, название шрифта, стиль шрифта и размер шрифта, включенные в блок DSU, представляют информацию визуализации.All data included in the text subtitle stream can be classified as three types of data based on their basic functions. For example, data may be classified as textual dialogue data, composition information, and visualization information, as shown in FIG. Dialog text data includes text strings, pluggable style information and an area style identifier for each dialog area. The composition information includes presentation time information, examples of which are the start and end presentation time, position information for the dialog area, and palette update information for the dialogue. Finally, the visualization information includes the information required to render the text strings as graphic data for presentation. 7B, the horizontal and vertical positions of each region included in the DSU are part of the composition information, and the region width, region height, font color, background color, fill text, text alignment, line spacing, font name, font style and font sizes included in the DSU represent visualization information.

Блок DSU включает в себя набор информации стилей области (набор стилей диалога), определяющей ограниченное число определенных автором стилей области, соответственно. Например, максимальное число стилей области, определенных в блоке DSU, может быть ограничено 60, а стили области могут идентифицироваться их идентификаторами стиля области (ид_стиля_области). Поэтому автор сохраняет блок DSU, определяющий только ограниченное число стилей областей на оптическом диске. Стили областей используются дисковым проигрывающим устройством при воспроизведении потоков текстовых субтитров, записанных на оптическом диске. Альтернативно, дисковое проигрывающее устройство может использовать другие стили областей, определенные дополнительным набором информации стилей, которая может быть обеспечена от внешнего источника. Примером такого источника является локальная память данных, включенная в дисковое проигрывающее устройство. В результате области субтитров, воспроизводимые из потоков текстовых субтитров, записанных на оптическом диске, могут иметь разнообразные стили областей.The DSU includes a set of area style information (a set of dialog styles) that defines a limited number of area styles defined by the author, respectively. For example, the maximum number of region styles defined in a DSU can be limited to 60, and region styles can be identified by their region style identifiers (region_style_id). Therefore, the author saves the DSU, which defines only a limited number of region styles on the optical disk. Region styles are used by the disc player when playing back text subtitle streams recorded on an optical disc. Alternatively, the disc player may use other region styles defined by an additional set of style information that may be provided from an external source. An example of such a source is a local data memory included in a disc player. As a result, the subtitle regions reproduced from the text subtitle streams recorded on the optical disc can have various region styles.

Фиг.8 иллюстрирует синтаксис для потока текстовых субтитров (поток()_текстовых_субтитров), согласно примеру осуществления настоящего изобретения. Как упомянуто ранее, синтаксис потока текстовых субтитров включает в себя синтаксис для блока стилей диалога (блок()_стилей_диалога), включающего в себя набор информации, определяющей набор стилей областей, соответственно, и синтаксис для множества блоков представления диалога (блок()_представления_диалога), где синтаксис каждого блока DPU включает в себя информацию представления диалога и, по меньшей мере, одну область текста диалога. Каждая область текста диалога включает в себя идентификатор стиля области, одну или более текстовых строк и подключаемую информацию стилей, причем идентификатор стиля области идентифицирует один из набора стилей областей, определенных в синтаксисе DSU.FIG. 8 illustrates the syntax for a text subtitle stream (stream () _ text_subtitle) according to an embodiment of the present invention. As mentioned earlier, the text subtitle stream syntax includes syntax for a block of dialog styles (block () _ dialog_ styles) including a set of information defining a set of region styles, respectively, and syntax for a plurality of dialog presentation blocks (block () _ dialog_view), where the syntax of each DPU includes dialogue presentation information and at least one area of dialogue text. Each area of dialogue text includes an area style identifier, one or more text lines and pluggable style information, the area style identifier identifying one of a set of area styles defined in the DSU syntax.

Фиг.9А иллюстрирует синтаксис для блока стилей диалога (блок()_стилей_диалога), включенного в синтаксис потока текстовых субтитров, показанный на фиг.8. Синтаксис блока стилей диалога включает в себя синтаксис для набора стилей диалога (набор()стилей_диалога), в котором определен набор определенных автором стилей области. На фиг.9В иллюстрируется синтаксис для набора стилей диалога (набор()_стилей_диалога), включенного в синтаксис блока стилей диалога, показанный на фиг.9А. Синтаксис набора стилей диалога включает в себя набор информации стилей области, определяющей набор стилей области (стиль()_области), соответственно, и поле данных или флаг (флаг_стиля_проигрывающего_устройства), указывающий, разрешено ли автором проигрывающему устройству генерировать свой собственный набор стилей (стили проигрывающего устройства) для текстовых субтитров в дополнение к набору определенных автором стилей, определенных в стиле()_области. Синтаксис набора стилей диалога также включает в себя синтаксис для изменяемого пользователем набора стилей (изменяемый_пользователем_ набор()_стилей), определяющего набор стилей пользовательского управления.FIG. 9A illustrates the syntax for a dialog style block (block () _ dialog_ styles) included in the text subtitle stream syntax shown in FIG. The syntax of the dialog style block includes the syntax for the set of dialog styles (set () of dialog styles), in which a set of region-defined styles is defined by the author. FIG. 9B illustrates the syntax for the set of dialog styles (set () _ dialog_ styles) included in the syntax of the dialog style block shown in FIG. 9A. The dialog style set syntax includes a set of area style information defining a set of area styles (style () _ area), respectively, and a data field or flag (player_styles_play_device_status flag) indicating whether the author allows the player to generate his own set of styles (player styles ) for text subtitles in addition to a set of styles defined by the author, defined in the style of () _ area. The dialog style set syntax also includes syntax for a user-modifiable set of styles (user-modifiable_ set () _ styles) defining a set of user control styles.

Согласно фиг.9В идентификаторы стилей области (ид_стиля_области) присвоены набору стилей области (стиль()_области), соответственно, и каждая информация стиля области представляет глобальную информацию стиля, применимую ко всей части области текста диалога. Идентификатор стиля области, включенный в блок DPU для каждой области, включает в себя один из идентификаторов стиля области. Поэтому стиль области, соответствующий идентификатору стиля области, применяется при воспроизведении, по меньшей мере, одной области текста диалога, содержащегося в каждом блоке DPU.9B, region style identifiers (region_style_id) are assigned to a set of region styles (region () _ region), respectively, and each region style information represents global style information applicable to the entire portion of the dialog text area. The region style identifier included in the DPU for each region includes one of the region style identifiers. Therefore, the region style corresponding to the region style identifier is applied when reproducing at least one region of dialogue text contained in each DPU.

Ниже более подробно рассмотрены свойства представления конкретной области, определенные в каждом стиле области (стиль()_области). Горизонтальное положение области (горизонтальное_положение_области) определяет горизонтальный адрес верхнего левого пиксела области в графической области, а вертикальное положение области (вертикальное_положение_области) определяет вертикальный адрес верхнего левого пиксела области в графической области. Кроме того, ширина области (ширина_области) определяет горизонтальную длину прямоугольной области от горизонтального положения области, а высота области (высота_области) определяет вертикальную длину прямоугольной области от вертикального положения области. Индекс цвета фона области (индекс_цвета_фона_области) определяет значение индекса, указывающего на цвет фона области.Below we consider in more detail the properties of the representation of a specific area defined in each style of the area (style () _ area). The horizontal position of the region (horizontal_region_position) defines the horizontal address of the upper left pixel of the region in the graphics region, and the vertical position of the region (vertical_position_ region) defines the vertical address of the upper left pixel of the region in the graphics region. In addition, the width of the region (region_width) determines the horizontal length of the rectangular region from the horizontal position of the region, and the height of the region (region_height) determines the vertical length of the rectangular region from the vertical position of the region. The background background color index (area_color_color_index) determines the value of the index indicating the background color of the area.

Кроме того, горизонтальное положение текста (горизонтальное_положение_текста) определяет горизонтальный адрес начала текста в области, а вертикальное положение текста (вертикальное_положение_текста) определяет вертикальный адрес начала текста в области. Заливка текста (заливка_текста) определяет, по меньшей мере, одно из продвижения символа (слева_направо или справа_налево) и продвижение строки (сверху_вниз или снизу__вверх) в области. Выравнивание текста (выравнивание_текста) определяет выравнивание (по левой стороне, центру, правой стороне) визуализируемого текста в области. Если диалог имеет более одной области, то одна и та же заливка текста может быть применена ко всем областям, чтобы исключить введение в заблуждение пользователя. Согласно фиг.9 В, строчный интервал (строчный_интервал) определяет расстояние между двумя соседними строками текста в области. Идентификация шрифта (ид_шрифта) указывает идентификацию шрифта, заданную в файле информации клипа. Стиль шрифта (стиль_шрифта) определяет стиль шрифта для текста в области, примерами которого могут быть нормальный, жирный, курсив и жирный курсив. Размер шрифта (размер_шрифта) определяет размер шрифта для текста в области, примером которого может быть вертикальный размер символов в блоке пикселов. Наконец, индекс цвета шрифта (индекс_цвета_шрифта) определяет значение индекса, указывающее цвет текста в области.In addition, the horizontal position of the text (horizontal_text_position) defines the horizontal address of the beginning of the text in the region, and the vertical position of the text (vertical_text_position) defines the vertical address of the beginning of the text in the region. Text fill (text fill) defines at least one of the character advancement (left_right or right_left) and line advance (top_down or bottom__up) in the area. Text alignment (text alignment) determines the alignment (on the left side, center, right side) of the text to be rendered in the area. If the dialog has more than one area, then the same text fill can be applied to all areas to avoid misleading the user. According to Fig. 9B, the line spacing (line_interval) defines the distance between two adjacent lines of text in the area. Font identification (font_id) indicates the font identification specified in the clip information file. A font style (font_style) defines the font style for text in an area, examples of which are normal, bold, italics, and bold italics. The font size (font_size) determines the font size for the text in the area, an example of which is the vertical size of characters in a block of pixels. Finally, the font color index (font color_index) defines an index value indicating the color of the text in the area.

Флаг стиля проигрывающего устройства (флаг_стиля_проигрывающего_устройства), показанный на фиг.9В, указывает на то, разрешено ли автором дисковому проигрывающему устройству генерировать и использовать свой собственный набор стилей (стили проигрывающего устройства), которые могут быть предварительно сохранены в локальной памяти дискового воспроизводящего устройства, для текстовых субтитров, в дополнение к определенным автором стилям областей, определенным в оптическом диске. Например, если значение флага стиля проигрывающего устройства установлено в 1b, то автор разрешает генерировать и/или использовать собственный набор стилей проигрывающего устройства. С другой стороны, если значение флага стиля проигрывающего устройства установлено в 0b, то автор запрещает проигрывающему устройству генерировать и/или использовать набор стилей проигрывающего устройства.The player’s style flag (player_style_flag) shown in FIG. 9B indicates whether the author allows the player to generate and use his own set of styles (player styles) that can be previously stored in the local memory of the disk player for text subtitles, in addition to the author-defined area styles defined in the optical disc. For example, if the value of the style flag of the playing device is set to 1b, then the author allows you to generate and / or use your own set of styles of the playing device. On the other hand, if the value of the player’s style flag is set to 0b, then the author forbids the player to generate and / or use the player’s set of styles.

Фиг.9С иллюстрирует синтаксис для изменяемого пользователем набора стилей (изменяемый_пользователем_набор()стилей), включенного в синтаксис набора стилей диалога, показанный на фиг.9В. Элемент (изменяемый_пользователем_набор()стилей) включает в себя набор информации пользовательского управления, определяющий набор стилей пользовательского управления (стиль()_пользовательского_управления), где каждый стиль пользовательского управления конфигурируется для изменения, по меньшей мере, одного из свойств представления области, определенного соответствующим стилем области. Путем выбора одного из набора стилей пользовательского управления пользователь может изменить стиль области для каждой области очень простым способом. Однако если все свойства, определенные стилем области, являются изменяемыми пользователем, то управление отображением диалога пользователем может стать очень трудным. По этой причине свойства представления области, которые являются изменяемыми посредством стиля пользовательского управления, могут ограничиваться, по меньшей мере, одним из горизонтального положения области, вертикального положения области, размера шрифта, горизонтального положения текста, вертикального положения текста и строчного интервала.Fig. 9C illustrates the syntax for a user-modifiable style set (user-modifiable_set () styles) included in the dialog style set syntax shown in Fig. 9B. The element (user-modifiable_set () of styles) includes a set of user management information defining a set of user management styles (style () _ user_ management), where each user management style is configured to change at least one of the region presentation properties defined by the corresponding region style . By choosing one of a set of user management styles, the user can change the style of the area for each area in a very simple way. However, if all the properties defined by the style of the area are user-modifiable, then controlling the display of the dialog by the user can become very difficult. For this reason, region presentation properties that are changeable by a user control style may be limited to at least one of a region’s horizontal position, region’s vertical position, font size, horizontal text position, vertical text position, and line spacing.

В соответствии с фиг.9В и 9С, набор стилей пользовательского управления определяется для каждого стиля области, имеющей ИД стиля области, и ИД пользовательских стилей (ид_пользовательского_стиля) присваиваются набору стилей пользовательского управления, соответственно. Максимальное число стилей пользовательского управления, определенных для каждого стиля области, может быть ограничено 25. Поскольку максимальное число стилей области, определенное в наборе стилей диалога, ограничено 60, то полное число изменяемых пользователем стилей, определенных для блока DPU, должно быть меньше или равно 1500.According to FIGS. 9B and 9C, a set of user management styles is defined for each style of the region having a region style ID, and user style IDs (user_id_id) are assigned to the set of user management styles, respectively. The maximum number of user management styles defined for each region style can be limited to 25. Since the maximum number of region styles defined in the dialog style set is limited to 60, the total number of user-defined styles defined for the DPU must be less than or equal to 1500 .

Согласно фиг.9С для изменения горизонтального положения области стиль пользовательского управления может включать в себя направление горизонтального положения области (направление_горизонтального_положения_области), определяющее направление перемещения по горизонтали горизонтального положения области и приращение горизонтального положения области (дельта_горизонтального_положения_области), определяющее число горизонтального перемещения в блоках пикселов. Например, горизонтальное перемещение может быть в правом направлении, если направление горизонтального положения установлено в 0, и может быть в левом направлении, если оно установлено в 1. Для изменения вертикального положения области стиль пользовательского управления может включать в себя направление вертикального положения области (направление_вертикального__положения_области), определяющее направление перемещения по вертикали горизонтального положения области и приращение вертикального положения области (дельта_вертикального_положения_области), определяющее число вертикального перемещения в блоках пикселов. Например, вертикальное перемещение может быть в направлении вниз, если направление вертикального положения установлено в 0, и может быть в направлении вверх, если оно установлено в 1. Кроме того, для изменения размера шрифта, определяемого стилем области с ИД стиля области, стиль пользовательского управления может включать в себя направление изменения размера шрифта (размер_шрифта_inc_dec), определяющее направление изменения размера шрифта и разницу размера шрифта (дельта_размера_шрифта), определяющую число изменения размера шрифта в блоках пикселов. Например, размер шрифта может быть увеличен, если (размер_шрифта_inc_dec) установлен на 0, и может быть уменьшен, если он установлен на 1.According to Fig. 9C, for changing the horizontal position of the region, the user control style may include the direction of the horizontal position of the region (direction_horizontal_region_of_region_), which determines the direction of horizontal movement of the horizontal position of the region and the increment of the horizontal position of the region (delta_horizontal_position_of_region), which determines the number of horizontal movements in blocks of pixels. For example, horizontal movement may be in the right direction, if the horizontal position direction is set to 0, and may be in the left direction, if it is set to 1. To change the vertical position of the region, the user control style may include the direction of the vertical position of the region (vertical_region_region_position_direction) , which determines the direction of vertical movement of the horizontal position of the region and the increment of the vertical position of the region (delta_vertical_ olozheniya_oblasti) determining the number of vertical movement in blocks of pixels. For example, vertical movement may be downward if the vertical direction is set to 0, and may be upward if it is set to 1. In addition, to change the font size determined by the style of the area with the area style ID, the user control style may include the direction of changing the font size (font_inc_dec_font size), which determines the direction of changing the font size and the font size difference (delta_font_size), which determines the number of font size changes in blocks Ixelles. For example, the font size can be increased if (font_inc_dec_font_size) is set to 0, and can be reduced if it is set to 1.

Некоторые характеристические признаки набора изменяемых пользователем стилей, согласно настоящему изобретению, являются следующими. Во-первых, набор стилей пользовательского управления определен для каждого из набора стилей области, определенных в блоке стилей диалога, и число, составляющее набор стилей управления, фиксировано. Поэтому число стилей пользовательского управления, определенных двумя различными стилями областей, идентично. Число, составляющее набор стилей пользовательского управления, подлежащих использованию при воспроизведении каждой области текста диалога, фиксировано. Во-вторых, набор стилей пользовательского управления идентифицируется различными ИД стилей пользователя, соответственно. В-третьих, все изменения в свойствах представления области определены в комбинации единого стиля пользовательского управления. Например, горизонтальное положение области и размер шрифта не изменяются отдельно посредством двух разных стилей пользовательского управления. Они изменяются в комбинации посредством единого стиля пользовательского управления. В-четвертых, изменение некоторого свойства представляется его направлением и величиной, вместо действительного значения свойств. Действительное значение свойства может быть получено путем применения величины (дельты) и направления изменения к первоначальному значению свойства, определенному в стиле области.Some characteristic features of a set of user-modifiable styles according to the present invention are as follows. First, a set of user management styles is defined for each of the set of region styles defined in the dialog style block, and the number constituting the set of management styles is fixed. Therefore, the number of user control styles defined by two different area styles is identical. The number that makes up the set of user management styles to be used when playing each area of the dialog text is fixed. Secondly, a set of user management styles is identified by different user style IDs, respectively. Thirdly, all changes in the properties of the area view are defined in a combination of a single user management style. For example, the horizontal position of the area and the font size are not changed separately through two different user control styles. They change in combination through a unified user management style. Fourth, a change in some property is represented by its direction and magnitude, instead of the actual value of the properties. The actual property value can be obtained by applying the magnitude (delta) and direction of change to the original property value defined in the style of the area.

В заключение, если автор записывает основные потоки AV данных на оптический диск, автор также записывает, по меньшей мере, один поток текстовых субтитров. Каждый поток текстовых субтитров включает в себя блок DSU, определяющий набор стилей диалога и множество блоков DPU. Набор стилей области имеет разные ИД стилей области. Блок DSU дополнительно определяет набор стилей пользовательского управления для каждого стиля области, причем стили пользовательского управления имеют отличающиеся ИД стиля пользователя. Каждый стиль пользовательского управления конфигурируется для изменения, по меньшей мере, одного из свойств определенного автором представления области, которые определены соответствующим стилем области. В дополнение, набор стилей диалога включает в себя флаг стилей проигрывающего устройства, указывающий на то, разрешено ли автором проигрывающему устройству генерировать и/или использовать свой собственный набор стилей проигрывающего устройства для текстовых субтитров, в дополнение к определенному автором набору стилей.In conclusion, if the author records the main streams of AV data on an optical disc, the author also records at least one stream of text subtitles. Each text subtitle stream includes a DSU unit defining a set of dialog styles and a plurality of DPUs. The region style set has different region style IDs. The DSU further defines a set of user management styles for each region style, wherein the user management styles have different user style IDs. Each user management style is configured to change at least one of the properties of the region defined by the view author, which are defined by the corresponding region style. In addition, the dialog style set includes a player device style flag indicating whether the author allows the player to generate and / or use his own player style set for text subtitles, in addition to the author-defined style set.

Далее подробно описывается устройство для декодирования основных потоков AV данных и потоков текстовых субтитров согласно настоящему изобретению, пример которого показан на фиг.10. Устройство содержит фильтр 5 идентификатора пакета (PID) для разделения входных потоков на потоки видеоданных, потоки аудиоданных, потоки графических данных, потоки текстовых субтитров, на основе их идентификаторов пакетов, блок 20 декодирования потоков видеоданных, блок 10 декодирования потоков аудиоданных, блок 30 декодирования графических данных и блок 40 декодирования потоков текстовых субтитров для декодирования потоков текстовых субтитров.The following describes in detail a device for decoding the main streams of AV data and streams of text subtitles according to the present invention, an example of which is shown in Fig.10. The device comprises a packet identifier filter (PID) 5 for dividing input streams into video data streams, audio data streams, graphic data streams, text subtitle streams based on their packet identifiers, video streaming decoding unit 20, audio data decoding unit 10, graphic decoding unit 30 data and a text subtitle stream decoding unit 40 for decoding a text subtitle stream.

Потоки текстовых субтитров могут быть извлечены из оптического диска или из дополнительного внешнего источника, как показано на фиг.10. По этой причине устройство дополнительно содержит переключатель 6, который выбирает источник входных данных. Поэтому, если потоки текстовых субтитров извлекаются из оптического диска, то переключатель 6 выбирает линию А данных, соединенную с фильтром 5 PID. С другой стороны, если они вводятся из внешнего источника, то переключатель 6 выбирает линию В, соединенную с внешним источником.Text subtitle streams can be extracted from an optical disc or from an additional external source, as shown in FIG. 10. For this reason, the device further comprises a switch 6 that selects an input data source. Therefore, if the text subtitle streams are extracted from the optical disc, the switch 6 selects the data line A connected to the PID filter 5. On the other hand, if they are input from an external source, switch 6 selects line B connected to the external source.

Согласно фиг.10, блок 10 декодирования потоков аудиоданных, блок 20 декодирования потоков видеоданных и блок 30 декодирования графических данных содержат транспортные буферы 11, 21, 31 соответственно для хранения данных потока, подлежащего декодированию. Видеоматрица (VP) 23 и графическая матрица 33 включены в блок 20 декодирования потоков видеоданных и блок 30 декодирования графических данных соответственно для преобразования декодированных сигналов в отображаемые видео- и графические изображения. Блок 30 декодирования графических данных включает в себя цветную таблицу преобразования (CLUT) 34 для управления уровнями цвета и прозрачности отображаемых графических изображений.10, the audio data stream decoding unit 10, the video data stream decoding unit 20 and the graphic data decoding unit 30 comprise transport buffers 11, 21, 31, respectively, for storing data of the stream to be decoded. The video matrix (VP) 23 and the graphic matrix 33 are included in the video stream decoding unit 20 and the graphic data decoding unit 30, respectively, for converting the decoded signals into displayed video and graphic images. The graphic data decoding unit 30 includes a color conversion table (CLUT) 34 for controlling color levels and transparency of the displayed graphic images.

Когда блок 40 декодирования потоков текстовых субтитров получает поток текстовых субтитров, поддерживающий один язык, с переключателя 6, вся часть потока текстовых субтитров может быть предварительно загружена в буфер предварительной загрузки субтитров (SPB) 41 сразу. Альтернативно, если имеется более одного текстового субтитра для поддержки множества языков, все потоки текстовых субтитров могут быть предварительно загружены в буфер SPB 41 сразу. Поэтому размер буфера SPB 41 должен быть определен на основе общего числа файлов потоков текстовых субтитров, получаемых от переключателя 6. Например, размер буфера SPB 41 должен быть больше или равен 0,5 Мбайт для предварительной загрузки 0,5 мегабайтового файла потоков текстовых субтитров. Кроме того, чтобы гарантировать плавное представление текстовых субтитров, когда пользователь переключается между двумя 0,5 мегабайтовыми файлами потоков текстовых субтитров, размер буфера SPB 41 должен быть больше или равен 1 Мбайт. Размер буфера SPB 41 должен быть достаточно большим, чтобы предварительно сразу загрузить все требуемые файлы потоков текстовых субтитров.When the text subtitle stream decoding unit 40 receives a text subtitle stream supporting one language from the switch 6, the entire part of the text subtitle stream can be preloaded into the subtitle preload buffer (SPB) 41 immediately. Alternatively, if there is more than one text subtitle to support multiple languages, all text subtitle streams can be preloaded into SPB 41 immediately. Therefore, the size of the SPB 41 buffer should be determined based on the total number of text subtitle stream files received from switch 6. For example, the size of the SPB 41 buffer should be greater than or equal to 0.5 MB to preload a 0.5 megabyte text subtitle stream file. In addition, to ensure a smooth presentation of text subtitles, when the user switches between two 0.5 megabyte text subtitle stream files, the size of the SPB 41 buffer must be greater than or equal to 1 MB. The size of the SPB 41 buffer must be large enough to immediately preload all the required text subtitle stream files.

Блок 40 декодирования потоков текстовых субтитров, показанный на фиг.10, дополнительно включает в себя буфер предварительной загрузки шрифтов (FPB) 410 для сохранения всех ассоциированных файлов шрифтов, которые могут быть включены в каталог вспомогательных данных, показанный на фиг.1. Аналогичным образом, размер буфера FPB 410 должен быть достаточно большим, чтобы предварительно сразу загрузить все требуемые файлы шрифтов, чтобы гарантировать плавное представление текстовых субтитров, поддерживающих один или более языков. Как только все имеющиеся файлы потоков текстовых субтитров и связанные с ними файлы шрифтов предварительно загружены, извлечение и использование предварительно загруженных данных могут осуществляться простым способом. Также по этой причине управление буфером SPB 41 и буфером FPB 410 может быть довольно простым. Блок 40 декодирования потоков текстовых субтитров дополнительно включает в себя декодер 42 текстовых субтитров, который декодирует каждый поток текстовых субтитров, сохраненный в буфере SPB 41, графическую матрицу 43, в которой декодированные данные субтитров упорядочиваются как отображаемые изображения субтитров, и цветную таблицу преобразования (CLUT) 44 для управления, по меньшей мере, одним из уровней цвета и прозрачности преобразованных изображений субтитров.The text subtitle stream decoding unit 40 shown in FIG. 10 further includes a font preload buffer (FPB) 410 for storing all associated font files that can be included in the sub data directory shown in FIG. 1. Similarly, the size of the FPB 410 buffer should be large enough to immediately preload all the required font files to ensure smooth presentation of text subtitles that support one or more languages. Once all available text subtitle stream files and their associated font files are preloaded, extracting and using the preloaded data can be done in a simple way. Also for this reason, managing the SPB 41 and the FPB 410 can be quite simple. The text subtitle stream decoding unit 40 further includes a text subtitle decoder 42 that decodes each text subtitle stream stored in the SPB 41, a graphics matrix 43 in which the decoded subtitle data is arranged as displayed subtitle images, and a color conversion table (CLUT) 44 to control at least one of the color and transparency levels of the converted subtitle images.

Блок 40 декодирования потоков текстовых субтитров дополнительно включает в себя локальную память 45 данных, которая хранит набор стилей проигрывающего устройства, определяющий набор стилей проигрывающего устройства, которые могут селективно использоваться при воспроизведении потока текстовых субтитров, предварительно загруженных в буфер SPB 41. Кроме того, локальная память 45 данных может дополнительно сохранять изменяемый пользователем набор, определяющий набор стилей пользовательского управления для селективного использования при воспроизведении потока текстовых субтитров. Этот изменяемый пользователем набор может быть подобным изменяемому пользователем набору, включенному в блок DSU, показанный на фиг.9С.The text subtitle stream decoding unit 40 further includes a local data memory 45, which stores a set of player styles that defines a set of player styles that can be selectively used when playing a text subtitle stream previously loaded into the SPB 41. In addition, the local memory 45 data may further be stored by a user-modifiable set defining a set of user control styles for selective use in sproizvedenii text subtitle stream. This user-modifiable set may be similar to the user-modifiable set included in the DSU shown in FIG. 9C.

Согласно первому аспекту изобретения каждый стиль проигрывающего устройства представляет стиль области, полный набор свойств представления области для области текста диалога, примерами которых являются горизонтальное положение области, вертикальное положение области, ширина области, высота области, индекс цвета фона области, горизонтальное положение текста, вертикальное положение текста, заливка текста, выравнивание текста, строчный интервал, идентификация шрифта, стиль шрифта, размер шрифта и индекс цвета шрифта. В этом случае набор стилей проигрывающего устройства, хранимый в локальной памяти 45 данных, используется независимо от набора стилей области, определенного в блоке DSU.According to a first aspect of the invention, each player style represents a region style, a full set of region presentation properties for the dialog text area, examples of which are the horizontal position of the region, the vertical position of the region, the width of the region, the height of the region, the background color index of the region, the horizontal position of the text, the vertical position text, fill text, align text, line spacing, font identification, font style, font size and font color index. In this case, the player style set stored in the local data memory 45 is used regardless of the region style set defined in the DSU.

Во втором аспекте настоящего изобретения каждый стиль проигрывающего устройства конфигурируется для переопределения, по меньшей мере, одного из свойств представления области, которые первоначально определены посредством стиля области, определенного в блоке DSU. Например, если стиль области, определенный в блоке DSU, определяет полный набор свойств представления области, включая идентификацию шрифта, и стиль проигрывающего устройства переопределяет идентификацию шрифта, то переопределенная идентификация шрифта и все другие свойства, определенные стилем области, используются в комбинации.In a second aspect of the present invention, each player device style is configured to redefine at least one of the region presentation properties that are initially determined by the region style defined in the DSU. For example, if the region style defined in the DSU determines the full range of region representation properties, including font identification, and the player’s style overrides the font identification, then the redefined font identification and all other properties defined by the region style are used in combination.

В третьем аспекте настоящего изобретения каждый стиль проигрывающего устройства конфигурируется для изменения, по меньшей мере, одного из свойств представления области, которые первоначально определены, посредством стиля области, определенного в блоке DSU. Например, стиль проигрывающего устройства может определять направление и величину изменения в горизонтальном положении области, определенном стилем области. В этом случае набор стилей проигрывающего устройства подобен изменяемому пользователем набору, пример которого показан на фиг.9С.In a third aspect of the present invention, each style of the player is configured to change at least one of the region presentation properties that are initially defined by the region style defined in the DSU. For example, the style of the playing device may determine the direction and magnitude of the change in the horizontal position of the area defined by the style of the area. In this case, the style set of the playing device is similar to a user-modifiable set, an example of which is shown in FIG. 9C.

Фиг.11 иллюстрирует способ декодирования потока текстовых субтитров, записанных на оптическом диске, согласно примеру выполнения настоящего изобретения. После того как декодер 42 текстовых субтитров запускает воспроизведение потока текстовых субтитров, предварительно загруженных в буфер SPB 41, он первоначально считывает флаг_стиля_проигрывающего_устройства, включенный в блок DSU, чтобы определить, разрешено ли использование набора стилей проигрывающего устройства, сохраненного в локальной памяти 45 данных (S110). Например, если флаг_стиля_проигрывающего_устройства установлен на 0b, то использование набора стилей проигрывающего устройства не разрешено. В этом случае декодер 42 текстовых субтитров должен использовать определенные автором стили области, записанные на оптическом диске (S111). С другой стороны, если флаг_стиля_проигрывающего_устройства установлен на 1b, то декодеру 42 текстовых субтитров разрешено использование набора стилей проигрывающего устройства, сохраненного в локальной памяти 45 данных. В этом случае декодер 42 текстовых субтитров независимо определяет, следует ли использовать любой один из набора стилей проигрывающего устройства, определенный в наборе стилей проигрывающего устройства (S112). Например, декодер 42 текстовых субтитров может сравнить набор стилей проигрывающего устройства со стилями области, определенными в потоке текстовых субтитров, и использовать результат этого сравнения для определения на этапе S112. Если набор стилей проигрывающего устройства не определен для использования на этапе S112, то используются стили области, записанные на оптическом диске (S111). С другой стороны, если набор стилей проигрывающего устройства определен для использования на этапе S112, то декодер 42 текстовых субтитров может использовать их независимо или в комбинации с набором стилей области, записанных на диске.11 illustrates a method for decoding a text subtitle stream recorded on an optical disc according to an exemplary embodiment of the present invention. After the text subtitle decoder 42 starts playing the text subtitle stream previously loaded into the SPB 41, it initially reads the player_style_flag flag included in the DSU to determine if the player style set stored in the local data memory 45 is allowed (S110) . For example, if the player_style_style_flag is set to 0b, then using the player’s style set is not allowed. In this case, the text subtitle decoder 42 must use the region-specific styles recorded by the author recorded on the optical disc (S111). On the other hand, if the player_style_style_flag is set to 1b, then the text subtitle decoder 42 is allowed to use the player style set stored in the local data memory 45. In this case, the text subtitle decoder 42 independently determines whether to use any one of the player style set defined in the player style set (S112). For example, the text subtitle decoder 42 may compare the set of player styles with the region styles defined in the text subtitle stream and use the result of this comparison to determine in step S112. If the player style set is not determined for use in step S112, then region styles recorded on the optical disc are used (S111). On the other hand, if the player’s style set is determined to be used in step S112, then the text subtitle decoder 42 may use them independently or in combination with the set of area styles recorded on the disc.

Кроме того, когда декодер 42 текстовых субтитров декодирует блок DPU, он может использовать стиль области, идентифицированный идентификатором стиля области, включенным в блок DPU. Если пользователю желательно изменить этот стиль области, он может ввести команду на изменение стиля области. Путем выбора одного из набора стилей пользовательского управления, которые определены набором изменяемых пользователем стилей, определенным в блоке DSU, по меньшей мере, одно из горизонтального положения области, вертикального положения области и размера шрифта может быть изменено.Furthermore, when the text subtitle decoder 42 decodes the DPU, it can use the region style identified by the region style identifier included in the DPU. If the user wants to change this area style, he can enter a command to change the area style. By selecting one of the set of user management styles that are defined by the set of user-modifiable styles defined in the DSU, at least one of the horizontal position of the region, the vertical position of the region, and the font size can be changed.

Устройство, показанное на фиг.10, дополнительно содержит блок 50 суперпозиции изображений, который выполняет суперпозицию изображений, выведенных из блока 20 декодирования видеоданных, блока 30 декодирования графических данных и блока 40 декодирования текстовых субтитров. Эти объединенные изображения отображаются на экране дисплея, как показано на фиг.3. В общем, видеоизображения, выводимые из VP 23 блока 20 декодирования видеоданных, могут отображаться как фон на экране дисплея, и изображения, выведенные из блока 30 декодирования графических данных и/или блока 40 декодирования текстовых субтитров, могут накладываться на видеоизображения в предварительно определенном порядке. Например, если выходные изображения блока 30 декодирования графических данных являются графическими изображениями представления, то эти изображения могут первоначально накладываться на видеоизображения с помощью первого сумматора 52, и потом изображения текстовых субтитров с блока 40 декодирования текстовых субтитров могут накладываться на видеоизображения с помощью второго сумматора 53. Однако если выходные изображения блока 30 декодирования графических данных являются интерактивными графическими изображениями, то изображения текстовых субтитров с блока 40 декодирования текстовых субтитров могут первоначально накладываться на видеоизображения с помощью первого сумматора 52. Затем интерактивные графические изображения могут дополнительно накладываться поверх изображений с наложенными субтитрами с помощью второго сумматора 53.The device shown in FIG. 10 further comprises an image superposition unit 50, which performs a superposition of images output from the video data decoding unit 20, the graphic data decoding unit 30, and the text subtitle decoding unit 40. These combined images are displayed on a display screen as shown in FIG. 3. In general, video images outputted from VP 23 of the video decoding unit 20 can be displayed as a background on the display screen, and images outputted from the graphic data decoding unit 30 and / or the text subtitle decoding unit 40 can be superimposed on the video images in a predetermined order. For example, if the output images of the graphic data decoding unit 30 are graphic presentation images, then these images may initially be superimposed on the video using the first adder 52, and then the text subtitle images from the text subtitle decoding unit 40 may be superimposed on the video using the second adder 53. However, if the output images of the graphic data decoding unit 30 are interactive graphic images, then the images are text The new subtitles from the text subtitle decoding unit 40 may initially be superimposed on the video using the first adder 52. Then, the interactive graphic images can be further overlaid on the superimposed images using the second adder 53.

Наконец, устройство, показанное на фиг.10, дополнительно содержит системный декодер 4 для декодирования входных транспортных потоков (например, транспортных потоков стандарта MPEG) и микропроцессор 3 для управления операциями всех компонентов вышеописанного устройства.Finally, the device shown in FIG. 10 further comprises a system decoder 4 for decoding input transport streams (e.g., MPEG transport streams) and a microprocessor 3 for controlling the operations of all components of the above-described device.

Промышленная применимостьIndustrial applicability

Специалистам в данной области техники должно быть понятно, что различные модификации и видоизменения могут быть выполнены в настоящем изобретении без отклонения от сущности и объема изобретения. Таким образом, следует иметь в виду, что настоящее изобретение перекрывает все такие модификации и видоизменения, при условии, что они входят в объем защиты пунктов формулы изобретения и их эквивалентов. В соответствии с настоящим изобретением множество стилей пользовательского управления определены для каждого стиля области, определенного в сегменте стилей диалога. Каждый стиль пользовательского управления выбирается пользователем и конфигурируется для изменения свойств представления области, определенных соответствующим стилем области. Поэтому пользователь может иметь возможности выбора одного из множества стилей пользовательского управления.Specialists in the art should understand that various modifications and alterations can be made in the present invention without deviating from the essence and scope of the invention. Thus, it should be borne in mind that the present invention covers all such modifications and modifications, provided that they are included in the scope of protection of the claims and their equivalents. In accordance with the present invention, a plurality of user control styles are defined for each area style defined in the dialog style segment. Each user management style is selected by the user and configured to change the region presentation properties defined by the corresponding region style. Therefore, the user may be able to select one of a variety of user control styles.

Claims (20)

1. Носитель записи для хранения структуры данных, причем структура данных содержит:
по меньшей мере, один поток текстовых субтитров, включающий в себя сегмент стилей, определяющий стили текстовой области, подлежащие применению для, по меньшей мере, одной области, причем сегмент стилей дополнительно определяет, по меньшей мере, один набор стилей пользовательского управления для каждого стиля области, при этом каждый набор стилей пользовательского управления может выбираться и конфигурироваться для изменения, по меньшей мере, одного из свойств представления области, определенных соответствующим стилем области,
причем сегмент стилей включает в себя флаг стиля проигрывающего устройства, указывающий, разрешено ли проигрывающему устройству генерировать свой собственный набор стилей проигрывающего устройства в дополнение к стилям области, определенным в сегменте стилей.
1. A recording medium for storing a data structure, the data structure comprising:
at least one text subtitle stream including a style segment defining text region styles to be applied to at least one region, wherein the style segment further defines at least one set of user control styles for each region style wherein each set of user management styles can be selected and configured to change at least one of the region presentation properties defined by the corresponding region style,
wherein the style segment includes a player style flag indicating whether the player is allowed to generate its own set of player styles in addition to the region styles defined in the style segment.
2. Носитель записи по п.1, в котором сегмент стилей включает в себя поле данных, указывающее число стилей области.2. The recording medium of claim 1, wherein the style segment includes a data field indicating the number of region styles. 3. Носитель записи по п.2, в котором число стилей области меньше или равно 60.3. The recording medium according to claim 2, in which the number of region styles is less than or equal to 60. 4. Носитель записи по п.1, в котором сегмент стилей включает в себя поле данных, указывающее число набора стилей пользовательского управления, определенных в сегменте стилей для каждого стиля области.4. The recording medium of claim 1, wherein the style segment includes a data field indicating the number of a set of user control styles defined in the style segment for each style of the area. 5. Носитель записи по п.4, в котором число набора стилей пользовательского управления, определенных для каждого стиля области, меньше или равно 25.5. The recording medium according to claim 4, in which the number of a set of user management styles defined for each style of the area is less than or equal to 25. 6. Носитель записи по п.1, в котором каждый набор стилей пользовательского управления определяет направление и величину изменения в, по меньшей мере, одном из свойств представления области, определенных соответствующим стилем области.6. The recording medium according to claim 1, in which each set of user control styles determines the direction and magnitude of the change in at least one of the region presentation properties defined by the corresponding region style. 7. Носитель записи по п.1, в котором свойства представления области включают в себя, по меньшей мере, одно из горизонтального положения области, вертикального положения области, горизонтального положения текста, вертикального положения текста, строчного интервала и размера шрифта.7. The recording medium according to claim 1, in which the properties of the representation of the area include at least one of the horizontal position of the region, the vertical position of the region, the horizontal position of the text, the vertical position of the text, the line spacing and font size. 8. Носитель записи по п.1, в котором каждый стиль пользовательского управления определяет направление и величину изменения, по меньшей мере, одного из горизонтального положения области, вертикального положения области, горизонтального положения текста, вертикального положения текста, строчного интервала, размера шрифта, которые определены в соответствующем стиле области.8. The recording medium according to claim 1, in which each style of user control determines the direction and amount of change of at least one of the horizontal position of the region, the vertical position of the region, the horizontal position of the text, the vertical position of the text, the line spacing, font size, which defined in the appropriate area style. 9. Носитель записи для воспроизведения потоков текстовых субтитров, содержащий
область данных, хранящую, по меньшей мере, один поток текстовых субтитров, каждый поток текстовых субтитров содержит сегмент стилей, определяющий стили текстовой области, и, по меньшей мере, один сегмент представлений, причем каждый сегмент представлений содержит, по меньшей мере, одну текстовую область и связан с, по меньшей мере, одним из стилей этой области, сегмент стилей дополнительно определяет, по меньшей мере, один набор стилей пользовательского управления для каждого стиля области, при этом каждый набор стилей пользовательского управления может выбираться и конфигурироваться для изменения, по меньшей мере, одного из свойств представления области, определенных соответствующим стилем области,
причем сегмент стилей включает в себя флаг стиля проигрывающего устройства, указывающий, разрешено ли проигрывающему устройству генерировать свой собственный набор стилей проигрывающего устройства в дополнение к стилям области, определенным в сегменте стилей.
9. A recording medium for reproducing text subtitle streams, comprising
a data region storing at least one text subtitle stream, each text subtitle stream contains a style segment defining text region styles and at least one presentation segment, each presentation segment containing at least one text region and associated with at least one of the styles of this area, the style segment additionally defines at least one set of user management styles for each style of the area, with each set of user styles systematic way can be selected and configured to change at least one of region presentation properties specified corresponding region style,
wherein the style segment includes a player style flag indicating whether the player is allowed to generate its own set of player styles in addition to the region styles defined in the style segment.
10. Способ декодирования потока текстовых субтитров, записанных на носителе записи, причем способ содержит
загрузку потока текстовых субтитров в буфер загрузки субтитров, причем поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стилей, определяющий стили текстовой области, и, по меньшей мере, один сегмент представлений, причем каждый сегмент представлений содержит, по меньшей мере, одну область и связан с, по меньшей мере, одним из стилей этой области, сегмент стилей дополнительно определяет, по меньшей мере, один набор стилей пользовательского управления для каждого стиля области, при этом каждый набор стилей пользовательского управления может выбираться и конфигурироваться для изменения, по меньшей мере, одного свойства представления области, определенного соответствующим стилем области; и
декодирование каждого сегмента представлений с использованием связанного стиля области и одного из набора стилей пользовательского управления,
причем сегмент стилей включает в себя флаг стиля проигрывающего устройства, указывающий, разрешено ли проигрывающему устройству генерировать свой собственный набор стилей проигрывающего устройства в дополнение к стилям области, определенным в сегменте стилей.
10. A method for decoding a text subtitle stream recorded on a recording medium, the method comprising
loading the text subtitle stream into the subtitle loading buffer, wherein the text subtitle stream includes a style segment defining styles of the text area and at least one presentation segment, wherein each presentation segment contains at least one area and is associated with, in at least one of the styles of this area, the style segment additionally defines at least one set of user management styles for each style of the area, with each set of user management styles et is selected and configured to change at least one property of a region representation defined by the corresponding region style; and
decoding each presentation segment using the associated region style and one of a set of user control styles,
wherein the style segment includes a player style flag indicating whether the player is allowed to generate its own set of player styles in addition to the region styles defined in the style segment.
11. Способ по п.10, в котором каждый стиль пользовательского управления определяет направление и величину изменения в, по меньшей мере, одном из свойств представления области, определенных соответствующим стилем области.11. The method according to claim 10, in which each style of user control determines the direction and magnitude of the change in at least one of the properties of the representation of the region defined by the corresponding style of the region. 12. Способ по п.10, в котором свойства представления области включают в себя, по меньшей мере, одно из горизонтального положения области, вертикального положения области, горизонтального положения текста, вертикального положения текста, строчного интервала и размера шрифта.12. The method of claim 10, wherein the region's presentation properties include at least one of a region’s horizontal position, region’s vertical position, text’s horizontal position, text’s vertical position, line spacing, and font size. 13. Способ по п.10, в котором каждый стиль пользовательского управления определяет направление и величину изменения, по меньшей мере, одного из горизонтального положения области, вертикального положения области, горизонтального положения текста, вертикального положения текста, строчного интервала, размера шрифта, которые определены в соответствующем стиле области.13. The method according to claim 10, in which each style of user control determines the direction and amount of change of at least one of the horizontal position of the region, vertical position of the region, horizontal position of the text, vertical position of the text, line spacing, font size, which are defined in the appropriate style of the area. 14. Устройство для декодирования потока текстовых субтитров, записанного на носителе записи, содержащее
буфер загрузки субтитров, сконфигурированный для загрузки потока текстовых субтитров в буфер предварительной загрузки субтитров, причем загруженный поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стилей, определяющий стили текстовой области, и, по меньшей мере, один сегмент представлений, каждый сегмент представлений содержит, по меньшей мере, одну область и связан с, по меньшей мере, одним из стилей этой области, сегмент стилей дополнительно определяет, по меньшей мере, один набор стилей пользовательского управления для каждого стиля области, причем каждый набор стилей пользовательского управления может выбираться и конфигурироваться для изменения, по меньшей мере, одного из свойств представления области, определяемых соответствующим стилем области; и декодер текстовых субтитров, сконфигурированный для декодирования каждого сегмента представлений с использованием связанного стиля области и одного из стилей пользовательского управления,
причем сегмент стилей включает в себя флаг стиля проигрывающего устройства, указывающий, разрешено ли проигрывающему устройству генерировать свой собственный набор стилей проигрывающего устройства в дополнение к стилям области, определенным в сегменте стилей.
14. A device for decoding a text subtitle stream recorded on a recording medium containing
a subtitle loading buffer configured to load a text subtitle stream into a subtitle preload buffer, wherein the loaded text subtitle stream includes a style segment defining text region styles and at least one presentation segment, each presentation segment contains at least , one area and is associated with at least one of the styles of this area, the style segment additionally defines at least one set of user control styles for each style field, each set of user control styles can be selected and configured to change at least one of region presentation properties defined by the corresponding region style; and a text subtitle decoder configured to decode each presentation segment using the associated region style and one of the user control styles,
wherein the style segment includes a player style flag indicating whether the player is allowed to generate its own set of player styles in addition to the region styles defined in the style segment.
15. Устройство по п.14, в котором буфер загрузки субтитров сконфигурирован для загрузки потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент стилей, который включает в себя поле данных, указывающее число стилей области.15. The apparatus of claim 14, wherein the subtitle download buffer is configured to load a text subtitle stream including a style segment that includes a data field indicating the number of region styles. 16. Устройство по п.14, в котором буфер загрузки субтитров сконфигурирован для загрузки потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент стилей, который включает в себя поле данных, указывающее число набора стилей пользовательского управления, определенных в сегменте стилей для каждого стиля области.16. The apparatus of claim 14, wherein the subtitle download buffer is configured to download a text subtitle stream including a style segment that includes a data field indicating a number of a set of user control styles defined in the style segment for each style of the area. 17. Способ записи потока текстовых субтитров, причем способ содержит:
запись, по меньшей мере, одного потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент стилей, определяющий стили текстовой области, подлежащие применению для, по меньшей мере, одной области, сегмент стилей дополнительно определяет, по меньшей мере, один набор стилей пользовательского управления для каждого стиля области, причем каждый набор стилей пользовательского управления может выбираться и конфигурироваться для изменения, по меньшей мере, одного из свойств представления области, определяемых соответствующим стилем области,
причем сегмент стилей включает в себя флаг стиля проигрывающего устройства, указывающий, разрешено ли проигрывающему устройству генерировать свой собственный набор стилей проигрывающего устройства в дополнение к стилям области, определенным в сегменте стилей.
17. A method of recording a text subtitle stream, the method comprising:
recording at least one text subtitle stream including a style segment defining text region styles to be applied to at least one region, the style segment further defines at least one set of user control styles for each style area, and each set of user management styles can be selected and configured to change at least one of the properties of the representation of the area defined by the corresponding style of the area,
wherein the style segment includes a player style flag indicating whether the player is allowed to generate its own set of player styles in addition to the region styles defined in the style segment.
18. Способ по п.17, в котором каждый набор стилей пользовательского управления задает направление и величину изменения в, по меньшей мере, одном из свойств представления области, заданных соответствующим стилем области.18. The method according to 17, in which each set of user control styles sets the direction and magnitude of the change in at least one of the region representation properties specified by the corresponding region style. 19. Способ по п.17, в котором свойства представления области включают в себя, по меньшей мере, одно из горизонтального положения области, вертикального положения области, горизонтального положения текста, вертикального положения текста, строчного интервала и размера шрифта.19. The method according to 17, in which the properties of the representation of the area include at least one of the horizontal position of the region, the vertical position of the region, the horizontal position of the text, the vertical position of the text, the horizontal line spacing and font size. 20. Способ по п.17, в котором каждый стиль пользовательского управления задает направление и величину изменения, по меньшей мере, одного из горизонтального положения области, вертикального положения области, горизонтального положения текста, вертикального положения текста, строчного интервала и размера шрифта, которые заданы в соответствующем стиле области. 20. The method according to 17, in which each style of user control sets the direction and amount of change of at least one of the horizontal position of the region, the vertical position of the region, the horizontal position of the text, the vertical position of the text, the line spacing and font size that are set in the appropriate style of the area.
RU2006132373/28A 2004-02-10 2005-01-12 Record medium, method and device for text caption streams decoding RU2380768C2 (en)

Applications Claiming Priority (7)

Application Number Priority Date Filing Date Title
US54285204P 2004-02-10 2004-02-10
US54285004P 2004-02-10 2004-02-10
US60/542,852 2004-02-10
US60/542,850 2004-02-10
US60/543,328 2004-02-11
KR1020040017935A KR20050092836A (en) 2004-03-17 2004-03-17 Apparatus and method for reproducing a text subtitle stream of high density optical disc
KR10-2004-0017935 2004-03-17

Publications (2)

Publication Number Publication Date
RU2006132373A RU2006132373A (en) 2008-03-20
RU2380768C2 true RU2380768C2 (en) 2010-01-27

Family

ID=39279388

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
RU2006132373/28A RU2380768C2 (en) 2004-02-10 2005-01-12 Record medium, method and device for text caption streams decoding

Country Status (1)

Country Link
RU (1) RU2380768C2 (en)

Also Published As

Publication number Publication date
RU2006132373A (en) 2008-03-20

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US7587405B2 (en) Recording medium and method and apparatus for decoding text subtitle streams
US7643732B2 (en) Recording medium and method and apparatus for decoding text subtitle streams
US7848617B2 (en) Recording medium, method, and apparatus for reproducing text subtitle streams
KR101067778B1 (en) Recording medium and method and apparatus for reproducing text subtitle stream recorded on the recording medium
US8538240B2 (en) Recording medium and method and apparatus for reproducing text subtitle stream recorded on the recording medium
KR20070028325A (en) Text subtitle decoder and method for decoding text subtitle streams
RU2377668C2 (en) Recording medium and method and device for playing back and recording text subtitle streams
US20050198053A1 (en) Recording medium having a data structure for managing text subtitles and recording and reproducing methods and apparatuses
RU2380768C2 (en) Record medium, method and device for text caption streams decoding
RU2367036C2 (en) Recording medium with data structure for managing text subtitles, and recording and displaying methods and devices
RU2378720C2 (en) Recording medium and method and device for playing back and recording text subtitle streams
KR20070032289A (en) Recording medium and method and apparatus for decoding text subtitle streams
KR20060136441A (en) Recording medium and method and apparatus for reproducing and recording text subtitle streams
KR20070000471A (en) Recording medium and method and apparatus for reproducing and recording text subtitle streams
KR20050094566A (en) Apparatus and method for reproducing a text subtitle stream of high density optical disc
KR20050092836A (en) Apparatus and method for reproducing a text subtitle stream of high density optical disc

Legal Events

Date Code Title Description
MM4A The patent is invalid due to non-payment of fees

Effective date: 20110113